Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 48
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 2 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 滅一切妄想 |
| 3 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 滅一切妄想 |
| 4 | 46 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德莊嚴 |
| 5 | 46 | 功德 | gōngdé | merit | 功德莊嚴 |
| 6 | 46 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德莊嚴 |
| 7 | 46 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德莊嚴 |
| 8 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 9 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 10 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 11 | 43 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 12 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 13 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 14 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 15 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 16 | 42 | 於 | yú | to go; to | 合掌恭敬於一面住 |
| 17 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 合掌恭敬於一面住 |
| 18 | 42 | 於 | yú | Yu | 合掌恭敬於一面住 |
| 19 | 42 | 於 | wū | a crow | 合掌恭敬於一面住 |
| 20 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無量人眾悉入宮中 |
| 21 | 41 | 悉 | xī | detailed | 無量人眾悉入宮中 |
| 22 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無量人眾悉入宮中 |
| 23 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無量人眾悉入宮中 |
| 24 | 41 | 悉 | xī | strongly | 無量人眾悉入宮中 |
| 25 | 41 | 悉 | xī | Xi | 無量人眾悉入宮中 |
| 26 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無量人眾悉入宮中 |
| 27 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 28 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 29 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說不可說歲 |
| 30 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說不可說歲 |
| 31 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 圓滿莊嚴 |
| 32 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 圓滿莊嚴 |
| 33 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 圓滿莊嚴 |
| 34 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 圓滿莊嚴 |
| 35 | 32 | 見 | jiàn | to see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 36 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 37 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 38 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 39 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 40 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 41 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 42 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 43 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 44 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 45 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 46 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 47 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 48 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 49 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 50 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 51 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 52 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 53 | 30 | 心 | xīn | heart | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 54 | 30 | 心 | xīn | emotion | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 55 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 56 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 57 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 58 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 59 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 60 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所樂 |
| 61 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所樂 |
| 62 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所樂 |
| 63 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所樂 |
| 64 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀法境界無所障礙 |
| 65 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 觀法境界無所障礙 |
| 66 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
| 67 | 29 | 無 | wú | to not have | 觀法境界無所障礙 |
| 68 | 29 | 無 | wú | Wu | 觀法境界無所障礙 |
| 69 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
| 70 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 同願 |
| 71 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 同願 |
| 72 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同願 |
| 73 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同願 |
| 74 | 28 | 同 | tóng | Tong | 同願 |
| 75 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同願 |
| 76 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 同願 |
| 77 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同願 |
| 78 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 同願 |
| 79 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 同願 |
| 80 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 同願 |
| 81 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 同願 |
| 82 | 27 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 於善知識心無厭倦 |
| 83 | 27 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之五 |
| 84 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之五 |
| 85 | 27 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之五 |
| 86 | 27 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之五 |
| 87 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之五 |
| 88 | 27 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之五 |
| 89 | 26 | 能 | néng | can; able | 能作佛事陀羅尼門 |
| 90 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能作佛事陀羅尼門 |
| 91 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作佛事陀羅尼門 |
| 92 | 26 | 能 | néng | energy | 能作佛事陀羅尼門 |
| 93 | 26 | 能 | néng | function; use | 能作佛事陀羅尼門 |
| 94 | 26 | 能 | néng | talent | 能作佛事陀羅尼門 |
| 95 | 26 | 能 | néng | expert at | 能作佛事陀羅尼門 |
| 96 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能作佛事陀羅尼門 |
| 97 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作佛事陀羅尼門 |
| 98 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作佛事陀羅尼門 |
| 99 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能作佛事陀羅尼門 |
| 100 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作佛事陀羅尼門 |
| 101 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 觀法境界無所障礙 |
| 102 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 觀法境界無所障礙 |
| 103 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 觀法境界無所障礙 |
| 104 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 觀法境界無所障礙 |
| 105 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 觀法境界無所障礙 |
| 106 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 觀法境界無所障礙 |
| 107 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 觀法境界無所障礙 |
| 108 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 109 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 110 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 111 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 112 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 113 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 114 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 115 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 116 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 117 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 118 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 119 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 120 | 24 | 而 | néng | can; able | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 121 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 122 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 123 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界 |
| 124 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界 |
| 125 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界 |
| 126 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界 |
| 127 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界 |
| 128 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界 |
| 129 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界 |
| 130 | 24 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生非我無實 |
| 131 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生非我無實 |
| 132 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生非我無實 |
| 133 | 24 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生非我無實 |
| 134 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生非我無實 |
| 135 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生非我無實 |
| 136 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生非我無實 |
| 137 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生非我無實 |
| 138 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生非我無實 |
| 139 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生非我無實 |
| 140 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生非我無實 |
| 141 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生非我無實 |
| 142 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生非我無實 |
| 143 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生非我無實 |
| 144 | 24 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生非我無實 |
| 145 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生非我無實 |
| 146 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生非我無實 |
| 147 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生非我無實 |
| 148 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生非我無實 |
| 149 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住實境界 |
| 150 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住實境界 |
| 151 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住實境界 |
| 152 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住實境界 |
| 153 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住實境界 |
| 154 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住實境界 |
| 155 | 23 | 其 | qí | Qi | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 156 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 157 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 158 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 159 | 23 | 行 | xíng | to walk | 漸漸南行至彼城已 |
| 160 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 漸漸南行至彼城已 |
| 161 | 23 | 行 | háng | profession | 漸漸南行至彼城已 |
| 162 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸漸南行至彼城已 |
| 163 | 23 | 行 | xíng | to travel | 漸漸南行至彼城已 |
| 164 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸漸南行至彼城已 |
| 165 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸漸南行至彼城已 |
| 166 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸漸南行至彼城已 |
| 167 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 漸漸南行至彼城已 |
| 168 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸漸南行至彼城已 |
| 169 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 漸漸南行至彼城已 |
| 170 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸漸南行至彼城已 |
| 171 | 23 | 行 | xíng | to move | 漸漸南行至彼城已 |
| 172 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸漸南行至彼城已 |
| 173 | 23 | 行 | xíng | travel | 漸漸南行至彼城已 |
| 174 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 漸漸南行至彼城已 |
| 175 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 漸漸南行至彼城已 |
| 176 | 23 | 行 | xíng | temporary | 漸漸南行至彼城已 |
| 177 | 23 | 行 | háng | rank; order | 漸漸南行至彼城已 |
| 178 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 漸漸南行至彼城已 |
| 179 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸漸南行至彼城已 |
| 180 | 23 | 行 | xíng | to experience | 漸漸南行至彼城已 |
| 181 | 23 | 行 | xíng | path; way | 漸漸南行至彼城已 |
| 182 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸漸南行至彼城已 |
| 183 | 23 | 行 | xíng | 漸漸南行至彼城已 | |
| 184 | 23 | 行 | xíng | Practice | 漸漸南行至彼城已 |
| 185 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸漸南行至彼城已 |
| 186 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸漸南行至彼城已 |
| 187 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 此何法門 |
| 188 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 此何法門 |
| 189 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
| 190 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 決定了知佛際非際 |
| 191 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 決定了知佛際非際 |
| 192 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 決定了知佛際非際 |
| 193 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 決定了知佛際非際 |
| 194 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 決定了知佛際非際 |
| 195 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
| 196 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 決定了知三世法際 |
| 197 | 21 | 法 | fǎ | France | 決定了知三世法際 |
| 198 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定了知三世法際 |
| 199 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定了知三世法際 |
| 200 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定了知三世法際 |
| 201 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 決定了知三世法際 |
| 202 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 決定了知三世法際 |
| 203 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定了知三世法際 |
| 204 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 決定了知三世法際 |
| 205 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 決定了知三世法際 |
| 206 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 決定了知三世法際 |
| 207 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定了知三世法際 |
| 208 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定了知三世法際 |
| 209 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 決定了知三世法際 |
| 210 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定了知三世法際 |
| 211 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定了知三世法際 |
| 212 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定了知三世法際 |
| 213 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定了知三世法際 |
| 214 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
| 215 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
| 216 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
| 217 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
| 218 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
| 219 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
| 220 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
| 221 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
| 222 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
| 223 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
| 224 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
| 225 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
| 226 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
| 227 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
| 228 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
| 229 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
| 230 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
| 231 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
| 232 | 21 | 色 | sè | color | 解一切色猶如電光 |
| 233 | 21 | 色 | sè | form; matter | 解一切色猶如電光 |
| 234 | 21 | 色 | shǎi | dice | 解一切色猶如電光 |
| 235 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 解一切色猶如電光 |
| 236 | 21 | 色 | sè | countenance | 解一切色猶如電光 |
| 237 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 解一切色猶如電光 |
| 238 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 解一切色猶如電光 |
| 239 | 21 | 色 | sè | kind; type | 解一切色猶如電光 |
| 240 | 21 | 色 | sè | quality | 解一切色猶如電光 |
| 241 | 21 | 色 | sè | to be angry | 解一切色猶如電光 |
| 242 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 解一切色猶如電光 |
| 243 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 解一切色猶如電光 |
| 244 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 解一切色猶如電光 |
| 245 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 不動藏天現諸寶藏 |
| 246 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 不動藏天現諸寶藏 |
| 247 | 20 | 藏 | cáng | to store | 不動藏天現諸寶藏 |
| 248 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 不動藏天現諸寶藏 |
| 249 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 不動藏天現諸寶藏 |
| 250 | 20 | 藏 | zàng | a store | 不動藏天現諸寶藏 |
| 251 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 不動藏天現諸寶藏 |
| 252 | 20 | 藏 | zāng | good | 不動藏天現諸寶藏 |
| 253 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 不動藏天現諸寶藏 |
| 254 | 20 | 藏 | zāng | booty | 不動藏天現諸寶藏 |
| 255 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 不動藏天現諸寶藏 |
| 256 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 不動藏天現諸寶藏 |
| 257 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 不動藏天現諸寶藏 |
| 258 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 不動藏天現諸寶藏 |
| 259 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 不動藏天現諸寶藏 |
| 260 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 不動藏天現諸寶藏 |
| 261 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財問言 |
| 262 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財問言 |
| 263 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 264 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 265 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 266 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 267 | 18 | 得 | dé | de | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 268 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 269 | 18 | 得 | dé | to result in | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 270 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 271 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 272 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 273 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 274 | 18 | 得 | dé | to contract | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 275 | 18 | 得 | dé | to hear | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 276 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 277 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 278 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 279 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 280 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 281 | 18 | 中 | zhōng | China | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 282 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 283 | 18 | 中 | zhōng | midday | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 284 | 18 | 中 | zhōng | inside | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 285 | 18 | 中 | zhōng | during | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 286 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 287 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 288 | 18 | 中 | zhōng | half | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 289 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 290 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 291 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 292 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 293 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 294 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
| 295 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
| 296 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別受持 |
| 297 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別受持 |
| 298 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別受持 |
| 299 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別受持 |
| 300 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別受持 |
| 301 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別受持 |
| 302 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 303 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 304 | 17 | 門 | mén | sect; school | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 305 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 306 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 307 | 17 | 門 | mén | an opening | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 308 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 309 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 310 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 311 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 312 | 17 | 門 | mén | Men | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 313 | 17 | 門 | mén | a turning point | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 314 | 17 | 門 | mén | a method | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 315 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 316 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 317 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 318 | 17 | 等 | děng | to wait | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 319 | 17 | 等 | děng | to be equal | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 320 | 17 | 等 | děng | degree; level | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 321 | 17 | 等 | děng | to compare | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 322 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 323 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 324 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 325 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 漸漸南行至彼城已 |
| 326 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 漸漸南行至彼城已 |
| 327 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 漸漸南行至彼城已 |
| 328 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 漸漸南行至彼城已 |
| 329 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 漸漸南行至彼城已 |
| 330 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 漸漸南行至彼城已 |
| 331 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 求諸佛智 |
| 332 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 333 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 334 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 335 | 16 | 為 | wéi | to do | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 336 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 337 | 16 | 為 | wéi | to govern | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 338 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 周遍推問彌多羅女為在何所 |
| 339 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 善財作如是念 |
| 340 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 知一切眾生非我無實 |
| 341 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 知一切眾生非我無實 |
| 342 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 343 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 344 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 345 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 346 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 347 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 348 | 16 | 時 | shí | tense | 時 |
| 349 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 350 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 351 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 352 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 353 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 354 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 355 | 16 | 時 | shí | hour | 時 |
| 356 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 357 | 16 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 358 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 359 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 360 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 361 | 15 | 學 | xué | to study; to learn | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 362 | 15 | 學 | xué | to imitate | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 363 | 15 | 學 | xué | a school; an academy | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 364 | 15 | 學 | xué | to understand | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 365 | 15 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 366 | 15 | 學 | xué | learned | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 367 | 15 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 368 | 15 | 學 | xué | a learner | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 369 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 370 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 371 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 372 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 373 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 374 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 375 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於垢世界現清淨剎陀羅尼門 |
| 376 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種心陀羅尼門 |
| 377 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種心陀羅尼門 |
| 378 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種心陀羅尼門 |
| 379 | 15 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種心陀羅尼門 |
| 380 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 覆以金網 |
| 381 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 覆以金網 |
| 382 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 覆以金網 |
| 383 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 覆以金網 |
| 384 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 覆以金網 |
| 385 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 覆以金網 |
| 386 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 覆以金網 |
| 387 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 覆以金網 |
| 388 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 覆以金網 |
| 389 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 覆以金網 |
| 390 | 14 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 善行三昧陀羅尼門 |
| 391 | 14 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 善行三昧陀羅尼門 |
| 392 | 14 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應悉能示現 |
| 393 | 14 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應悉能示現 |
| 394 | 14 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應悉能示現 |
| 395 | 14 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應悉能示現 |
| 396 | 14 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應悉能示現 |
| 397 | 14 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應悉能示現 |
| 398 | 14 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應悉能示現 |
| 399 | 14 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應悉能示現 |
| 400 | 14 | 城 | chéng | a city; a town | 漸漸南行至彼城已 |
| 401 | 14 | 城 | chéng | a city wall | 漸漸南行至彼城已 |
| 402 | 14 | 城 | chéng | to fortify | 漸漸南行至彼城已 |
| 403 | 14 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 漸漸南行至彼城已 |
| 404 | 14 | 城 | chéng | city; nagara | 漸漸南行至彼城已 |
| 405 | 14 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 正念思惟 |
| 406 | 14 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 正念思惟 |
| 407 | 14 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 正念思惟 |
| 408 | 14 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 正念思惟 |
| 409 | 14 | 算數 | suànshù | arithmetic | 算數法 |
| 410 | 14 | 算數 | suànshù | to count | 算數法 |
| 411 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量人眾悉入宮中 |
| 412 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量人眾悉入宮中 |
| 413 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量人眾悉入宮中 |
| 414 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量人眾悉入宮中 |
| 415 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 諸甚深法陀羅尼門 |
| 416 | 14 | 一 | yī | one | 於此南方有一國土 |
| 417 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於此南方有一國土 |
| 418 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 於此南方有一國土 |
| 419 | 14 | 一 | yī | first | 於此南方有一國土 |
| 420 | 14 | 一 | yī | the same | 於此南方有一國土 |
| 421 | 14 | 一 | yī | sole; single | 於此南方有一國土 |
| 422 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 於此南方有一國土 |
| 423 | 14 | 一 | yī | Yi | 於此南方有一國土 |
| 424 | 14 | 一 | yī | other | 於此南方有一國土 |
| 425 | 14 | 一 | yī | to unify | 於此南方有一國土 |
| 426 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於此南方有一國土 |
| 427 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於此南方有一國土 |
| 428 | 14 | 一 | yī | one; eka | 於此南方有一國土 |
| 429 | 13 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 修菩薩道 |
| 430 | 13 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 修菩薩道 |
| 431 | 13 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 432 | 13 | 自在 | zìzài | Carefree | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 433 | 13 | 自在 | zìzài | perfect ease | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 434 | 13 | 自在 | zìzài | Isvara | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 435 | 13 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 436 | 13 | 雲 | yún | cloud | 覺天雨雜華雲 |
| 437 | 13 | 雲 | yún | Yunnan | 覺天雨雜華雲 |
| 438 | 13 | 雲 | yún | Yun | 覺天雨雜華雲 |
| 439 | 13 | 雲 | yún | to say | 覺天雨雜華雲 |
| 440 | 13 | 雲 | yún | to have | 覺天雨雜華雲 |
| 441 | 13 | 雲 | yún | cloud; megha | 覺天雨雜華雲 |
| 442 | 13 | 雲 | yún | to say; iti | 覺天雨雜華雲 |
| 443 | 13 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 444 | 13 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生死色陀羅尼門 |
| 445 | 12 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 觀法境界無所障礙 |
| 446 | 12 | 境界 | jìngjiè | place; area | 觀法境界無所障礙 |
| 447 | 12 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 觀法境界無所障礙 |
| 448 | 12 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 觀法境界無所障礙 |
| 449 | 12 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 觀法境界無所障礙 |
| 450 | 12 | 力 | lì | force | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 451 | 12 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 452 | 12 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 453 | 12 | 力 | lì | to force | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 454 | 12 | 力 | lì | labor; forced labor | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 455 | 12 | 力 | lì | physical strength | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 456 | 12 | 力 | lì | power | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 457 | 12 | 力 | lì | Li | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 458 | 12 | 力 | lì | ability; capability | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 459 | 12 | 力 | lì | influence | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 460 | 12 | 力 | lì | strength; power; bala | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 461 | 12 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 462 | 12 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 463 | 12 | 重 | zhòng | heavy | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 464 | 12 | 重 | chóng | to repeat | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 465 | 12 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 466 | 12 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 467 | 12 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 468 | 12 | 重 | zhòng | sad | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 469 | 12 | 重 | zhòng | a weight | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 470 | 12 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 471 | 12 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 472 | 12 | 重 | zhòng | to prefer | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 473 | 12 | 重 | zhòng | to add | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 474 | 12 | 重 | zhòng | heavy; guru | 普照重惡心陀羅尼門 |
| 475 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 能說 |
| 476 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 能說 |
| 477 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 能說 |
| 478 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 能說 |
| 479 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 能說 |
| 480 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 能說 |
| 481 | 12 | 說 | shuō | allocution | 能說 |
| 482 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 能說 |
| 483 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 能說 |
| 484 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 能說 |
| 485 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 能說 |
| 486 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 能說 |
| 487 | 12 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足遶無數匝 |
| 488 | 12 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足遶無數匝 |
| 489 | 12 | 足 | zú | foot | 頭面禮足遶無數匝 |
| 490 | 12 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足遶無數匝 |
| 491 | 12 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足遶無數匝 |
| 492 | 12 | 足 | zú | leg | 頭面禮足遶無數匝 |
| 493 | 12 | 足 | zú | football | 頭面禮足遶無數匝 |
| 494 | 12 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足遶無數匝 |
| 495 | 12 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足遶無數匝 |
| 496 | 12 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足遶無數匝 |
| 497 | 12 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足遶無數匝 |
| 498 | 12 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足遶無數匝 |
| 499 | 12 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足遶無數匝 |
| 500 | 12 | 足 | zú | prosperous | 頭面禮足遶無數匝 |
Frequencies of all Words
Top 880
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 2 | 68 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 滅一切妄想 |
| 3 | 68 | 一切 | yīqiè | temporary | 滅一切妄想 |
| 4 | 68 | 一切 | yīqiè | the same | 滅一切妄想 |
| 5 | 68 | 一切 | yīqiè | generally | 滅一切妄想 |
| 6 | 68 | 一切 | yīqiè | all, everything | 滅一切妄想 |
| 7 | 68 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 滅一切妄想 |
| 8 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 漸漸南行至彼城已 |
| 9 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 漸漸南行至彼城已 |
| 10 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 漸漸南行至彼城已 |
| 11 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸願陀羅尼門 |
| 12 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 諸願陀羅尼門 |
| 13 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸願陀羅尼門 |
| 14 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸願陀羅尼門 |
| 15 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸願陀羅尼門 |
| 16 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 諸願陀羅尼門 |
| 17 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸願陀羅尼門 |
| 18 | 46 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德莊嚴 |
| 19 | 46 | 功德 | gōngdé | merit | 功德莊嚴 |
| 20 | 46 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德莊嚴 |
| 21 | 46 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德莊嚴 |
| 22 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 23 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 24 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 25 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 26 | 43 | 我 | wǒ | self | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 27 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 28 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 29 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 30 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 31 | 43 | 我 | wǒ | ga | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 32 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 33 | 42 | 於 | yú | in; at | 合掌恭敬於一面住 |
| 34 | 42 | 於 | yú | in; at | 合掌恭敬於一面住 |
| 35 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 合掌恭敬於一面住 |
| 36 | 42 | 於 | yú | to go; to | 合掌恭敬於一面住 |
| 37 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 合掌恭敬於一面住 |
| 38 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 合掌恭敬於一面住 |
| 39 | 42 | 於 | yú | from | 合掌恭敬於一面住 |
| 40 | 42 | 於 | yú | give | 合掌恭敬於一面住 |
| 41 | 42 | 於 | yú | oppposing | 合掌恭敬於一面住 |
| 42 | 42 | 於 | yú | and | 合掌恭敬於一面住 |
| 43 | 42 | 於 | yú | compared to | 合掌恭敬於一面住 |
| 44 | 42 | 於 | yú | by | 合掌恭敬於一面住 |
| 45 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 合掌恭敬於一面住 |
| 46 | 42 | 於 | yú | for | 合掌恭敬於一面住 |
| 47 | 42 | 於 | yú | Yu | 合掌恭敬於一面住 |
| 48 | 42 | 於 | wū | a crow | 合掌恭敬於一面住 |
| 49 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 合掌恭敬於一面住 |
| 50 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 合掌恭敬於一面住 |
| 51 | 41 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 無量人眾悉入宮中 |
| 52 | 41 | 悉 | xī | all; entire | 無量人眾悉入宮中 |
| 53 | 41 | 悉 | xī | detailed | 無量人眾悉入宮中 |
| 54 | 41 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 無量人眾悉入宮中 |
| 55 | 41 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 無量人眾悉入宮中 |
| 56 | 41 | 悉 | xī | strongly | 無量人眾悉入宮中 |
| 57 | 41 | 悉 | xī | Xi | 無量人眾悉入宮中 |
| 58 | 41 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 無量人眾悉入宮中 |
| 59 | 37 | 此 | cǐ | this; these | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 60 | 37 | 此 | cǐ | in this way | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 61 | 37 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 62 | 37 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 63 | 37 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 64 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 65 | 36 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 66 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 乃至不可說不可說歲 |
| 67 | 34 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 乃至不可說不可說歲 |
| 68 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 圓滿莊嚴 |
| 69 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 圓滿莊嚴 |
| 70 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 圓滿莊嚴 |
| 71 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 圓滿莊嚴 |
| 72 | 32 | 見 | jiàn | to see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 73 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 74 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 75 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 76 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 77 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 78 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 79 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 80 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 81 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 82 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 83 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 84 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 85 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見彼女人處在明淨寶藏法堂 |
| 86 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 87 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 88 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 89 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 90 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 91 | 30 | 心 | xīn | heart | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 92 | 30 | 心 | xīn | emotion | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 93 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 94 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 95 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 96 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 97 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 善財童子起不可思議恭敬之心 |
| 98 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生所樂 |
| 99 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生所樂 |
| 100 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生所樂 |
| 101 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生所樂 |
| 102 | 29 | 無 | wú | no | 觀法境界無所障礙 |
| 103 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀法境界無所障礙 |
| 104 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 觀法境界無所障礙 |
| 105 | 29 | 無 | wú | has not yet | 觀法境界無所障礙 |
| 106 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
| 107 | 29 | 無 | wú | do not | 觀法境界無所障礙 |
| 108 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀法境界無所障礙 |
| 109 | 29 | 無 | wú | regardless of | 觀法境界無所障礙 |
| 110 | 29 | 無 | wú | to not have | 觀法境界無所障礙 |
| 111 | 29 | 無 | wú | um | 觀法境界無所障礙 |
| 112 | 29 | 無 | wú | Wu | 觀法境界無所障礙 |
| 113 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀法境界無所障礙 |
| 114 | 29 | 無 | wú | not; non- | 觀法境界無所障礙 |
| 115 | 29 | 無 | mó | mo | 觀法境界無所障礙 |
| 116 | 28 | 同 | tóng | like; same; similar | 同願 |
| 117 | 28 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同願 |
| 118 | 28 | 同 | tóng | together | 同願 |
| 119 | 28 | 同 | tóng | together | 同願 |
| 120 | 28 | 同 | tóng | to be the same | 同願 |
| 121 | 28 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同願 |
| 122 | 28 | 同 | tóng | same- | 同願 |
| 123 | 28 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同願 |
| 124 | 28 | 同 | tóng | Tong | 同願 |
| 125 | 28 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同願 |
| 126 | 28 | 同 | tóng | to be unified | 同願 |
| 127 | 28 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同願 |
| 128 | 28 | 同 | tóng | peace; harmony | 同願 |
| 129 | 28 | 同 | tóng | an agreement | 同願 |
| 130 | 28 | 同 | tóng | same; sama | 同願 |
| 131 | 28 | 同 | tóng | together; saha | 同願 |
| 132 | 27 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 於善知識心無厭倦 |
| 133 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十四之五 |
| 134 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十四之五 |
| 135 | 27 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之五 |
| 136 | 27 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十四之五 |
| 137 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十四之五 |
| 138 | 27 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十四之五 |
| 139 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十四之五 |
| 140 | 27 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十四之五 |
| 141 | 27 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十四之五 |
| 142 | 27 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十四之五 |
| 143 | 27 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十四之五 |
| 144 | 27 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十四之五 |
| 145 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之五 |
| 146 | 27 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之五 |
| 147 | 27 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之五 |
| 148 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之五 |
| 149 | 27 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之五 |
| 150 | 27 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 151 | 27 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 152 | 27 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 153 | 27 | 故 | gù | to die | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 154 | 27 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 155 | 27 | 故 | gù | original | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 156 | 27 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 157 | 27 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 158 | 27 | 故 | gù | something in the past | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 159 | 27 | 故 | gù | deceased; dead | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 160 | 27 | 故 | gù | still; yet | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 161 | 27 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆是彼女過去善根依果力故 |
| 162 | 26 | 能 | néng | can; able | 能作佛事陀羅尼門 |
| 163 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 能作佛事陀羅尼門 |
| 164 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能作佛事陀羅尼門 |
| 165 | 26 | 能 | néng | energy | 能作佛事陀羅尼門 |
| 166 | 26 | 能 | néng | function; use | 能作佛事陀羅尼門 |
| 167 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能作佛事陀羅尼門 |
| 168 | 26 | 能 | néng | talent | 能作佛事陀羅尼門 |
| 169 | 26 | 能 | néng | expert at | 能作佛事陀羅尼門 |
| 170 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 能作佛事陀羅尼門 |
| 171 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能作佛事陀羅尼門 |
| 172 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能作佛事陀羅尼門 |
| 173 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 能作佛事陀羅尼門 |
| 174 | 26 | 能 | néng | even if | 能作佛事陀羅尼門 |
| 175 | 26 | 能 | néng | but | 能作佛事陀羅尼門 |
| 176 | 26 | 能 | néng | in this way | 能作佛事陀羅尼門 |
| 177 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 能作佛事陀羅尼門 |
| 178 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能作佛事陀羅尼門 |
| 179 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 觀法境界無所障礙 |
| 180 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 觀法境界無所障礙 |
| 181 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 觀法境界無所障礙 |
| 182 | 25 | 所 | suǒ | it | 觀法境界無所障礙 |
| 183 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 觀法境界無所障礙 |
| 184 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 觀法境界無所障礙 |
| 185 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 觀法境界無所障礙 |
| 186 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 觀法境界無所障礙 |
| 187 | 25 | 所 | suǒ | that which | 觀法境界無所障礙 |
| 188 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 觀法境界無所障礙 |
| 189 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 觀法境界無所障礙 |
| 190 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 觀法境界無所障礙 |
| 191 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 觀法境界無所障礙 |
| 192 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 觀法境界無所障礙 |
| 193 | 25 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 194 | 25 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 195 | 25 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 196 | 25 | 寶 | bǎo | precious | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 197 | 25 | 寶 | bǎo | noble | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 198 | 25 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 199 | 25 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 200 | 25 | 寶 | bǎo | Bao | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 201 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 202 | 25 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 明淨妙寶以為嚴飾 |
| 203 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 204 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 205 | 24 | 而 | ér | you | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 206 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 207 | 24 | 而 | ér | right away; then | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 208 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 209 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 210 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 211 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 212 | 24 | 而 | ér | so as to | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 213 | 24 | 而 | ér | only then | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 214 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 215 | 24 | 而 | néng | can; able | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 216 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 217 | 24 | 而 | ér | me | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 218 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 219 | 24 | 而 | ér | possessive | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 220 | 24 | 而 | ér | and; ca | 阿僧祇摩尼寶而莊校之 |
| 221 | 24 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 一切世界 |
| 222 | 24 | 世界 | shìjiè | the earth | 一切世界 |
| 223 | 24 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 一切世界 |
| 224 | 24 | 世界 | shìjiè | the human world | 一切世界 |
| 225 | 24 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 一切世界 |
| 226 | 24 | 世界 | shìjiè | world | 一切世界 |
| 227 | 24 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 一切世界 |
| 228 | 24 | 知 | zhī | to know | 知一切眾生非我無實 |
| 229 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切眾生非我無實 |
| 230 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切眾生非我無實 |
| 231 | 24 | 知 | zhī | to administer | 知一切眾生非我無實 |
| 232 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切眾生非我無實 |
| 233 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切眾生非我無實 |
| 234 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切眾生非我無實 |
| 235 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切眾生非我無實 |
| 236 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 知一切眾生非我無實 |
| 237 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切眾生非我無實 |
| 238 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 知一切眾生非我無實 |
| 239 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 知一切眾生非我無實 |
| 240 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 知一切眾生非我無實 |
| 241 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切眾生非我無實 |
| 242 | 24 | 知 | zhī | to make known | 知一切眾生非我無實 |
| 243 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 知一切眾生非我無實 |
| 244 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切眾生非我無實 |
| 245 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 知一切眾生非我無實 |
| 246 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 知一切眾生非我無實 |
| 247 | 23 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住實境界 |
| 248 | 23 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住實境界 |
| 249 | 23 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住實境界 |
| 250 | 23 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住實境界 |
| 251 | 23 | 住 | zhù | firmly; securely | 住實境界 |
| 252 | 23 | 住 | zhù | verb complement | 住實境界 |
| 253 | 23 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住實境界 |
| 254 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 255 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 256 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 257 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 258 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 259 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 260 | 23 | 其 | qí | will | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 261 | 23 | 其 | qí | may | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 262 | 23 | 其 | qí | if | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 263 | 23 | 其 | qí | or | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 264 | 23 | 其 | qí | Qi | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 265 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 又阿僧祇摩尼寶網羅覆其上 |
| 266 | 23 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 267 | 23 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 268 | 23 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 269 | 23 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 270 | 23 | 行 | xíng | to walk | 漸漸南行至彼城已 |
| 271 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 漸漸南行至彼城已 |
| 272 | 23 | 行 | háng | profession | 漸漸南行至彼城已 |
| 273 | 23 | 行 | háng | line; row | 漸漸南行至彼城已 |
| 274 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸漸南行至彼城已 |
| 275 | 23 | 行 | xíng | to travel | 漸漸南行至彼城已 |
| 276 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸漸南行至彼城已 |
| 277 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸漸南行至彼城已 |
| 278 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸漸南行至彼城已 |
| 279 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 漸漸南行至彼城已 |
| 280 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸漸南行至彼城已 |
| 281 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 漸漸南行至彼城已 |
| 282 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸漸南行至彼城已 |
| 283 | 23 | 行 | xíng | to move | 漸漸南行至彼城已 |
| 284 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸漸南行至彼城已 |
| 285 | 23 | 行 | xíng | travel | 漸漸南行至彼城已 |
| 286 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 漸漸南行至彼城已 |
| 287 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 漸漸南行至彼城已 |
| 288 | 23 | 行 | xíng | temporary | 漸漸南行至彼城已 |
| 289 | 23 | 行 | xíng | soon | 漸漸南行至彼城已 |
| 290 | 23 | 行 | háng | rank; order | 漸漸南行至彼城已 |
| 291 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 漸漸南行至彼城已 |
| 292 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸漸南行至彼城已 |
| 293 | 23 | 行 | xíng | to experience | 漸漸南行至彼城已 |
| 294 | 23 | 行 | xíng | path; way | 漸漸南行至彼城已 |
| 295 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸漸南行至彼城已 |
| 296 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 漸漸南行至彼城已 |
| 297 | 23 | 行 | xíng | 漸漸南行至彼城已 | |
| 298 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 漸漸南行至彼城已 |
| 299 | 23 | 行 | xíng | Practice | 漸漸南行至彼城已 |
| 300 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸漸南行至彼城已 |
| 301 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸漸南行至彼城已 |
| 302 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 此何法門 |
| 303 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 此何法門 |
| 304 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
| 305 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 決定了知佛際非際 |
| 306 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 決定了知佛際非際 |
| 307 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 決定了知佛際非際 |
| 308 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 決定了知佛際非際 |
| 309 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 決定了知佛際非際 |
| 310 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 決定了知佛際非際 |
| 311 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 決定了知三世法際 |
| 312 | 21 | 法 | fǎ | France | 決定了知三世法際 |
| 313 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 決定了知三世法際 |
| 314 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 決定了知三世法際 |
| 315 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 決定了知三世法際 |
| 316 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 決定了知三世法際 |
| 317 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 決定了知三世法際 |
| 318 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 決定了知三世法際 |
| 319 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 決定了知三世法際 |
| 320 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 決定了知三世法際 |
| 321 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 決定了知三世法際 |
| 322 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 決定了知三世法際 |
| 323 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 決定了知三世法際 |
| 324 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 決定了知三世法際 |
| 325 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 決定了知三世法際 |
| 326 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 決定了知三世法際 |
| 327 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 決定了知三世法際 |
| 328 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 決定了知三世法際 |
| 329 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修菩薩道 |
| 330 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修菩薩道 |
| 331 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修菩薩道 |
| 332 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修菩薩道 |
| 333 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修菩薩道 |
| 334 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修菩薩道 |
| 335 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修菩薩道 |
| 336 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修菩薩道 |
| 337 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修菩薩道 |
| 338 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修菩薩道 |
| 339 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修菩薩道 |
| 340 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修菩薩道 |
| 341 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修菩薩道 |
| 342 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修菩薩道 |
| 343 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修菩薩道 |
| 344 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修菩薩道 |
| 345 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修菩薩道 |
| 346 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修菩薩道 |
| 347 | 21 | 色 | sè | color | 解一切色猶如電光 |
| 348 | 21 | 色 | sè | form; matter | 解一切色猶如電光 |
| 349 | 21 | 色 | shǎi | dice | 解一切色猶如電光 |
| 350 | 21 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 解一切色猶如電光 |
| 351 | 21 | 色 | sè | countenance | 解一切色猶如電光 |
| 352 | 21 | 色 | sè | scene; sight | 解一切色猶如電光 |
| 353 | 21 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 解一切色猶如電光 |
| 354 | 21 | 色 | sè | kind; type | 解一切色猶如電光 |
| 355 | 21 | 色 | sè | quality | 解一切色猶如電光 |
| 356 | 21 | 色 | sè | to be angry | 解一切色猶如電光 |
| 357 | 21 | 色 | sè | to seek; to search for | 解一切色猶如電光 |
| 358 | 21 | 色 | sè | lust; sexual desire | 解一切色猶如電光 |
| 359 | 21 | 色 | sè | form; rupa | 解一切色猶如電光 |
| 360 | 20 | 藏 | cáng | to hide | 不動藏天現諸寶藏 |
| 361 | 20 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 不動藏天現諸寶藏 |
| 362 | 20 | 藏 | cáng | to store | 不動藏天現諸寶藏 |
| 363 | 20 | 藏 | zàng | Tibet | 不動藏天現諸寶藏 |
| 364 | 20 | 藏 | zàng | a treasure | 不動藏天現諸寶藏 |
| 365 | 20 | 藏 | zàng | a store | 不動藏天現諸寶藏 |
| 366 | 20 | 藏 | zāng | Zang | 不動藏天現諸寶藏 |
| 367 | 20 | 藏 | zāng | good | 不動藏天現諸寶藏 |
| 368 | 20 | 藏 | zāng | a male slave | 不動藏天現諸寶藏 |
| 369 | 20 | 藏 | zāng | booty | 不動藏天現諸寶藏 |
| 370 | 20 | 藏 | zàng | an internal organ | 不動藏天現諸寶藏 |
| 371 | 20 | 藏 | zàng | to bury | 不動藏天現諸寶藏 |
| 372 | 20 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 不動藏天現諸寶藏 |
| 373 | 20 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 不動藏天現諸寶藏 |
| 374 | 20 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 不動藏天現諸寶藏 |
| 375 | 20 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 不動藏天現諸寶藏 |
| 376 | 19 | 善財 | Shàncái | Sudhana | 善財問言 |
| 377 | 19 | 善財 | shàncái | Sudhana | 善財問言 |
| 378 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 解了三世如虛空際 |
| 379 | 19 | 如 | rú | if | 解了三世如虛空際 |
| 380 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 解了三世如虛空際 |
| 381 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 解了三世如虛空際 |
| 382 | 19 | 如 | rú | this | 解了三世如虛空際 |
| 383 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 解了三世如虛空際 |
| 384 | 19 | 如 | rú | to go to | 解了三世如虛空際 |
| 385 | 19 | 如 | rú | to meet | 解了三世如虛空際 |
| 386 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 解了三世如虛空際 |
| 387 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 解了三世如虛空際 |
| 388 | 19 | 如 | rú | and | 解了三世如虛空際 |
| 389 | 19 | 如 | rú | or | 解了三世如虛空際 |
| 390 | 19 | 如 | rú | but | 解了三世如虛空際 |
| 391 | 19 | 如 | rú | then | 解了三世如虛空際 |
| 392 | 19 | 如 | rú | naturally | 解了三世如虛空際 |
| 393 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 解了三世如虛空際 |
| 394 | 19 | 如 | rú | you | 解了三世如虛空際 |
| 395 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 解了三世如虛空際 |
| 396 | 19 | 如 | rú | in; at | 解了三世如虛空際 |
| 397 | 19 | 如 | rú | Ru | 解了三世如虛空際 |
| 398 | 19 | 如 | rú | Thus | 解了三世如虛空際 |
| 399 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 解了三世如虛空際 |
| 400 | 19 | 如 | rú | like; iva | 解了三世如虛空際 |
| 401 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 解了三世如虛空際 |
| 402 | 19 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 403 | 19 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 404 | 19 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何學菩薩行 |
| 405 | 18 | 得 | de | potential marker | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 406 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 407 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 408 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 409 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 410 | 18 | 得 | dé | de | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 411 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 412 | 18 | 得 | dé | to result in | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 413 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 414 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 415 | 18 | 得 | dé | to be finished | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 416 | 18 | 得 | de | result of degree | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 417 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 418 | 18 | 得 | děi | satisfying | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 419 | 18 | 得 | dé | to contract | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 420 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 421 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 422 | 18 | 得 | dé | to hear | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 423 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 424 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 425 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得普門陀羅尼等百萬阿僧祇陀羅尼門 |
| 426 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 427 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 428 | 18 | 中 | zhōng | China | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 429 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 430 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 431 | 18 | 中 | zhōng | midday | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 432 | 18 | 中 | zhōng | inside | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 433 | 18 | 中 | zhōng | during | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 434 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 435 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 436 | 18 | 中 | zhōng | half | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 437 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 438 | 18 | 中 | zhōng | while | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 439 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 440 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 441 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 442 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 443 | 18 | 中 | zhōng | middle | 善財見一一瑠璃柱中 |
| 444 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
| 445 | 18 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 是般若波羅蜜普莊嚴法門 |
| 446 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於此南方有一國土 |
| 447 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於此南方有一國土 |
| 448 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於此南方有一國土 |
| 449 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於此南方有一國土 |
| 450 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於此南方有一國土 |
| 451 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於此南方有一國土 |
| 452 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於此南方有一國土 |
| 453 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於此南方有一國土 |
| 454 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於此南方有一國土 |
| 455 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於此南方有一國土 |
| 456 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於此南方有一國土 |
| 457 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 於此南方有一國土 |
| 458 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 於此南方有一國土 |
| 459 | 17 | 有 | yǒu | You | 於此南方有一國土 |
| 460 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於此南方有一國土 |
| 461 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於此南方有一國土 |
| 462 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別受持 |
| 463 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 分別受持 |
| 464 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別受持 |
| 465 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 分別受持 |
| 466 | 17 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別受持 |
| 467 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別受持 |
| 468 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別受持 |
| 469 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別受持 |
| 470 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 471 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 472 | 17 | 門 | mén | sect; school | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 473 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 474 | 17 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 475 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 476 | 17 | 門 | mén | an opening | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 477 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 478 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 479 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 480 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 481 | 17 | 門 | mén | Men | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 482 | 17 | 門 | mén | a turning point | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 483 | 17 | 門 | mén | a method | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 484 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 485 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 此王宮門自在出入無所障礙 |
| 486 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 487 | 17 | 等 | děng | to wait | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 488 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 489 | 17 | 等 | děng | plural | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 490 | 17 | 等 | děng | to be equal | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 491 | 17 | 等 | děng | degree; level | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 492 | 17 | 等 | děng | to compare | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 493 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 有如是等不可思議眾寶校具 |
| 494 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 495 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 496 | 16 | 已 | yǐ | already | 漸漸南行至彼城已 |
| 497 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 漸漸南行至彼城已 |
| 498 | 16 | 已 | yǐ | from | 漸漸南行至彼城已 |
| 499 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 漸漸南行至彼城已 |
| 500 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 漸漸南行至彼城已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance |
| 一切 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 功德 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 北方 | 98 | The North | |
| 长广 | 長廣 | 99 | Changguang |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地藏 | 100 |
|
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 日天 | 114 | Surya; Aditya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 施饿鬼 | 施餓鬼 | 115 | Hungry Ghost Offering Ceremony |
| 时轮 | 時輪 | 115 | Kalacakra |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天主 | 116 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 兴城 | 興城 | 120 | Xincheng |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持地 | 99 |
|
|
| 持明 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法界圆满 | 法界圓滿 | 102 | Perfection of the Dharma Realm |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 为鬼所着 | 為鬼所著 | 119 | seized by a ghost |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |