Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 2 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 3 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 4 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 5 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 6 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 7 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 8 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 百億如來亦如是坐 |
| 9 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 10 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 11 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 12 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 13 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 14 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 15 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 16 | 66 | 亦 | yì | Yi | 百億如來亦如是坐 |
| 17 | 63 | 於 | yú | to go; to | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 18 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 19 | 63 | 於 | yú | Yu | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 20 | 63 | 於 | wū | a crow | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 21 | 61 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 金色世界 |
| 22 | 61 | 世界 | shìjiè | the earth | 金色世界 |
| 23 | 61 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 金色世界 |
| 24 | 61 | 世界 | shìjiè | the human world | 金色世界 |
| 25 | 61 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 金色世界 |
| 26 | 61 | 世界 | shìjiè | world | 金色世界 |
| 27 | 61 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 金色世界 |
| 28 | 55 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 29 | 55 | 百 | bǎi | many | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 30 | 55 | 百 | bǎi | Bai | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 31 | 55 | 百 | bǎi | all | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 32 | 55 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 33 | 55 | 億 | yì | one hundred million | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 34 | 55 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 35 | 55 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 36 | 55 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 37 | 55 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 38 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無住無所入 |
| 39 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無住無所入 |
| 40 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
| 41 | 54 | 無 | wú | to not have | 無住無所入 |
| 42 | 54 | 無 | wú | Wu | 無住無所入 |
| 43 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
| 44 | 52 | 其 | qí | Qi | 其百億閻浮提中 |
| 45 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
| 46 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其百億閻浮提中 |
| 47 | 45 | 中 | zhōng | China | 其百億閻浮提中 |
| 48 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其百億閻浮提中 |
| 49 | 45 | 中 | zhōng | midday | 其百億閻浮提中 |
| 50 | 45 | 中 | zhōng | inside | 其百億閻浮提中 |
| 51 | 45 | 中 | zhōng | during | 其百億閻浮提中 |
| 52 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 其百億閻浮提中 |
| 53 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 其百億閻浮提中 |
| 54 | 45 | 中 | zhōng | half | 其百億閻浮提中 |
| 55 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其百億閻浮提中 |
| 56 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其百億閻浮提中 |
| 57 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 其百億閻浮提中 |
| 58 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其百億閻浮提中 |
| 59 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
| 60 | 43 | 見 | jiàn | to see | 若有見正覺 |
| 61 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有見正覺 |
| 62 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有見正覺 |
| 63 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有見正覺 |
| 64 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 若有見正覺 |
| 65 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 若有見正覺 |
| 66 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有見正覺 |
| 67 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有見正覺 |
| 68 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 若有見正覺 |
| 69 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 若有見正覺 |
| 70 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 若有見正覺 |
| 71 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有見正覺 |
| 72 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有見正覺 |
| 73 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以佛神力故 |
| 74 | 43 | 悉 | xī | detailed | 悉以佛神力故 |
| 75 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以佛神力故 |
| 76 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以佛神力故 |
| 77 | 43 | 悉 | xī | strongly | 悉以佛神力故 |
| 78 | 43 | 悉 | xī | Xi | 悉以佛神力故 |
| 79 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以佛神力故 |
| 80 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
| 81 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
| 82 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 百億如來成正覺 |
| 83 | 39 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生心樂 |
| 84 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生心樂 |
| 85 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生心樂 |
| 86 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生心樂 |
| 87 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生心樂 |
| 88 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生心樂 |
| 89 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生心樂 |
| 90 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生心樂 |
| 91 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 不著一切世 |
| 92 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 不著一切世 |
| 93 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利等 |
| 94 | 38 | 等 | děng | to wait | 文殊師利等 |
| 95 | 38 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利等 |
| 96 | 38 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利等 |
| 97 | 38 | 等 | děng | to compare | 文殊師利等 |
| 98 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利等 |
| 99 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
| 100 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
| 101 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
| 102 | 37 | 能 | néng | can; able | 能見此世界 |
| 103 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能見此世界 |
| 104 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能見此世界 |
| 105 | 37 | 能 | néng | energy | 能見此世界 |
| 106 | 37 | 能 | néng | function; use | 能見此世界 |
| 107 | 37 | 能 | néng | talent | 能見此世界 |
| 108 | 37 | 能 | néng | expert at | 能見此世界 |
| 109 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能見此世界 |
| 110 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能見此世界 |
| 111 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能見此世界 |
| 112 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能見此世界 |
| 113 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能見此世界 |
| 114 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 法首菩薩 |
| 115 | 36 | 法 | fǎ | France | 法首菩薩 |
| 116 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法首菩薩 |
| 117 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法首菩薩 |
| 118 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法首菩薩 |
| 119 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 法首菩薩 |
| 120 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 法首菩薩 |
| 121 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法首菩薩 |
| 122 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 法首菩薩 |
| 123 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 法首菩薩 |
| 124 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 法首菩薩 |
| 125 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法首菩薩 |
| 126 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法首菩薩 |
| 127 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 法首菩薩 |
| 128 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法首菩薩 |
| 129 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法首菩薩 |
| 130 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法首菩薩 |
| 131 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法首菩薩 |
| 132 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 悉以佛神力故 |
| 133 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 悉以佛神力故 |
| 134 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 悉以佛神力故 |
| 135 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 悉以佛神力故 |
| 136 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 悉以佛神力故 |
| 137 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 悉以佛神力故 |
| 138 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 悉以佛神力故 |
| 139 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 悉以佛神力故 |
| 140 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 悉以佛神力故 |
| 141 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 悉以佛神力故 |
| 142 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 平等而安住 |
| 143 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 平等而安住 |
| 144 | 34 | 而 | néng | can; able | 平等而安住 |
| 145 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 平等而安住 |
| 146 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 平等而安住 |
| 147 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智首菩薩 |
| 148 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 智首菩薩 |
| 149 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 智首菩薩 |
| 150 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智首菩薩 |
| 151 | 31 | 智 | zhì | clever | 智首菩薩 |
| 152 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 智首菩薩 |
| 153 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智首菩薩 |
| 154 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不搖動 |
| 155 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 156 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 157 | 29 | 各 | gè | ka | 十方各有一大菩薩 |
| 158 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼求菩提 |
| 159 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼求菩提 |
| 160 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為彼求菩提 |
| 161 | 28 | 為 | wéi | to do | 為彼求菩提 |
| 162 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼求菩提 |
| 163 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為彼求菩提 |
| 164 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼求菩提 |
| 165 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
| 166 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
| 167 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 168 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
| 169 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
| 170 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 171 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
| 172 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
| 173 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
| 174 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
| 175 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
| 176 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無有生 |
| 177 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無有生 |
| 178 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無有生 |
| 179 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無有生 |
| 180 | 26 | 一 | yī | one | 十方各有一大菩薩 |
| 181 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十方各有一大菩薩 |
| 182 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 十方各有一大菩薩 |
| 183 | 26 | 一 | yī | first | 十方各有一大菩薩 |
| 184 | 26 | 一 | yī | the same | 十方各有一大菩薩 |
| 185 | 26 | 一 | yī | sole; single | 十方各有一大菩薩 |
| 186 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 十方各有一大菩薩 |
| 187 | 26 | 一 | yī | Yi | 十方各有一大菩薩 |
| 188 | 26 | 一 | yī | other | 十方各有一大菩薩 |
| 189 | 26 | 一 | yī | to unify | 十方各有一大菩薩 |
| 190 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十方各有一大菩薩 |
| 191 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十方各有一大菩薩 |
| 192 | 26 | 一 | yī | one; eka | 十方各有一大菩薩 |
| 193 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不搖動 |
| 194 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不搖動 |
| 195 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不搖動 |
| 196 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不搖動 |
| 197 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不搖動 |
| 198 | 26 | 心 | xīn | heart | 其心不搖動 |
| 199 | 26 | 心 | xīn | emotion | 其心不搖動 |
| 200 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不搖動 |
| 201 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不搖動 |
| 202 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不搖動 |
| 203 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不搖動 |
| 204 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不搖動 |
| 205 | 25 | 十 | shí | ten | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 206 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 207 | 25 | 十 | shí | tenth | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 208 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 209 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 210 | 24 | 業 | yè | business; industry | 如是業應作 |
| 211 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 如是業應作 |
| 212 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 如是業應作 |
| 213 | 24 | 業 | yè | to continue | 如是業應作 |
| 214 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 如是業應作 |
| 215 | 24 | 業 | yè | karma | 如是業應作 |
| 216 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如是業應作 |
| 217 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 如是業應作 |
| 218 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如是業應作 |
| 219 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 如是業應作 |
| 220 | 24 | 業 | yè | an achievement | 如是業應作 |
| 221 | 24 | 業 | yè | to engage in | 如是業應作 |
| 222 | 24 | 業 | yè | Ye | 如是業應作 |
| 223 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 如是業應作 |
| 224 | 24 | 業 | yè | an occupation | 如是業應作 |
| 225 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如是業應作 |
| 226 | 24 | 業 | yè | a book | 如是業應作 |
| 227 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如是業應作 |
| 228 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 如是業應作 |
| 229 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉皆明現 |
| 230 | 24 | 現 | xiàn | at present | 悉皆明現 |
| 231 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉皆明現 |
| 232 | 24 | 現 | xiàn | cash | 悉皆明現 |
| 233 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
| 234 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
| 235 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 悉皆明現 |
| 236 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 若見佛及身 |
| 237 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若見佛及身 |
| 238 | 23 | 身 | shēn | self | 若見佛及身 |
| 239 | 23 | 身 | shēn | life | 若見佛及身 |
| 240 | 23 | 身 | shēn | an object | 若見佛及身 |
| 241 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 若見佛及身 |
| 242 | 23 | 身 | shēn | moral character | 若見佛及身 |
| 243 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 若見佛及身 |
| 244 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 若見佛及身 |
| 245 | 23 | 身 | juān | India | 若見佛及身 |
| 246 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 若見佛及身 |
| 247 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 248 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 249 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 250 | 22 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩 |
| 251 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說此頌言 |
| 252 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說此頌言 |
| 253 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說此頌言 |
| 254 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 說此頌言 |
| 255 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 說此頌言 |
| 256 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說此頌言 |
| 257 | 22 | 言 | yán | to regard as | 說此頌言 |
| 258 | 22 | 言 | yán | to act as | 說此頌言 |
| 259 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 說此頌言 |
| 260 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 說此頌言 |
| 261 | 22 | 者 | zhě | ca | 當成難遇者 |
| 262 | 21 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 非是蘊聚差別法 |
| 263 | 21 | 差別 | chābié | discrimination | 非是蘊聚差別法 |
| 264 | 21 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 非是蘊聚差別法 |
| 265 | 21 | 差別 | chābié | distinction | 非是蘊聚差別法 |
| 266 | 21 | 知 | zhī | to know | 若有知如來 |
| 267 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 若有知如來 |
| 268 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有知如來 |
| 269 | 21 | 知 | zhī | to administer | 若有知如來 |
| 270 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有知如來 |
| 271 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 若有知如來 |
| 272 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有知如來 |
| 273 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有知如來 |
| 274 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 若有知如來 |
| 275 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有知如來 |
| 276 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 若有知如來 |
| 277 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 若有知如來 |
| 278 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 若有知如來 |
| 279 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 若有知如來 |
| 280 | 21 | 知 | zhī | to make known | 若有知如來 |
| 281 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 若有知如來 |
| 282 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有知如來 |
| 283 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 若有知如來 |
| 284 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 若有知如來 |
| 285 | 21 | 首 | shǒu | head | 覺首菩薩 |
| 286 | 21 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 覺首菩薩 |
| 287 | 21 | 首 | shǒu | leader; chief | 覺首菩薩 |
| 288 | 21 | 首 | shǒu | foremost; first | 覺首菩薩 |
| 289 | 21 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 覺首菩薩 |
| 290 | 21 | 首 | shǒu | beginning; start | 覺首菩薩 |
| 291 | 21 | 首 | shǒu | to denounce | 覺首菩薩 |
| 292 | 21 | 首 | shǒu | top; apex | 覺首菩薩 |
| 293 | 21 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 覺首菩薩 |
| 294 | 21 | 首 | shǒu | the main offender | 覺首菩薩 |
| 295 | 21 | 首 | shǒu | essence; gist | 覺首菩薩 |
| 296 | 21 | 首 | shǒu | a side; a direction | 覺首菩薩 |
| 297 | 21 | 首 | shǒu | to face towards | 覺首菩薩 |
| 298 | 21 | 首 | shǒu | head; śiras | 覺首菩薩 |
| 299 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛法如是 |
| 300 | 21 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 其中所有 |
| 301 | 20 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 說此頌言 |
| 302 | 20 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 說此頌言 |
| 303 | 20 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 說此頌言 |
| 304 | 20 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 說此頌言 |
| 305 | 20 | 頌 | sòng | a divination | 說此頌言 |
| 306 | 20 | 頌 | sòng | to recite | 說此頌言 |
| 307 | 20 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 說此頌言 |
| 308 | 20 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 說此頌言 |
| 309 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說此頌言 |
| 310 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說此頌言 |
| 311 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說此頌言 |
| 312 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說此頌言 |
| 313 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說此頌言 |
| 314 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說此頌言 |
| 315 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說此頌言 |
| 316 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說此頌言 |
| 317 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說此頌言 |
| 318 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說此頌言 |
| 319 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說此頌言 |
| 320 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說此頌言 |
| 321 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種現神通 |
| 322 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種現神通 |
| 323 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種現神通 |
| 324 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種現神通 |
| 325 | 20 | 性 | xìng | gender | 我性未曾有 |
| 326 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 我性未曾有 |
| 327 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 我性未曾有 |
| 328 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 我性未曾有 |
| 329 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 我性未曾有 |
| 330 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 我性未曾有 |
| 331 | 20 | 性 | xìng | scope | 我性未曾有 |
| 332 | 20 | 性 | xìng | nature | 我性未曾有 |
| 333 | 20 | 微塵數 | wēichénshǔ | as numerous as atoms | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 334 | 20 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
| 335 | 19 | 大菩薩 | dà púsà | great Bodhisattva | 十方各有一大菩薩 |
| 336 | 19 | 大菩薩 | dà púsà | a great bodhisattva | 十方各有一大菩薩 |
| 337 | 19 | 行 | xíng | to walk | 想行識亦然 |
| 338 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 想行識亦然 |
| 339 | 19 | 行 | háng | profession | 想行識亦然 |
| 340 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 想行識亦然 |
| 341 | 19 | 行 | xíng | to travel | 想行識亦然 |
| 342 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 想行識亦然 |
| 343 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 想行識亦然 |
| 344 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 想行識亦然 |
| 345 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 想行識亦然 |
| 346 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 想行識亦然 |
| 347 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 想行識亦然 |
| 348 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 想行識亦然 |
| 349 | 19 | 行 | xíng | to move | 想行識亦然 |
| 350 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 想行識亦然 |
| 351 | 19 | 行 | xíng | travel | 想行識亦然 |
| 352 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 想行識亦然 |
| 353 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 想行識亦然 |
| 354 | 19 | 行 | xíng | temporary | 想行識亦然 |
| 355 | 19 | 行 | háng | rank; order | 想行識亦然 |
| 356 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 想行識亦然 |
| 357 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 想行識亦然 |
| 358 | 19 | 行 | xíng | to experience | 想行識亦然 |
| 359 | 19 | 行 | xíng | path; way | 想行識亦然 |
| 360 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 想行識亦然 |
| 361 | 19 | 行 | xíng | 想行識亦然 | |
| 362 | 19 | 行 | xíng | Practice | 想行識亦然 |
| 363 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 想行識亦然 |
| 364 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 想行識亦然 |
| 365 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 一中解無量 |
| 366 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 一中解無量 |
| 367 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 一中解無量 |
| 368 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 一中解無量 |
| 369 | 18 | 與 | yǔ | to give | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 370 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 371 | 18 | 與 | yù | to particate in | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 372 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 373 | 18 | 與 | yù | to help | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 374 | 18 | 與 | yǔ | for | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 375 | 18 | 然 | rán | to approve; to endorse | 於佛身亦然 |
| 376 | 18 | 然 | rán | to burn | 於佛身亦然 |
| 377 | 18 | 然 | rán | to pledge; to promise | 於佛身亦然 |
| 378 | 18 | 然 | rán | Ran | 於佛身亦然 |
| 379 | 18 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方各有一大菩薩 |
| 380 | 18 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方各有一大菩薩 |
| 381 | 18 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 超一切世間 |
| 382 | 18 | 世間 | shìjiān | world | 超一切世間 |
| 383 | 18 | 世間 | shìjiān | world; loka | 超一切世間 |
| 384 | 18 | 一一 | yīyī | one or two | 彼一一世界中 |
| 385 | 18 | 一一 | yīyī | a few | 彼一一世界中 |
| 386 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 百億四天王眾天 |
| 387 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 百億四天王眾天 |
| 388 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 百億四天王眾天 |
| 389 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 體相無所有 |
| 390 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 體相無所有 |
| 391 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 體相無所有 |
| 392 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 體相無所有 |
| 393 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 體相無所有 |
| 394 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 體相無所有 |
| 395 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 體相無所有 |
| 396 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 體相無所有 |
| 397 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 體相無所有 |
| 398 | 17 | 相 | xiāng | to express | 體相無所有 |
| 399 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 體相無所有 |
| 400 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 體相無所有 |
| 401 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 體相無所有 |
| 402 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 體相無所有 |
| 403 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 體相無所有 |
| 404 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 體相無所有 |
| 405 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 體相無所有 |
| 406 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 體相無所有 |
| 407 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 體相無所有 |
| 408 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 體相無所有 |
| 409 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 體相無所有 |
| 410 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 體相無所有 |
| 411 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 體相無所有 |
| 412 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 體相無所有 |
| 413 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 體相無所有 |
| 414 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 體相無所有 |
| 415 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 體相無所有 |
| 416 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 彼非證道眼 |
| 417 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 彼非證道眼 |
| 418 | 17 | 非 | fēi | different | 彼非證道眼 |
| 419 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 彼非證道眼 |
| 420 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 彼非證道眼 |
| 421 | 17 | 非 | fēi | Africa | 彼非證道眼 |
| 422 | 17 | 非 | fēi | to slander | 彼非證道眼 |
| 423 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 彼非證道眼 |
| 424 | 17 | 非 | fēi | must | 彼非證道眼 |
| 425 | 17 | 非 | fēi | an error | 彼非證道眼 |
| 426 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 彼非證道眼 |
| 427 | 17 | 非 | fēi | evil | 彼非證道眼 |
| 428 | 16 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如空中無量剎 |
| 429 | 16 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如空中無量剎 |
| 430 | 16 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如空中無量剎 |
| 431 | 16 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 432 | 16 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 433 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 434 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 435 | 16 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 436 | 16 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 437 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 438 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 439 | 16 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 440 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 441 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 一一各與十佛剎微塵數諸菩薩俱 |
| 442 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 443 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 444 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 445 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 446 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 447 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 448 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 449 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 450 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 451 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 452 | 15 | 無有 | wú yǒu | there is not | 色受無有數 |
| 453 | 15 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 色受無有數 |
| 454 | 14 | 本 | běn | to be one's own | 本所事佛 |
| 455 | 14 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本所事佛 |
| 456 | 14 | 本 | běn | the roots of a plant | 本所事佛 |
| 457 | 14 | 本 | běn | capital | 本所事佛 |
| 458 | 14 | 本 | běn | main; central; primary | 本所事佛 |
| 459 | 14 | 本 | běn | according to | 本所事佛 |
| 460 | 14 | 本 | běn | a version; an edition | 本所事佛 |
| 461 | 14 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本所事佛 |
| 462 | 14 | 本 | běn | a book | 本所事佛 |
| 463 | 14 | 本 | běn | trunk of a tree | 本所事佛 |
| 464 | 14 | 本 | běn | to investigate the root of | 本所事佛 |
| 465 | 14 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本所事佛 |
| 466 | 14 | 本 | běn | Ben | 本所事佛 |
| 467 | 14 | 本 | běn | root; origin; mula | 本所事佛 |
| 468 | 14 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本所事佛 |
| 469 | 14 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本所事佛 |
| 470 | 14 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 或讚持戒 |
| 471 | 14 | 讚 | zàn | to help | 或讚持戒 |
| 472 | 14 | 讚 | zàn | a eulogy | 或讚持戒 |
| 473 | 14 | 讚 | zàn | to recommend | 或讚持戒 |
| 474 | 14 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 或讚持戒 |
| 475 | 14 | 讚 | zàn | to lead | 或讚持戒 |
| 476 | 14 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 或讚持戒 |
| 477 | 14 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 或讚持戒 |
| 478 | 14 | 讚 | zàn | to praise | 或讚持戒 |
| 479 | 14 | 讚 | zàn | to participate | 或讚持戒 |
| 480 | 14 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 或讚持戒 |
| 481 | 14 | 讚 | zàn | assist | 或讚持戒 |
| 482 | 14 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 483 | 14 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 484 | 14 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 485 | 14 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 486 | 14 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 487 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 解脫離諸漏 |
| 488 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 解脫離諸漏 |
| 489 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 解脫離諸漏 |
| 490 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 解脫離諸漏 |
| 491 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 解脫離諸漏 |
| 492 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 解脫離諸漏 |
| 493 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 解脫離諸漏 |
| 494 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 解脫離諸漏 |
| 495 | 13 | 離 | lí | to cut off | 解脫離諸漏 |
| 496 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 解脫離諸漏 |
| 497 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 解脫離諸漏 |
| 498 | 13 | 離 | lí | two | 解脫離諸漏 |
| 499 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 解脫離諸漏 |
| 500 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 解脫離諸漏 |
Frequencies of all Words
Top 954
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 2 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 3 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 4 | 86 | 所 | suǒ | it | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 5 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 6 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 7 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 8 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 9 | 86 | 所 | suǒ | that which | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 10 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 11 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 12 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 13 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 14 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 15 | 83 | 如是 | rúshì | thus; so | 百億如來亦如是坐 |
| 16 | 83 | 如是 | rúshì | thus, so | 百億如來亦如是坐 |
| 17 | 83 | 如是 | rúshì | thus; evam | 百億如來亦如是坐 |
| 18 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 百億如來亦如是坐 |
| 19 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 20 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 21 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 22 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 23 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 24 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 25 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 26 | 66 | 亦 | yì | also; too | 百億如來亦如是坐 |
| 27 | 66 | 亦 | yì | but | 百億如來亦如是坐 |
| 28 | 66 | 亦 | yì | this; he; she | 百億如來亦如是坐 |
| 29 | 66 | 亦 | yì | although; even though | 百億如來亦如是坐 |
| 30 | 66 | 亦 | yì | already | 百億如來亦如是坐 |
| 31 | 66 | 亦 | yì | particle with no meaning | 百億如來亦如是坐 |
| 32 | 66 | 亦 | yì | Yi | 百億如來亦如是坐 |
| 33 | 63 | 於 | yú | in; at | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 34 | 63 | 於 | yú | in; at | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 35 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 36 | 63 | 於 | yú | to go; to | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 37 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 38 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 39 | 63 | 於 | yú | from | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 40 | 63 | 於 | yú | give | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 41 | 63 | 於 | yú | oppposing | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 42 | 63 | 於 | yú | and | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 43 | 63 | 於 | yú | compared to | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 44 | 63 | 於 | yú | by | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 45 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 46 | 63 | 於 | yú | for | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 47 | 63 | 於 | yú | Yu | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 48 | 63 | 於 | wū | a crow | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 49 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 50 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 此諸菩薩各於佛所淨修梵行 |
| 51 | 61 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 金色世界 |
| 52 | 61 | 世界 | shìjiè | the earth | 金色世界 |
| 53 | 61 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 金色世界 |
| 54 | 61 | 世界 | shìjiè | the human world | 金色世界 |
| 55 | 61 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 金色世界 |
| 56 | 61 | 世界 | shìjiè | world | 金色世界 |
| 57 | 61 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 金色世界 |
| 58 | 55 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 59 | 55 | 百 | bǎi | many | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 60 | 55 | 百 | bǎi | Bai | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 61 | 55 | 百 | bǎi | all | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 62 | 55 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 63 | 55 | 億 | yì | one hundred million | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 64 | 55 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 65 | 55 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 66 | 55 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 67 | 55 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 世尊從兩足輪下放百億光明 |
| 68 | 54 | 無 | wú | no | 無住無所入 |
| 69 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無住無所入 |
| 70 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 無住無所入 |
| 71 | 54 | 無 | wú | has not yet | 無住無所入 |
| 72 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
| 73 | 54 | 無 | wú | do not | 無住無所入 |
| 74 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 無住無所入 |
| 75 | 54 | 無 | wú | regardless of | 無住無所入 |
| 76 | 54 | 無 | wú | to not have | 無住無所入 |
| 77 | 54 | 無 | wú | um | 無住無所入 |
| 78 | 54 | 無 | wú | Wu | 無住無所入 |
| 79 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無住無所入 |
| 80 | 54 | 無 | wú | not; non- | 無住無所入 |
| 81 | 54 | 無 | mó | mo | 無住無所入 |
| 82 | 52 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其百億閻浮提中 |
| 83 | 52 | 其 | qí | to add emphasis | 其百億閻浮提中 |
| 84 | 52 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其百億閻浮提中 |
| 85 | 52 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其百億閻浮提中 |
| 86 | 52 | 其 | qí | he; her; it; them | 其百億閻浮提中 |
| 87 | 52 | 其 | qí | probably; likely | 其百億閻浮提中 |
| 88 | 52 | 其 | qí | will | 其百億閻浮提中 |
| 89 | 52 | 其 | qí | may | 其百億閻浮提中 |
| 90 | 52 | 其 | qí | if | 其百億閻浮提中 |
| 91 | 52 | 其 | qí | or | 其百億閻浮提中 |
| 92 | 52 | 其 | qí | Qi | 其百億閻浮提中 |
| 93 | 52 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其百億閻浮提中 |
| 94 | 51 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 彼自在如佛 |
| 95 | 51 | 如 | rú | if | 彼自在如佛 |
| 96 | 51 | 如 | rú | in accordance with | 彼自在如佛 |
| 97 | 51 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 彼自在如佛 |
| 98 | 51 | 如 | rú | this | 彼自在如佛 |
| 99 | 51 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 彼自在如佛 |
| 100 | 51 | 如 | rú | to go to | 彼自在如佛 |
| 101 | 51 | 如 | rú | to meet | 彼自在如佛 |
| 102 | 51 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 彼自在如佛 |
| 103 | 51 | 如 | rú | at least as good as | 彼自在如佛 |
| 104 | 51 | 如 | rú | and | 彼自在如佛 |
| 105 | 51 | 如 | rú | or | 彼自在如佛 |
| 106 | 51 | 如 | rú | but | 彼自在如佛 |
| 107 | 51 | 如 | rú | then | 彼自在如佛 |
| 108 | 51 | 如 | rú | naturally | 彼自在如佛 |
| 109 | 51 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 彼自在如佛 |
| 110 | 51 | 如 | rú | you | 彼自在如佛 |
| 111 | 51 | 如 | rú | the second lunar month | 彼自在如佛 |
| 112 | 51 | 如 | rú | in; at | 彼自在如佛 |
| 113 | 51 | 如 | rú | Ru | 彼自在如佛 |
| 114 | 51 | 如 | rú | Thus | 彼自在如佛 |
| 115 | 51 | 如 | rú | thus; tathā | 彼自在如佛 |
| 116 | 51 | 如 | rú | like; iva | 彼自在如佛 |
| 117 | 51 | 如 | rú | suchness; tathatā | 彼自在如佛 |
| 118 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十方各有一大菩薩 |
| 119 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十方各有一大菩薩 |
| 120 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十方各有一大菩薩 |
| 121 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十方各有一大菩薩 |
| 122 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十方各有一大菩薩 |
| 123 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十方各有一大菩薩 |
| 124 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十方各有一大菩薩 |
| 125 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十方各有一大菩薩 |
| 126 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十方各有一大菩薩 |
| 127 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十方各有一大菩薩 |
| 128 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十方各有一大菩薩 |
| 129 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 十方各有一大菩薩 |
| 130 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 十方各有一大菩薩 |
| 131 | 47 | 有 | yǒu | You | 十方各有一大菩薩 |
| 132 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十方各有一大菩薩 |
| 133 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十方各有一大菩薩 |
| 134 | 45 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩所從來國 |
| 135 | 45 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩所從來國 |
| 136 | 45 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩所從來國 |
| 137 | 45 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩所從來國 |
| 138 | 45 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩所從來國 |
| 139 | 45 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩所從來國 |
| 140 | 45 | 是 | shì | true | 是諸菩薩所從來國 |
| 141 | 45 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩所從來國 |
| 142 | 45 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩所從來國 |
| 143 | 45 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩所從來國 |
| 144 | 45 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩所從來國 |
| 145 | 45 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩所從來國 |
| 146 | 45 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩所從來國 |
| 147 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
| 148 | 45 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 其百億閻浮提中 |
| 149 | 45 | 中 | zhōng | China | 其百億閻浮提中 |
| 150 | 45 | 中 | zhòng | to hit the mark | 其百億閻浮提中 |
| 151 | 45 | 中 | zhōng | in; amongst | 其百億閻浮提中 |
| 152 | 45 | 中 | zhōng | midday | 其百億閻浮提中 |
| 153 | 45 | 中 | zhōng | inside | 其百億閻浮提中 |
| 154 | 45 | 中 | zhōng | during | 其百億閻浮提中 |
| 155 | 45 | 中 | zhōng | Zhong | 其百億閻浮提中 |
| 156 | 45 | 中 | zhōng | intermediary | 其百億閻浮提中 |
| 157 | 45 | 中 | zhōng | half | 其百億閻浮提中 |
| 158 | 45 | 中 | zhōng | just right; suitably | 其百億閻浮提中 |
| 159 | 45 | 中 | zhōng | while | 其百億閻浮提中 |
| 160 | 45 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 其百億閻浮提中 |
| 161 | 45 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 其百億閻浮提中 |
| 162 | 45 | 中 | zhòng | to obtain | 其百億閻浮提中 |
| 163 | 45 | 中 | zhòng | to pass an exam | 其百億閻浮提中 |
| 164 | 45 | 中 | zhōng | middle | 其百億閻浮提中 |
| 165 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
| 166 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
| 167 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
| 168 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
| 169 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 照此三千大千世界百億閻浮提 |
| 170 | 43 | 見 | jiàn | to see | 若有見正覺 |
| 171 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有見正覺 |
| 172 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有見正覺 |
| 173 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有見正覺 |
| 174 | 43 | 見 | jiàn | passive marker | 若有見正覺 |
| 175 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 若有見正覺 |
| 176 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 若有見正覺 |
| 177 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有見正覺 |
| 178 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有見正覺 |
| 179 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 若有見正覺 |
| 180 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 若有見正覺 |
| 181 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 若有見正覺 |
| 182 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有見正覺 |
| 183 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有見正覺 |
| 184 | 43 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉以佛神力故 |
| 185 | 43 | 悉 | xī | all; entire | 悉以佛神力故 |
| 186 | 43 | 悉 | xī | detailed | 悉以佛神力故 |
| 187 | 43 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉以佛神力故 |
| 188 | 43 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉以佛神力故 |
| 189 | 43 | 悉 | xī | strongly | 悉以佛神力故 |
| 190 | 43 | 悉 | xī | Xi | 悉以佛神力故 |
| 191 | 43 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉以佛神力故 |
| 192 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
| 193 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 百億如來成正覺 |
| 194 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 百億如來成正覺 |
| 195 | 41 | 彼 | bǐ | that; those | 彼非證道眼 |
| 196 | 41 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼非證道眼 |
| 197 | 41 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼非證道眼 |
| 198 | 39 | 隨 | suí | to follow | 隨眾生心樂 |
| 199 | 39 | 隨 | suí | to listen to | 隨眾生心樂 |
| 200 | 39 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨眾生心樂 |
| 201 | 39 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨眾生心樂 |
| 202 | 39 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨眾生心樂 |
| 203 | 39 | 隨 | suí | to the extent that | 隨眾生心樂 |
| 204 | 39 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨眾生心樂 |
| 205 | 39 | 隨 | suí | everywhere | 隨眾生心樂 |
| 206 | 39 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨眾生心樂 |
| 207 | 39 | 隨 | suí | in passing | 隨眾生心樂 |
| 208 | 39 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨眾生心樂 |
| 209 | 39 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨眾生心樂 |
| 210 | 39 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨眾生心樂 |
| 211 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不著一切世 |
| 212 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 不著一切世 |
| 213 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 不著一切世 |
| 214 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 不著一切世 |
| 215 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不著一切世 |
| 216 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不著一切世 |
| 217 | 38 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利等 |
| 218 | 38 | 等 | děng | to wait | 文殊師利等 |
| 219 | 38 | 等 | děng | degree; kind | 文殊師利等 |
| 220 | 38 | 等 | děng | plural | 文殊師利等 |
| 221 | 38 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利等 |
| 222 | 38 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利等 |
| 223 | 38 | 等 | děng | to compare | 文殊師利等 |
| 224 | 38 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利等 |
| 225 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 解脫離諸漏 |
| 226 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 解脫離諸漏 |
| 227 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 解脫離諸漏 |
| 228 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 解脫離諸漏 |
| 229 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 解脫離諸漏 |
| 230 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 解脫離諸漏 |
| 231 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 解脫離諸漏 |
| 232 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
| 233 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
| 234 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 百億菩薩受生 |
| 235 | 37 | 能 | néng | can; able | 能見此世界 |
| 236 | 37 | 能 | néng | ability; capacity | 能見此世界 |
| 237 | 37 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能見此世界 |
| 238 | 37 | 能 | néng | energy | 能見此世界 |
| 239 | 37 | 能 | néng | function; use | 能見此世界 |
| 240 | 37 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能見此世界 |
| 241 | 37 | 能 | néng | talent | 能見此世界 |
| 242 | 37 | 能 | néng | expert at | 能見此世界 |
| 243 | 37 | 能 | néng | to be in harmony | 能見此世界 |
| 244 | 37 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能見此世界 |
| 245 | 37 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能見此世界 |
| 246 | 37 | 能 | néng | as long as; only | 能見此世界 |
| 247 | 37 | 能 | néng | even if | 能見此世界 |
| 248 | 37 | 能 | néng | but | 能見此世界 |
| 249 | 37 | 能 | néng | in this way | 能見此世界 |
| 250 | 37 | 能 | néng | to be able; śak | 能見此世界 |
| 251 | 37 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能見此世界 |
| 252 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 法首菩薩 |
| 253 | 36 | 法 | fǎ | France | 法首菩薩 |
| 254 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法首菩薩 |
| 255 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法首菩薩 |
| 256 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法首菩薩 |
| 257 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 法首菩薩 |
| 258 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 法首菩薩 |
| 259 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法首菩薩 |
| 260 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 法首菩薩 |
| 261 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 法首菩薩 |
| 262 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 法首菩薩 |
| 263 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法首菩薩 |
| 264 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法首菩薩 |
| 265 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 法首菩薩 |
| 266 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法首菩薩 |
| 267 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法首菩薩 |
| 268 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法首菩薩 |
| 269 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法首菩薩 |
| 270 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 悉以佛神力故 |
| 271 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 悉以佛神力故 |
| 272 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 悉以佛神力故 |
| 273 | 34 | 以 | yǐ | according to | 悉以佛神力故 |
| 274 | 34 | 以 | yǐ | because of | 悉以佛神力故 |
| 275 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 悉以佛神力故 |
| 276 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 悉以佛神力故 |
| 277 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 悉以佛神力故 |
| 278 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 悉以佛神力故 |
| 279 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 悉以佛神力故 |
| 280 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 悉以佛神力故 |
| 281 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 悉以佛神力故 |
| 282 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 悉以佛神力故 |
| 283 | 34 | 以 | yǐ | very | 悉以佛神力故 |
| 284 | 34 | 以 | yǐ | already | 悉以佛神力故 |
| 285 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 悉以佛神力故 |
| 286 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 悉以佛神力故 |
| 287 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 悉以佛神力故 |
| 288 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 悉以佛神力故 |
| 289 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 悉以佛神力故 |
| 290 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 平等而安住 |
| 291 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 平等而安住 |
| 292 | 34 | 而 | ér | you | 平等而安住 |
| 293 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 平等而安住 |
| 294 | 34 | 而 | ér | right away; then | 平等而安住 |
| 295 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 平等而安住 |
| 296 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 平等而安住 |
| 297 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 平等而安住 |
| 298 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 平等而安住 |
| 299 | 34 | 而 | ér | so as to | 平等而安住 |
| 300 | 34 | 而 | ér | only then | 平等而安住 |
| 301 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 平等而安住 |
| 302 | 34 | 而 | néng | can; able | 平等而安住 |
| 303 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 平等而安住 |
| 304 | 34 | 而 | ér | me | 平等而安住 |
| 305 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 平等而安住 |
| 306 | 34 | 而 | ér | possessive | 平等而安住 |
| 307 | 34 | 而 | ér | and; ca | 平等而安住 |
| 308 | 31 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智首菩薩 |
| 309 | 31 | 智 | zhì | care; prudence | 智首菩薩 |
| 310 | 31 | 智 | zhì | Zhi | 智首菩薩 |
| 311 | 31 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智首菩薩 |
| 312 | 31 | 智 | zhì | clever | 智首菩薩 |
| 313 | 31 | 智 | zhì | Wisdom | 智首菩薩 |
| 314 | 31 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智首菩薩 |
| 315 | 31 | 不 | bù | not; no | 其心不搖動 |
| 316 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其心不搖動 |
| 317 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 其心不搖動 |
| 318 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 其心不搖動 |
| 319 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其心不搖動 |
| 320 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其心不搖動 |
| 321 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其心不搖動 |
| 322 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不搖動 |
| 323 | 31 | 不 | bù | no; na | 其心不搖動 |
| 324 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 325 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 326 | 29 | 各 | gè | each | 十方各有一大菩薩 |
| 327 | 29 | 各 | gè | all; every | 十方各有一大菩薩 |
| 328 | 29 | 各 | gè | ka | 十方各有一大菩薩 |
| 329 | 29 | 各 | gè | every; pṛthak | 十方各有一大菩薩 |
| 330 | 28 | 為 | wèi | for; to | 為彼求菩提 |
| 331 | 28 | 為 | wèi | because of | 為彼求菩提 |
| 332 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為彼求菩提 |
| 333 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 為彼求菩提 |
| 334 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 為彼求菩提 |
| 335 | 28 | 為 | wéi | to do | 為彼求菩提 |
| 336 | 28 | 為 | wèi | for | 為彼求菩提 |
| 337 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 為彼求菩提 |
| 338 | 28 | 為 | wèi | to | 為彼求菩提 |
| 339 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 為彼求菩提 |
| 340 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為彼求菩提 |
| 341 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 為彼求菩提 |
| 342 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 為彼求菩提 |
| 343 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 為彼求菩提 |
| 344 | 28 | 為 | wéi | to govern | 為彼求菩提 |
| 345 | 28 | 為 | wèi | to be; bhū | 為彼求菩提 |
| 346 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆超越 |
| 347 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆超越 |
| 348 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆超越 |
| 349 | 28 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
| 350 | 28 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
| 351 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 352 | 28 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
| 353 | 28 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
| 354 | 28 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 355 | 28 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
| 356 | 28 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
| 357 | 28 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
| 358 | 28 | 謂 | wèi | and | 謂 |
| 359 | 28 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
| 360 | 28 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
| 361 | 28 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
| 362 | 28 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
| 363 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生無有生 |
| 364 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生無有生 |
| 365 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生無有生 |
| 366 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生無有生 |
| 367 | 26 | 一 | yī | one | 十方各有一大菩薩 |
| 368 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十方各有一大菩薩 |
| 369 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十方各有一大菩薩 |
| 370 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 十方各有一大菩薩 |
| 371 | 26 | 一 | yì | whole; all | 十方各有一大菩薩 |
| 372 | 26 | 一 | yī | first | 十方各有一大菩薩 |
| 373 | 26 | 一 | yī | the same | 十方各有一大菩薩 |
| 374 | 26 | 一 | yī | each | 十方各有一大菩薩 |
| 375 | 26 | 一 | yī | certain | 十方各有一大菩薩 |
| 376 | 26 | 一 | yī | throughout | 十方各有一大菩薩 |
| 377 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十方各有一大菩薩 |
| 378 | 26 | 一 | yī | sole; single | 十方各有一大菩薩 |
| 379 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 十方各有一大菩薩 |
| 380 | 26 | 一 | yī | Yi | 十方各有一大菩薩 |
| 381 | 26 | 一 | yī | other | 十方各有一大菩薩 |
| 382 | 26 | 一 | yī | to unify | 十方各有一大菩薩 |
| 383 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十方各有一大菩薩 |
| 384 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十方各有一大菩薩 |
| 385 | 26 | 一 | yī | or | 十方各有一大菩薩 |
| 386 | 26 | 一 | yī | one; eka | 十方各有一大菩薩 |
| 387 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心不搖動 |
| 388 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心不搖動 |
| 389 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心不搖動 |
| 390 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心不搖動 |
| 391 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心不搖動 |
| 392 | 26 | 心 | xīn | heart | 其心不搖動 |
| 393 | 26 | 心 | xīn | emotion | 其心不搖動 |
| 394 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心不搖動 |
| 395 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心不搖動 |
| 396 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心不搖動 |
| 397 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心不搖動 |
| 398 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心不搖動 |
| 399 | 25 | 十 | shí | ten | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 400 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 401 | 25 | 十 | shí | tenth | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 402 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 403 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 404 | 24 | 業 | yè | business; industry | 如是業應作 |
| 405 | 24 | 業 | yè | immediately | 如是業應作 |
| 406 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 如是業應作 |
| 407 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 如是業應作 |
| 408 | 24 | 業 | yè | to continue | 如是業應作 |
| 409 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 如是業應作 |
| 410 | 24 | 業 | yè | karma | 如是業應作 |
| 411 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如是業應作 |
| 412 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 如是業應作 |
| 413 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如是業應作 |
| 414 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 如是業應作 |
| 415 | 24 | 業 | yè | an achievement | 如是業應作 |
| 416 | 24 | 業 | yè | to engage in | 如是業應作 |
| 417 | 24 | 業 | yè | Ye | 如是業應作 |
| 418 | 24 | 業 | yè | already | 如是業應作 |
| 419 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 如是業應作 |
| 420 | 24 | 業 | yè | an occupation | 如是業應作 |
| 421 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如是業應作 |
| 422 | 24 | 業 | yè | a book | 如是業應作 |
| 423 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如是業應作 |
| 424 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 如是業應作 |
| 425 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉皆明現 |
| 426 | 24 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 悉皆明現 |
| 427 | 24 | 現 | xiàn | at present | 悉皆明現 |
| 428 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉皆明現 |
| 429 | 24 | 現 | xiàn | cash | 悉皆明現 |
| 430 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
| 431 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉皆明現 |
| 432 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 悉皆明現 |
| 433 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 若見佛及身 |
| 434 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若見佛及身 |
| 435 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若見佛及身 |
| 436 | 23 | 身 | shēn | self | 若見佛及身 |
| 437 | 23 | 身 | shēn | life | 若見佛及身 |
| 438 | 23 | 身 | shēn | an object | 若見佛及身 |
| 439 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 若見佛及身 |
| 440 | 23 | 身 | shēn | personally | 若見佛及身 |
| 441 | 23 | 身 | shēn | moral character | 若見佛及身 |
| 442 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 若見佛及身 |
| 443 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 若見佛及身 |
| 444 | 23 | 身 | juān | India | 若見佛及身 |
| 445 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 若見佛及身 |
| 446 | 22 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 447 | 22 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 448 | 22 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 十佛剎微塵數菩薩所共圍遶 |
| 449 | 22 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩 |
| 450 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 說此頌言 |
| 451 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 說此頌言 |
| 452 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 說此頌言 |
| 453 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 說此頌言 |
| 454 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 說此頌言 |
| 455 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 說此頌言 |
| 456 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 說此頌言 |
| 457 | 22 | 言 | yán | to regard as | 說此頌言 |
| 458 | 22 | 言 | yán | to act as | 說此頌言 |
| 459 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 說此頌言 |
| 460 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 說此頌言 |
| 461 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或有見初生 |
| 462 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有見初生 |
| 463 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或有見初生 |
| 464 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或有見初生 |
| 465 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或有見初生 |
| 466 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 當成難遇者 |
| 467 | 22 | 者 | zhě | that | 當成難遇者 |
| 468 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 當成難遇者 |
| 469 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 當成難遇者 |
| 470 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 當成難遇者 |
| 471 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 當成難遇者 |
| 472 | 22 | 者 | zhuó | according to | 當成難遇者 |
| 473 | 22 | 者 | zhě | ca | 當成難遇者 |
| 474 | 21 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 非是蘊聚差別法 |
| 475 | 21 | 差別 | chābié | discrimination | 非是蘊聚差別法 |
| 476 | 21 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 非是蘊聚差別法 |
| 477 | 21 | 差別 | chābié | distinction | 非是蘊聚差別法 |
| 478 | 21 | 知 | zhī | to know | 若有知如來 |
| 479 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 若有知如來 |
| 480 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若有知如來 |
| 481 | 21 | 知 | zhī | to administer | 若有知如來 |
| 482 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若有知如來 |
| 483 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 若有知如來 |
| 484 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若有知如來 |
| 485 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若有知如來 |
| 486 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 若有知如來 |
| 487 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若有知如來 |
| 488 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 若有知如來 |
| 489 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 若有知如來 |
| 490 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 若有知如來 |
| 491 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 若有知如來 |
| 492 | 21 | 知 | zhī | to make known | 若有知如來 |
| 493 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 若有知如來 |
| 494 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若有知如來 |
| 495 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 若有知如來 |
| 496 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 若有知如來 |
| 497 | 21 | 首 | shǒu | head | 覺首菩薩 |
| 498 | 21 | 首 | shǒu | measure word for poems | 覺首菩薩 |
| 499 | 21 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 覺首菩薩 |
| 500 | 21 | 首 | shǒu | leader; chief | 覺首菩薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 世界 |
|
|
|
| 百 | bǎi | hundred; śata | |
| 亿 | 億 | yì | a very large number; koṭi |
| 无 | 無 |
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 财首菩萨 | 財首菩薩 | 99 | Bodhisattva Foremost Wealth |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 善化 | 115 |
|
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 兴义 | 興義 | 120 | Xingyi |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 优钵罗华色 | 優鉢羅華色 | 121 | Utpalavarna |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨问明 | 菩薩問明 | 112 | A Bodhisattva Asks for Clarification |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 想蕴 | 想蘊 | 120 | perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一中 | 121 |
|
|
| 永不退 | 121 | forever not to regress | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |