Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 213 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生不待勸誘 |
| 2 | 213 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生不待勸誘 |
| 3 | 153 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願一切眾生不待勸誘 |
| 4 | 153 | 願 | yuàn | hope | 願一切眾生不待勸誘 |
| 5 | 153 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願一切眾生不待勸誘 |
| 6 | 153 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願一切眾生不待勸誘 |
| 7 | 153 | 願 | yuàn | a vow | 願一切眾生不待勸誘 |
| 8 | 153 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願一切眾生不待勸誘 |
| 9 | 153 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願一切眾生不待勸誘 |
| 10 | 153 | 願 | yuàn | to admire | 願一切眾生不待勸誘 |
| 11 | 153 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願一切眾生不待勸誘 |
| 12 | 119 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為廣說佛難值遇 |
| 13 | 119 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為廣說佛難值遇 |
| 14 | 119 | 為 | wéi | to be; is | 復為廣說佛難值遇 |
| 15 | 119 | 為 | wéi | to do | 復為廣說佛難值遇 |
| 16 | 119 | 為 | wèi | to support; to help | 復為廣說佛難值遇 |
| 17 | 119 | 為 | wéi | to govern | 復為廣說佛難值遇 |
| 18 | 119 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為廣說佛難值遇 |
| 19 | 99 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 20 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 21 | 99 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 22 | 99 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 23 | 92 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無廢捨 |
| 24 | 92 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無廢捨 |
| 25 | 92 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無廢捨 |
| 26 | 92 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無廢捨 |
| 27 | 92 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無廢捨 |
| 28 | 92 | 心 | xīn | heart | 心無廢捨 |
| 29 | 92 | 心 | xīn | emotion | 心無廢捨 |
| 30 | 92 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無廢捨 |
| 31 | 92 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無廢捨 |
| 32 | 92 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無廢捨 |
| 33 | 92 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無廢捨 |
| 34 | 92 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無廢捨 |
| 35 | 89 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以諸善根如是迴向 |
| 36 | 84 | 一切 | yīqiè | temporary | 以大音聲普告一切 |
| 37 | 84 | 一切 | yīqiè | the same | 以大音聲普告一切 |
| 38 | 77 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得聞佛名 |
| 39 | 77 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得聞佛名 |
| 40 | 77 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得聞佛名 |
| 41 | 77 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得聞佛名 |
| 42 | 77 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得聞佛名 |
| 43 | 77 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得聞佛名 |
| 44 | 77 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得聞佛名 |
| 45 | 77 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得聞佛名 |
| 46 | 77 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得聞佛名 |
| 47 | 77 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得聞佛名 |
| 48 | 77 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得聞佛名 |
| 49 | 77 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得聞佛名 |
| 50 | 77 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得聞佛名 |
| 51 | 77 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得聞佛名 |
| 52 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無廢捨 |
| 53 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 心無廢捨 |
| 54 | 72 | 無 | mó | mo | 心無廢捨 |
| 55 | 72 | 無 | wú | to not have | 心無廢捨 |
| 56 | 72 | 無 | wú | Wu | 心無廢捨 |
| 57 | 72 | 無 | mó | mo | 心無廢捨 |
| 58 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸眾生得聞佛名 |
| 59 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸眾生得聞佛名 |
| 60 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生得聞佛名 |
| 61 | 69 | 得 | dé | de | 令諸眾生得聞佛名 |
| 62 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 令諸眾生得聞佛名 |
| 63 | 69 | 得 | dé | to result in | 令諸眾生得聞佛名 |
| 64 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸眾生得聞佛名 |
| 65 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸眾生得聞佛名 |
| 66 | 69 | 得 | dé | to be finished | 令諸眾生得聞佛名 |
| 67 | 69 | 得 | děi | satisfying | 令諸眾生得聞佛名 |
| 68 | 69 | 得 | dé | to contract | 令諸眾生得聞佛名 |
| 69 | 69 | 得 | dé | to hear | 令諸眾生得聞佛名 |
| 70 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 令諸眾生得聞佛名 |
| 71 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 令諸眾生得聞佛名 |
| 72 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸眾生得聞佛名 |
| 73 | 62 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以諸善根如是迴向 |
| 74 | 62 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以諸善根如是迴向 |
| 75 | 61 | 施 | shī | to give; to grant | 普於世間施作佛事 |
| 76 | 61 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 普於世間施作佛事 |
| 77 | 61 | 施 | shī | to deploy; to set up | 普於世間施作佛事 |
| 78 | 61 | 施 | shī | to relate to | 普於世間施作佛事 |
| 79 | 61 | 施 | shī | to move slowly | 普於世間施作佛事 |
| 80 | 61 | 施 | shī | to exert | 普於世間施作佛事 |
| 81 | 61 | 施 | shī | to apply; to spread | 普於世間施作佛事 |
| 82 | 61 | 施 | shī | Shi | 普於世間施作佛事 |
| 83 | 61 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 普於世間施作佛事 |
| 84 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 85 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 86 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 87 | 58 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 88 | 58 | 悉 | xī | detailed | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 89 | 58 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 90 | 58 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 91 | 58 | 悉 | xī | strongly | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 92 | 58 | 悉 | xī | Xi | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 93 | 58 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 94 | 57 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復於佛所聞諸佛名 |
| 95 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 96 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 97 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 98 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 99 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 100 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 101 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 102 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大音聲普告一切 |
| 103 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以大音聲普告一切 |
| 104 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以大音聲普告一切 |
| 105 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以大音聲普告一切 |
| 106 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大音聲普告一切 |
| 107 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大音聲普告一切 |
| 108 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大音聲普告一切 |
| 109 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以大音聲普告一切 |
| 110 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以大音聲普告一切 |
| 111 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大音聲普告一切 |
| 112 | 50 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 113 | 46 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之六 |
| 114 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之六 |
| 115 | 46 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之六 |
| 116 | 46 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之六 |
| 117 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之六 |
| 118 | 46 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之六 |
| 119 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住清淨道 |
| 120 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住清淨道 |
| 121 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住清淨道 |
| 122 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住清淨道 |
| 123 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 住清淨道 |
| 124 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住清淨道 |
| 125 | 43 | 能 | néng | can; able | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 126 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 127 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 128 | 43 | 能 | néng | energy | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 129 | 43 | 能 | néng | function; use | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 130 | 43 | 能 | néng | talent | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 131 | 43 | 能 | néng | expert at | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 132 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 133 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 134 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 135 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 136 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 137 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 願一切眾生不念異業 |
| 138 | 42 | 欲 | yù | desire | 為欲普令成就善根 |
| 139 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲普令成就善根 |
| 140 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲普令成就善根 |
| 141 | 42 | 欲 | yù | lust | 為欲普令成就善根 |
| 142 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲普令成就善根 |
| 143 | 41 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大音聲普告一切 |
| 144 | 41 | 普 | pǔ | Prussia | 以大音聲普告一切 |
| 145 | 41 | 普 | pǔ | Pu | 以大音聲普告一切 |
| 146 | 41 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大音聲普告一切 |
| 147 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 成就佛法 |
| 148 | 38 | 法 | fǎ | France | 成就佛法 |
| 149 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就佛法 |
| 150 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就佛法 |
| 151 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就佛法 |
| 152 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 成就佛法 |
| 153 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 成就佛法 |
| 154 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就佛法 |
| 155 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 成就佛法 |
| 156 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 成就佛法 |
| 157 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 成就佛法 |
| 158 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就佛法 |
| 159 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就佛法 |
| 160 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 成就佛法 |
| 161 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就佛法 |
| 162 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就佛法 |
| 163 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就佛法 |
| 164 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就佛法 |
| 165 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以諸善根如是迴向 |
| 166 | 34 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 生清淨信 |
| 167 | 34 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 生清淨信 |
| 168 | 34 | 清淨 | qīngjìng | concise | 生清淨信 |
| 169 | 34 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 生清淨信 |
| 170 | 34 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 生清淨信 |
| 171 | 34 | 清淨 | qīngjìng | purity | 生清淨信 |
| 172 | 34 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 生清淨信 |
| 173 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常憶見佛 |
| 174 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常憶見佛 |
| 175 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常憶見佛 |
| 176 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常憶見佛 |
| 177 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令諸眾生得聞佛名 |
| 178 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 令諸眾生得聞佛名 |
| 179 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 令諸眾生得聞佛名 |
| 180 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 令諸眾生得聞佛名 |
| 181 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 令諸眾生得聞佛名 |
| 182 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 令諸眾生得聞佛名 |
| 183 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令諸眾生得聞佛名 |
| 184 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生由此得見於佛 |
| 185 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生由此得見於佛 |
| 186 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生由此得見於佛 |
| 187 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生由此得見於佛 |
| 188 | 32 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 189 | 32 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 190 | 32 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 191 | 32 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 192 | 32 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 193 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非此處生 |
| 194 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非此處生 |
| 195 | 30 | 非 | fēi | different | 非此處生 |
| 196 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非此處生 |
| 197 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非此處生 |
| 198 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非此處生 |
| 199 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非此處生 |
| 200 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非此處生 |
| 201 | 30 | 非 | fēi | must | 非此處生 |
| 202 | 30 | 非 | fēi | an error | 非此處生 |
| 203 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非此處生 |
| 204 | 30 | 非 | fēi | evil | 非此處生 |
| 205 | 29 | 行 | xíng | to walk | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 206 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 207 | 29 | 行 | háng | profession | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 208 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 209 | 29 | 行 | xíng | to travel | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 210 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 211 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 212 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 213 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 214 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 215 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 216 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 217 | 29 | 行 | xíng | to move | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 218 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 219 | 29 | 行 | xíng | travel | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 220 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 221 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 222 | 29 | 行 | xíng | temporary | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 223 | 29 | 行 | háng | rank; order | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 224 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 225 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 226 | 29 | 行 | xíng | to experience | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 227 | 29 | 行 | xíng | path; way | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 228 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 229 | 29 | 行 | xíng | 悉到普賢眾行彼岸 | |
| 230 | 29 | 行 | xíng | Practice | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 231 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 232 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 233 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以寂靜法而調習之 |
| 234 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 以寂靜法而調習之 |
| 235 | 29 | 而 | néng | can; able | 以寂靜法而調習之 |
| 236 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以寂靜法而調習之 |
| 237 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 以寂靜法而調習之 |
| 238 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就菩薩諸地次第 |
| 239 | 29 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就菩薩諸地次第 |
| 240 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就菩薩諸地次第 |
| 241 | 29 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就菩薩諸地次第 |
| 242 | 29 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就菩薩諸地次第 |
| 243 | 29 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就菩薩諸地次第 |
| 244 | 29 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就菩薩諸地次第 |
| 245 | 28 | 其 | qí | Qi | 令其見者普得清淨 |
| 246 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨信 |
| 247 | 28 | 生 | shēng | to live | 生清淨信 |
| 248 | 28 | 生 | shēng | raw | 生清淨信 |
| 249 | 28 | 生 | shēng | a student | 生清淨信 |
| 250 | 28 | 生 | shēng | life | 生清淨信 |
| 251 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨信 |
| 252 | 28 | 生 | shēng | alive | 生清淨信 |
| 253 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨信 |
| 254 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨信 |
| 255 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生清淨信 |
| 256 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨信 |
| 257 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨信 |
| 258 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨信 |
| 259 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨信 |
| 260 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨信 |
| 261 | 28 | 生 | shēng | gender | 生清淨信 |
| 262 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨信 |
| 263 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生清淨信 |
| 264 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨信 |
| 265 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生清淨信 |
| 266 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨信 |
| 267 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨信 |
| 268 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生清淨信 |
| 269 | 28 | 生 | shēng | nature | 生清淨信 |
| 270 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨信 |
| 271 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生清淨信 |
| 272 | 28 | 生 | shēng | birth | 生清淨信 |
| 273 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨信 |
| 274 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 275 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 276 | 27 | 身 | shēn | self | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 277 | 27 | 身 | shēn | life | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 278 | 27 | 身 | shēn | an object | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 279 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 280 | 27 | 身 | shēn | moral character | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 281 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 282 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 283 | 27 | 身 | juān | India | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 284 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 285 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 能使獲得無量福報 |
| 286 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 能使獲得無量福報 |
| 287 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 能使獲得無量福報 |
| 288 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 能使獲得無量福報 |
| 289 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 悉令安住無上佛樂 |
| 290 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 悉令安住無上佛樂 |
| 291 | 26 | 樂 | lè | Le | 悉令安住無上佛樂 |
| 292 | 26 | 樂 | yuè | music | 悉令安住無上佛樂 |
| 293 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 悉令安住無上佛樂 |
| 294 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 悉令安住無上佛樂 |
| 295 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 悉令安住無上佛樂 |
| 296 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 悉令安住無上佛樂 |
| 297 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 悉令安住無上佛樂 |
| 298 | 26 | 樂 | lào | Lao | 悉令安住無上佛樂 |
| 299 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 悉令安住無上佛樂 |
| 300 | 26 | 樂 | lè | Joy | 悉令安住無上佛樂 |
| 301 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 悉令安住無上佛樂 |
| 302 | 25 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時 |
| 303 | 25 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時 |
| 304 | 23 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 願一切眾生隨順供養一切諸佛 |
| 305 | 23 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 願一切眾生隨順供養一切諸佛 |
| 306 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有惡念 |
| 307 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有惡念 |
| 308 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 皆生最上善知識想 |
| 309 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 皆生最上善知識想 |
| 310 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 皆生最上善知識想 |
| 311 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 皆生最上善知識想 |
| 312 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 皆生最上善知識想 |
| 313 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 皆生最上善知識想 |
| 314 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 315 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 316 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 317 | 21 | 中 | zhōng | middle | 無畏法中 |
| 318 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無畏法中 |
| 319 | 21 | 中 | zhōng | China | 無畏法中 |
| 320 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無畏法中 |
| 321 | 21 | 中 | zhōng | midday | 無畏法中 |
| 322 | 21 | 中 | zhōng | inside | 無畏法中 |
| 323 | 21 | 中 | zhōng | during | 無畏法中 |
| 324 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 無畏法中 |
| 325 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 無畏法中 |
| 326 | 21 | 中 | zhōng | half | 無畏法中 |
| 327 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無畏法中 |
| 328 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無畏法中 |
| 329 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 無畏法中 |
| 330 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無畏法中 |
| 331 | 21 | 中 | zhōng | middle | 無畏法中 |
| 332 | 21 | 作 | zuò | to do | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 333 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 334 | 21 | 作 | zuò | to start | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 335 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 336 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 337 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 338 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 339 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 340 | 21 | 作 | zuò | to rise | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 341 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 342 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 343 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 344 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 345 | 20 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著業果 |
| 346 | 20 | 不著 | bùzháo | no need | 不著業果 |
| 347 | 20 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著業果 |
| 348 | 20 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著業果 |
| 349 | 20 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著業果 |
| 350 | 20 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著業果 |
| 351 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 352 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 353 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 354 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 355 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 356 | 19 | 入 | rù | to enter | 普入無數那由他法 |
| 357 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 普入無數那由他法 |
| 358 | 19 | 入 | rù | radical | 普入無數那由他法 |
| 359 | 19 | 入 | rù | income | 普入無數那由他法 |
| 360 | 19 | 入 | rù | to conform with | 普入無數那由他法 |
| 361 | 19 | 入 | rù | to descend | 普入無數那由他法 |
| 362 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 普入無數那由他法 |
| 363 | 19 | 入 | rù | to pay | 普入無數那由他法 |
| 364 | 19 | 入 | rù | to join | 普入無數那由他法 |
| 365 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 普入無數那由他法 |
| 366 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 普入無數那由他法 |
| 367 | 19 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 受持一切諸佛法藏 |
| 368 | 19 | 永 | yǒng | long; distant | 永離一切邪歸依處 |
| 369 | 19 | 永 | yǒng | to extend; to lengthen | 永離一切邪歸依處 |
| 370 | 19 | 永 | yǒng | to sing; to chant | 永離一切邪歸依處 |
| 371 | 19 | 永 | yǒng | far-reaching; remote | 永離一切邪歸依處 |
| 372 | 19 | 永 | yǒng | eternal | 永離一切邪歸依處 |
| 373 | 19 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 374 | 19 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 375 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離一切邪歸依處 |
| 376 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 永離一切邪歸依處 |
| 377 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離一切邪歸依處 |
| 378 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離一切邪歸依處 |
| 379 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離一切邪歸依處 |
| 380 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 永離一切邪歸依處 |
| 381 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離一切邪歸依處 |
| 382 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離一切邪歸依處 |
| 383 | 19 | 離 | lí | to cut off | 永離一切邪歸依處 |
| 384 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離一切邪歸依處 |
| 385 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 永離一切邪歸依處 |
| 386 | 19 | 離 | lí | two | 永離一切邪歸依處 |
| 387 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 永離一切邪歸依處 |
| 388 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離一切邪歸依處 |
| 389 | 19 | 離 | lí | transcendence | 永離一切邪歸依處 |
| 390 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離一切邪歸依處 |
| 391 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 恒以智眼見佛出興 |
| 392 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 恒以智眼見佛出興 |
| 393 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 恒以智眼見佛出興 |
| 394 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 恒以智眼見佛出興 |
| 395 | 19 | 智 | zhì | clever | 恒以智眼見佛出興 |
| 396 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 恒以智眼見佛出興 |
| 397 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 恒以智眼見佛出興 |
| 398 | 19 | 捨 | shě | to give | 心無廢捨 |
| 399 | 19 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 心無廢捨 |
| 400 | 19 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 心無廢捨 |
| 401 | 19 | 捨 | shè | my | 心無廢捨 |
| 402 | 19 | 捨 | shě | equanimity | 心無廢捨 |
| 403 | 19 | 捨 | shè | my house | 心無廢捨 |
| 404 | 19 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 心無廢捨 |
| 405 | 19 | 捨 | shè | to leave | 心無廢捨 |
| 406 | 19 | 捨 | shě | She | 心無廢捨 |
| 407 | 19 | 捨 | shè | disciple | 心無廢捨 |
| 408 | 19 | 捨 | shè | a barn; a pen | 心無廢捨 |
| 409 | 19 | 捨 | shè | to reside | 心無廢捨 |
| 410 | 19 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 心無廢捨 |
| 411 | 19 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 心無廢捨 |
| 412 | 19 | 捨 | shě | Give | 心無廢捨 |
| 413 | 19 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 心無廢捨 |
| 414 | 19 | 捨 | shě | house; gṛha | 心無廢捨 |
| 415 | 19 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 心無廢捨 |
| 416 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 護佛菩提 |
| 417 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 護佛菩提 |
| 418 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 護佛菩提 |
| 419 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 願一切眾生常勤修習廣大智慧 |
| 420 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 願一切眾生常勤修習廣大智慧 |
| 421 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 願一切眾生常勤修習廣大智慧 |
| 422 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 願一切眾生常勤修習廣大智慧 |
| 423 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 願一切眾生常勤修習廣大智慧 |
| 424 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 千萬億劫時乃一出 |
| 425 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 千萬億劫時乃一出 |
| 426 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 千萬億劫時乃一出 |
| 427 | 18 | 時 | shí | fashionable | 千萬億劫時乃一出 |
| 428 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 千萬億劫時乃一出 |
| 429 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 千萬億劫時乃一出 |
| 430 | 18 | 時 | shí | tense | 千萬億劫時乃一出 |
| 431 | 18 | 時 | shí | particular; special | 千萬億劫時乃一出 |
| 432 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 千萬億劫時乃一出 |
| 433 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 千萬億劫時乃一出 |
| 434 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 千萬億劫時乃一出 |
| 435 | 18 | 時 | shí | seasonal | 千萬億劫時乃一出 |
| 436 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 千萬億劫時乃一出 |
| 437 | 18 | 時 | shí | hour | 千萬億劫時乃一出 |
| 438 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 千萬億劫時乃一出 |
| 439 | 18 | 時 | shí | Shi | 千萬億劫時乃一出 |
| 440 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 千萬億劫時乃一出 |
| 441 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 千萬億劫時乃一出 |
| 442 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 千萬億劫時乃一出 |
| 443 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法 |
| 444 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法 |
| 445 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法 |
| 446 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 願一切眾生隨所聞聲皆悟佛法 |
| 447 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 448 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 449 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 450 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 451 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 452 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 453 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 454 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 455 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 456 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 457 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 458 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 459 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 460 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 461 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 462 | 18 | 道 | dào | way; road; path | 住清淨道 |
| 463 | 18 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 住清淨道 |
| 464 | 18 | 道 | dào | Tao; the Way | 住清淨道 |
| 465 | 18 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 住清淨道 |
| 466 | 18 | 道 | dào | to think | 住清淨道 |
| 467 | 18 | 道 | dào | circuit; a province | 住清淨道 |
| 468 | 18 | 道 | dào | a course; a channel | 住清淨道 |
| 469 | 18 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 住清淨道 |
| 470 | 18 | 道 | dào | a doctrine | 住清淨道 |
| 471 | 18 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 住清淨道 |
| 472 | 18 | 道 | dào | a skill | 住清淨道 |
| 473 | 18 | 道 | dào | a sect | 住清淨道 |
| 474 | 18 | 道 | dào | a line | 住清淨道 |
| 475 | 18 | 道 | dào | Way | 住清淨道 |
| 476 | 18 | 道 | dào | way; path; marga | 住清淨道 |
| 477 | 17 | 具足 | jùzú | Completeness | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 478 | 17 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 479 | 17 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 480 | 17 | 及 | jí | to reach | 或施菩薩及善知識 |
| 481 | 17 | 及 | jí | to attain | 或施菩薩及善知識 |
| 482 | 17 | 及 | jí | to understand | 或施菩薩及善知識 |
| 483 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 或施菩薩及善知識 |
| 484 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 或施菩薩及善知識 |
| 485 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 或施菩薩及善知識 |
| 486 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 或施菩薩及善知識 |
| 487 | 17 | 求 | qiú | to request | 發心為求一切智故 |
| 488 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 發心為求一切智故 |
| 489 | 17 | 求 | qiú | to implore | 發心為求一切智故 |
| 490 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 發心為求一切智故 |
| 491 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 發心為求一切智故 |
| 492 | 17 | 求 | qiú | to attract | 發心為求一切智故 |
| 493 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 發心為求一切智故 |
| 494 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 發心為求一切智故 |
| 495 | 17 | 求 | qiú | to demand | 發心為求一切智故 |
| 496 | 17 | 求 | qiú | to end | 發心為求一切智故 |
| 497 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 發心為求一切智故 |
| 498 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 具一切智 |
| 499 | 17 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 具一切智 |
| 500 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應受世間種種供養 |
Frequencies of all Words
Top 945
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 213 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生不待勸誘 |
| 2 | 213 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生不待勸誘 |
| 3 | 153 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願一切眾生不待勸誘 |
| 4 | 153 | 願 | yuàn | hope | 願一切眾生不待勸誘 |
| 5 | 153 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願一切眾生不待勸誘 |
| 6 | 153 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願一切眾生不待勸誘 |
| 7 | 153 | 願 | yuàn | a vow | 願一切眾生不待勸誘 |
| 8 | 153 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願一切眾生不待勸誘 |
| 9 | 153 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願一切眾生不待勸誘 |
| 10 | 153 | 願 | yuàn | to admire | 願一切眾生不待勸誘 |
| 11 | 153 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願一切眾生不待勸誘 |
| 12 | 119 | 為 | wèi | for; to | 復為廣說佛難值遇 |
| 13 | 119 | 為 | wèi | because of | 復為廣說佛難值遇 |
| 14 | 119 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復為廣說佛難值遇 |
| 15 | 119 | 為 | wéi | to change into; to become | 復為廣說佛難值遇 |
| 16 | 119 | 為 | wéi | to be; is | 復為廣說佛難值遇 |
| 17 | 119 | 為 | wéi | to do | 復為廣說佛難值遇 |
| 18 | 119 | 為 | wèi | for | 復為廣說佛難值遇 |
| 19 | 119 | 為 | wèi | because of; for; to | 復為廣說佛難值遇 |
| 20 | 119 | 為 | wèi | to | 復為廣說佛難值遇 |
| 21 | 119 | 為 | wéi | in a passive construction | 復為廣說佛難值遇 |
| 22 | 119 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復為廣說佛難值遇 |
| 23 | 119 | 為 | wéi | forming an adverb | 復為廣說佛難值遇 |
| 24 | 119 | 為 | wéi | to add emphasis | 復為廣說佛難值遇 |
| 25 | 119 | 為 | wèi | to support; to help | 復為廣說佛難值遇 |
| 26 | 119 | 為 | wéi | to govern | 復為廣說佛難值遇 |
| 27 | 119 | 為 | wèi | to be; bhū | 復為廣說佛難值遇 |
| 28 | 99 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 29 | 99 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 30 | 99 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 31 | 99 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 32 | 99 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 33 | 99 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 34 | 99 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 35 | 99 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 36 | 99 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 37 | 99 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 38 | 99 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 39 | 99 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 40 | 99 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 41 | 99 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 42 | 99 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 43 | 99 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 44 | 99 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 45 | 99 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 46 | 92 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無廢捨 |
| 47 | 92 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無廢捨 |
| 48 | 92 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無廢捨 |
| 49 | 92 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無廢捨 |
| 50 | 92 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無廢捨 |
| 51 | 92 | 心 | xīn | heart | 心無廢捨 |
| 52 | 92 | 心 | xīn | emotion | 心無廢捨 |
| 53 | 92 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無廢捨 |
| 54 | 92 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無廢捨 |
| 55 | 92 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無廢捨 |
| 56 | 92 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無廢捨 |
| 57 | 92 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無廢捨 |
| 58 | 89 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以諸善根如是迴向 |
| 59 | 84 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 以大音聲普告一切 |
| 60 | 84 | 一切 | yīqiè | temporary | 以大音聲普告一切 |
| 61 | 84 | 一切 | yīqiè | the same | 以大音聲普告一切 |
| 62 | 84 | 一切 | yīqiè | generally | 以大音聲普告一切 |
| 63 | 84 | 一切 | yīqiè | all, everything | 以大音聲普告一切 |
| 64 | 84 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 以大音聲普告一切 |
| 65 | 77 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得聞佛名 |
| 66 | 77 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得聞佛名 |
| 67 | 77 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得聞佛名 |
| 68 | 77 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得聞佛名 |
| 69 | 77 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得聞佛名 |
| 70 | 77 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得聞佛名 |
| 71 | 77 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得聞佛名 |
| 72 | 77 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得聞佛名 |
| 73 | 77 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得聞佛名 |
| 74 | 77 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得聞佛名 |
| 75 | 77 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得聞佛名 |
| 76 | 77 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得聞佛名 |
| 77 | 77 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得聞佛名 |
| 78 | 77 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得聞佛名 |
| 79 | 72 | 無 | wú | no | 心無廢捨 |
| 80 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無廢捨 |
| 81 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 心無廢捨 |
| 82 | 72 | 無 | wú | has not yet | 心無廢捨 |
| 83 | 72 | 無 | mó | mo | 心無廢捨 |
| 84 | 72 | 無 | wú | do not | 心無廢捨 |
| 85 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無廢捨 |
| 86 | 72 | 無 | wú | regardless of | 心無廢捨 |
| 87 | 72 | 無 | wú | to not have | 心無廢捨 |
| 88 | 72 | 無 | wú | um | 心無廢捨 |
| 89 | 72 | 無 | wú | Wu | 心無廢捨 |
| 90 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無廢捨 |
| 91 | 72 | 無 | wú | not; non- | 心無廢捨 |
| 92 | 72 | 無 | mó | mo | 心無廢捨 |
| 93 | 71 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 因見佛故 |
| 94 | 71 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 因見佛故 |
| 95 | 71 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 因見佛故 |
| 96 | 71 | 故 | gù | to die | 因見佛故 |
| 97 | 71 | 故 | gù | so; therefore; hence | 因見佛故 |
| 98 | 71 | 故 | gù | original | 因見佛故 |
| 99 | 71 | 故 | gù | accident; happening; instance | 因見佛故 |
| 100 | 71 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 因見佛故 |
| 101 | 71 | 故 | gù | something in the past | 因見佛故 |
| 102 | 71 | 故 | gù | deceased; dead | 因見佛故 |
| 103 | 71 | 故 | gù | still; yet | 因見佛故 |
| 104 | 71 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 因見佛故 |
| 105 | 69 | 得 | de | potential marker | 令諸眾生得聞佛名 |
| 106 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令諸眾生得聞佛名 |
| 107 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生得聞佛名 |
| 108 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 令諸眾生得聞佛名 |
| 109 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 令諸眾生得聞佛名 |
| 110 | 69 | 得 | dé | de | 令諸眾生得聞佛名 |
| 111 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 令諸眾生得聞佛名 |
| 112 | 69 | 得 | dé | to result in | 令諸眾生得聞佛名 |
| 113 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令諸眾生得聞佛名 |
| 114 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 令諸眾生得聞佛名 |
| 115 | 69 | 得 | dé | to be finished | 令諸眾生得聞佛名 |
| 116 | 69 | 得 | de | result of degree | 令諸眾生得聞佛名 |
| 117 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 令諸眾生得聞佛名 |
| 118 | 69 | 得 | děi | satisfying | 令諸眾生得聞佛名 |
| 119 | 69 | 得 | dé | to contract | 令諸眾生得聞佛名 |
| 120 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令諸眾生得聞佛名 |
| 121 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 令諸眾生得聞佛名 |
| 122 | 69 | 得 | dé | to hear | 令諸眾生得聞佛名 |
| 123 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 令諸眾生得聞佛名 |
| 124 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 令諸眾生得聞佛名 |
| 125 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令諸眾生得聞佛名 |
| 126 | 62 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以諸善根如是迴向 |
| 127 | 62 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以諸善根如是迴向 |
| 128 | 61 | 施 | shī | to give; to grant | 普於世間施作佛事 |
| 129 | 61 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 普於世間施作佛事 |
| 130 | 61 | 施 | shī | to deploy; to set up | 普於世間施作佛事 |
| 131 | 61 | 施 | shī | to relate to | 普於世間施作佛事 |
| 132 | 61 | 施 | shī | to move slowly | 普於世間施作佛事 |
| 133 | 61 | 施 | shī | to exert | 普於世間施作佛事 |
| 134 | 61 | 施 | shī | to apply; to spread | 普於世間施作佛事 |
| 135 | 61 | 施 | shī | Shi | 普於世間施作佛事 |
| 136 | 61 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 普於世間施作佛事 |
| 137 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 138 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 139 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 140 | 59 | 諸 | zhū | all; many; various | 植諸善本 |
| 141 | 59 | 諸 | zhū | Zhu | 植諸善本 |
| 142 | 59 | 諸 | zhū | all; members of the class | 植諸善本 |
| 143 | 59 | 諸 | zhū | interrogative particle | 植諸善本 |
| 144 | 59 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 植諸善本 |
| 145 | 59 | 諸 | zhū | of; in | 植諸善本 |
| 146 | 59 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 植諸善本 |
| 147 | 58 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 148 | 58 | 悉 | xī | all; entire | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 149 | 58 | 悉 | xī | detailed | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 150 | 58 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 151 | 58 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 152 | 58 | 悉 | xī | strongly | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 153 | 58 | 悉 | xī | Xi | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 154 | 58 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 155 | 57 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 復於佛所聞諸佛名 |
| 156 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 157 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 158 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 159 | 54 | 所 | suǒ | it | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 160 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 161 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 162 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 163 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 164 | 54 | 所 | suǒ | that which | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 165 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 166 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 167 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 168 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 169 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼諸眾生於菩薩所 |
| 170 | 54 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大音聲普告一切 |
| 171 | 54 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大音聲普告一切 |
| 172 | 54 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大音聲普告一切 |
| 173 | 54 | 以 | yǐ | according to | 以大音聲普告一切 |
| 174 | 54 | 以 | yǐ | because of | 以大音聲普告一切 |
| 175 | 54 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大音聲普告一切 |
| 176 | 54 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大音聲普告一切 |
| 177 | 54 | 以 | yǐ | to rely on | 以大音聲普告一切 |
| 178 | 54 | 以 | yǐ | to regard | 以大音聲普告一切 |
| 179 | 54 | 以 | yǐ | to be able to | 以大音聲普告一切 |
| 180 | 54 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大音聲普告一切 |
| 181 | 54 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大音聲普告一切 |
| 182 | 54 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大音聲普告一切 |
| 183 | 54 | 以 | yǐ | very | 以大音聲普告一切 |
| 184 | 54 | 以 | yǐ | already | 以大音聲普告一切 |
| 185 | 54 | 以 | yǐ | increasingly | 以大音聲普告一切 |
| 186 | 54 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大音聲普告一切 |
| 187 | 54 | 以 | yǐ | Israel | 以大音聲普告一切 |
| 188 | 54 | 以 | yǐ | Yi | 以大音聲普告一切 |
| 189 | 54 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大音聲普告一切 |
| 190 | 50 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 191 | 46 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之六 |
| 192 | 46 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之六 |
| 193 | 46 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之六 |
| 194 | 46 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之六 |
| 195 | 46 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之六 |
| 196 | 46 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之六 |
| 197 | 46 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之六 |
| 198 | 46 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之六 |
| 199 | 46 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之六 |
| 200 | 46 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之六 |
| 201 | 46 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之六 |
| 202 | 46 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之六 |
| 203 | 46 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之六 |
| 204 | 46 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之六 |
| 205 | 46 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之六 |
| 206 | 46 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之六 |
| 207 | 46 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之六 |
| 208 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住清淨道 |
| 209 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住清淨道 |
| 210 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住清淨道 |
| 211 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住清淨道 |
| 212 | 44 | 住 | zhù | firmly; securely | 住清淨道 |
| 213 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 住清淨道 |
| 214 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住清淨道 |
| 215 | 43 | 能 | néng | can; able | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 216 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 217 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 218 | 43 | 能 | néng | energy | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 219 | 43 | 能 | néng | function; use | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 220 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 221 | 43 | 能 | néng | talent | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 222 | 43 | 能 | néng | expert at | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 223 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 224 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 225 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 226 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 227 | 43 | 能 | néng | even if | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 228 | 43 | 能 | néng | but | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 229 | 43 | 能 | néng | in this way | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 230 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 231 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 願一切眾生悉能稱歎諸佛出興 |
| 232 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得清淨究竟調伏 |
| 233 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得清淨究竟調伏 |
| 234 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得清淨究竟調伏 |
| 235 | 42 | 不 | bù | not; no | 願一切眾生不念異業 |
| 236 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 願一切眾生不念異業 |
| 237 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 願一切眾生不念異業 |
| 238 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 願一切眾生不念異業 |
| 239 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 願一切眾生不念異業 |
| 240 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 願一切眾生不念異業 |
| 241 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 願一切眾生不念異業 |
| 242 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 願一切眾生不念異業 |
| 243 | 42 | 不 | bù | no; na | 願一切眾生不念異業 |
| 244 | 42 | 欲 | yù | desire | 為欲普令成就善根 |
| 245 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲普令成就善根 |
| 246 | 42 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲普令成就善根 |
| 247 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲普令成就善根 |
| 248 | 42 | 欲 | yù | lust | 為欲普令成就善根 |
| 249 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲普令成就善根 |
| 250 | 41 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大音聲普告一切 |
| 251 | 41 | 普 | pǔ | Prussia | 以大音聲普告一切 |
| 252 | 41 | 普 | pǔ | Pu | 以大音聲普告一切 |
| 253 | 41 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大音聲普告一切 |
| 254 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 成就佛法 |
| 255 | 38 | 法 | fǎ | France | 成就佛法 |
| 256 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 成就佛法 |
| 257 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 成就佛法 |
| 258 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 成就佛法 |
| 259 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 成就佛法 |
| 260 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 成就佛法 |
| 261 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 成就佛法 |
| 262 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 成就佛法 |
| 263 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 成就佛法 |
| 264 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 成就佛法 |
| 265 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 成就佛法 |
| 266 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 成就佛法 |
| 267 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 成就佛法 |
| 268 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 成就佛法 |
| 269 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 成就佛法 |
| 270 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 成就佛法 |
| 271 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 成就佛法 |
| 272 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 以諸善根如是迴向 |
| 273 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 以諸善根如是迴向 |
| 274 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以諸善根如是迴向 |
| 275 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以諸善根如是迴向 |
| 276 | 34 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 生清淨信 |
| 277 | 34 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 生清淨信 |
| 278 | 34 | 清淨 | qīngjìng | concise | 生清淨信 |
| 279 | 34 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 生清淨信 |
| 280 | 34 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 生清淨信 |
| 281 | 34 | 清淨 | qīngjìng | purity | 生清淨信 |
| 282 | 34 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 生清淨信 |
| 283 | 34 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常憶見佛 |
| 284 | 34 | 常 | cháng | Chang | 常憶見佛 |
| 285 | 34 | 常 | cháng | long-lasting | 常憶見佛 |
| 286 | 34 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常憶見佛 |
| 287 | 34 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常憶見佛 |
| 288 | 34 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常憶見佛 |
| 289 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令諸眾生得聞佛名 |
| 290 | 33 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 令諸眾生得聞佛名 |
| 291 | 33 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 令諸眾生得聞佛名 |
| 292 | 33 | 佛 | fó | a Buddhist text | 令諸眾生得聞佛名 |
| 293 | 33 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 令諸眾生得聞佛名 |
| 294 | 33 | 佛 | fó | Buddha | 令諸眾生得聞佛名 |
| 295 | 33 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令諸眾生得聞佛名 |
| 296 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生由此得見於佛 |
| 297 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生由此得見於佛 |
| 298 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生由此得見於佛 |
| 299 | 33 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生由此得見於佛 |
| 300 | 32 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 301 | 32 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 302 | 32 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 303 | 32 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 304 | 32 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 305 | 30 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非此處生 |
| 306 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非此處生 |
| 307 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非此處生 |
| 308 | 30 | 非 | fēi | different | 非此處生 |
| 309 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非此處生 |
| 310 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非此處生 |
| 311 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非此處生 |
| 312 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非此處生 |
| 313 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非此處生 |
| 314 | 30 | 非 | fēi | must | 非此處生 |
| 315 | 30 | 非 | fēi | an error | 非此處生 |
| 316 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非此處生 |
| 317 | 30 | 非 | fēi | evil | 非此處生 |
| 318 | 30 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非此處生 |
| 319 | 30 | 非 | fēi | not | 非此處生 |
| 320 | 29 | 行 | xíng | to walk | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 321 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 322 | 29 | 行 | háng | profession | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 323 | 29 | 行 | háng | line; row | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 324 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 325 | 29 | 行 | xíng | to travel | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 326 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 327 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 328 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 329 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 330 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 331 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 332 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 333 | 29 | 行 | xíng | to move | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 334 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 335 | 29 | 行 | xíng | travel | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 336 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 337 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 338 | 29 | 行 | xíng | temporary | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 339 | 29 | 行 | xíng | soon | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 340 | 29 | 行 | háng | rank; order | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 341 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 342 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 343 | 29 | 行 | xíng | to experience | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 344 | 29 | 行 | xíng | path; way | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 345 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 346 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 347 | 29 | 行 | xíng | 悉到普賢眾行彼岸 | |
| 348 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 349 | 29 | 行 | xíng | Practice | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 350 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 351 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 悉到普賢眾行彼岸 |
| 352 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以寂靜法而調習之 |
| 353 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以寂靜法而調習之 |
| 354 | 29 | 而 | ér | you | 以寂靜法而調習之 |
| 355 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以寂靜法而調習之 |
| 356 | 29 | 而 | ér | right away; then | 以寂靜法而調習之 |
| 357 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以寂靜法而調習之 |
| 358 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以寂靜法而調習之 |
| 359 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以寂靜法而調習之 |
| 360 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 以寂靜法而調習之 |
| 361 | 29 | 而 | ér | so as to | 以寂靜法而調習之 |
| 362 | 29 | 而 | ér | only then | 以寂靜法而調習之 |
| 363 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 以寂靜法而調習之 |
| 364 | 29 | 而 | néng | can; able | 以寂靜法而調習之 |
| 365 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以寂靜法而調習之 |
| 366 | 29 | 而 | ér | me | 以寂靜法而調習之 |
| 367 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 以寂靜法而調習之 |
| 368 | 29 | 而 | ér | possessive | 以寂靜法而調習之 |
| 369 | 29 | 而 | ér | and; ca | 以寂靜法而調習之 |
| 370 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就菩薩諸地次第 |
| 371 | 29 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就菩薩諸地次第 |
| 372 | 29 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就菩薩諸地次第 |
| 373 | 29 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就菩薩諸地次第 |
| 374 | 29 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就菩薩諸地次第 |
| 375 | 29 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就菩薩諸地次第 |
| 376 | 29 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就菩薩諸地次第 |
| 377 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其見者普得清淨 |
| 378 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 令其見者普得清淨 |
| 379 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其見者普得清淨 |
| 380 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其見者普得清淨 |
| 381 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其見者普得清淨 |
| 382 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 令其見者普得清淨 |
| 383 | 28 | 其 | qí | will | 令其見者普得清淨 |
| 384 | 28 | 其 | qí | may | 令其見者普得清淨 |
| 385 | 28 | 其 | qí | if | 令其見者普得清淨 |
| 386 | 28 | 其 | qí | or | 令其見者普得清淨 |
| 387 | 28 | 其 | qí | Qi | 令其見者普得清淨 |
| 388 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其見者普得清淨 |
| 389 | 28 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生清淨信 |
| 390 | 28 | 生 | shēng | to live | 生清淨信 |
| 391 | 28 | 生 | shēng | raw | 生清淨信 |
| 392 | 28 | 生 | shēng | a student | 生清淨信 |
| 393 | 28 | 生 | shēng | life | 生清淨信 |
| 394 | 28 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生清淨信 |
| 395 | 28 | 生 | shēng | alive | 生清淨信 |
| 396 | 28 | 生 | shēng | a lifetime | 生清淨信 |
| 397 | 28 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生清淨信 |
| 398 | 28 | 生 | shēng | to grow | 生清淨信 |
| 399 | 28 | 生 | shēng | unfamiliar | 生清淨信 |
| 400 | 28 | 生 | shēng | not experienced | 生清淨信 |
| 401 | 28 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生清淨信 |
| 402 | 28 | 生 | shēng | very; extremely | 生清淨信 |
| 403 | 28 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生清淨信 |
| 404 | 28 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生清淨信 |
| 405 | 28 | 生 | shēng | gender | 生清淨信 |
| 406 | 28 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生清淨信 |
| 407 | 28 | 生 | shēng | to set up | 生清淨信 |
| 408 | 28 | 生 | shēng | a prostitute | 生清淨信 |
| 409 | 28 | 生 | shēng | a captive | 生清淨信 |
| 410 | 28 | 生 | shēng | a gentleman | 生清淨信 |
| 411 | 28 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生清淨信 |
| 412 | 28 | 生 | shēng | unripe | 生清淨信 |
| 413 | 28 | 生 | shēng | nature | 生清淨信 |
| 414 | 28 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生清淨信 |
| 415 | 28 | 生 | shēng | destiny | 生清淨信 |
| 416 | 28 | 生 | shēng | birth | 生清淨信 |
| 417 | 28 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生清淨信 |
| 418 | 27 | 身 | shēn | human body; torso | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 419 | 27 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 420 | 27 | 身 | shēn | measure word for clothes | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 421 | 27 | 身 | shēn | self | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 422 | 27 | 身 | shēn | life | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 423 | 27 | 身 | shēn | an object | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 424 | 27 | 身 | shēn | a lifetime | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 425 | 27 | 身 | shēn | personally | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 426 | 27 | 身 | shēn | moral character | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 427 | 27 | 身 | shēn | status; identity; position | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 428 | 27 | 身 | shēn | pregnancy | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 429 | 27 | 身 | juān | India | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 430 | 27 | 身 | shēn | body; kāya | 願一切眾生皆得具足佛自在身 |
| 431 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 能使獲得無量福報 |
| 432 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 能使獲得無量福報 |
| 433 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 能使獲得無量福報 |
| 434 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 能使獲得無量福報 |
| 435 | 26 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 悉令安住無上佛樂 |
| 436 | 26 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 悉令安住無上佛樂 |
| 437 | 26 | 樂 | lè | Le | 悉令安住無上佛樂 |
| 438 | 26 | 樂 | yuè | music | 悉令安住無上佛樂 |
| 439 | 26 | 樂 | yuè | a musical instrument | 悉令安住無上佛樂 |
| 440 | 26 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 悉令安住無上佛樂 |
| 441 | 26 | 樂 | yuè | a musician | 悉令安住無上佛樂 |
| 442 | 26 | 樂 | lè | joy; pleasure | 悉令安住無上佛樂 |
| 443 | 26 | 樂 | yuè | the Book of Music | 悉令安住無上佛樂 |
| 444 | 26 | 樂 | lào | Lao | 悉令安住無上佛樂 |
| 445 | 26 | 樂 | lè | to laugh | 悉令安住無上佛樂 |
| 446 | 26 | 樂 | lè | Joy | 悉令安住無上佛樂 |
| 447 | 26 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 悉令安住無上佛樂 |
| 448 | 25 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時 |
| 449 | 25 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩摩訶薩隨何方所布施地時 |
| 450 | 23 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 願一切眾生隨順供養一切諸佛 |
| 451 | 23 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 願一切眾生隨順供養一切諸佛 |
| 452 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有惡念 |
| 453 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有惡念 |
| 454 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 皆生最上善知識想 |
| 455 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 皆生最上善知識想 |
| 456 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 皆生最上善知識想 |
| 457 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 皆生最上善知識想 |
| 458 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 皆生最上善知識想 |
| 459 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 皆生最上善知識想 |
| 460 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 461 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 462 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 菩薩摩訶薩若見如來出興於世開演正法 |
| 463 | 21 | 中 | zhōng | middle | 無畏法中 |
| 464 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無畏法中 |
| 465 | 21 | 中 | zhōng | China | 無畏法中 |
| 466 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無畏法中 |
| 467 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 無畏法中 |
| 468 | 21 | 中 | zhōng | midday | 無畏法中 |
| 469 | 21 | 中 | zhōng | inside | 無畏法中 |
| 470 | 21 | 中 | zhōng | during | 無畏法中 |
| 471 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 無畏法中 |
| 472 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 無畏法中 |
| 473 | 21 | 中 | zhōng | half | 無畏法中 |
| 474 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無畏法中 |
| 475 | 21 | 中 | zhōng | while | 無畏法中 |
| 476 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無畏法中 |
| 477 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無畏法中 |
| 478 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 無畏法中 |
| 479 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無畏法中 |
| 480 | 21 | 中 | zhōng | middle | 無畏法中 |
| 481 | 21 | 作 | zuò | to do | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 482 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 483 | 21 | 作 | zuò | to start | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 484 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 485 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 486 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 487 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 488 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 489 | 21 | 作 | zuò | to rise | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 490 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 491 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 492 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 493 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 願一切眾生普為一切作安隱處 |
| 494 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或施諸佛 |
| 495 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或施諸佛 |
| 496 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或施諸佛 |
| 497 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或施諸佛 |
| 498 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或施諸佛 |
| 499 | 20 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著業果 |
| 500 | 20 | 不著 | bùzháo | no need | 不著業果 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切众生 | 一切眾生 |
|
|
| 愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 心 |
|
|
|
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 一切 |
|
|
|
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 无 | 無 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 广饶 | 廣饒 | 103 | Guanrao |
| 光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 永清 | 121 | Yongqing | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 336.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随求 | 隨求 | 115 | wish-fulfillment |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智地 | 121 | the state of all knowledge | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |