Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 67
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 一切 | yīqiè | temporary | 種種沒生一切諸趣 |
| 2 | 100 | 一切 | yīqiè | the same | 種種沒生一切諸趣 |
| 3 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
| 4 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
| 5 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
| 6 | 90 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
| 7 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
| 8 | 90 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
| 9 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
| 10 | 66 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 11 | 66 | 令 | lìng | to issue a command | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 12 | 66 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 13 | 66 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 14 | 66 | 令 | lìng | a season | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 15 | 66 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 16 | 66 | 令 | lìng | good | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 17 | 66 | 令 | lìng | pretentious | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 18 | 66 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 19 | 66 | 令 | lìng | a commander | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 20 | 66 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 21 | 66 | 令 | lìng | lyrics | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 22 | 66 | 令 | lìng | Ling | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 23 | 66 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 24 | 64 | 我 | wǒ | self | 我必於此見善知識 |
| 25 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我必於此見善知識 |
| 26 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我必於此見善知識 |
| 27 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我必於此見善知識 |
| 28 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我必於此見善知識 |
| 29 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 便從城出而登彼山 |
| 30 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 便從城出而登彼山 |
| 31 | 56 | 而 | néng | can; able | 便從城出而登彼山 |
| 32 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 便從城出而登彼山 |
| 33 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 便從城出而登彼山 |
| 34 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大梵天王所不能及 |
| 35 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 大梵天王所不能及 |
| 36 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大梵天王所不能及 |
| 37 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大梵天王所不能及 |
| 38 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 大梵天王所不能及 |
| 39 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 大梵天王所不能及 |
| 40 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大梵天王所不能及 |
| 41 | 54 | 其 | qí | Qi | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 42 | 53 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 43 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 44 | 53 | 於 | yú | Yu | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 45 | 53 | 於 | wū | a crow | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 46 | 52 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 47 | 52 | 門 | mén | phylum; division | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 48 | 52 | 門 | mén | sect; school | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 49 | 52 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 50 | 52 | 門 | mén | a door-like object | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 51 | 52 | 門 | mén | an opening | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 52 | 52 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 53 | 52 | 門 | mén | a household; a clan | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 54 | 52 | 門 | mén | a kind; a category | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 55 | 52 | 門 | mén | to guard a gate | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 56 | 52 | 門 | mén | Men | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 57 | 52 | 門 | mén | a turning point | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 58 | 52 | 門 | mén | a method | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 59 | 52 | 門 | mén | a sense organ | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 60 | 52 | 門 | mén | door; gate; dvara | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 61 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 62 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 63 | 48 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 64 | 48 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 65 | 48 | 名 | míng | life | 名 |
| 66 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 67 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 68 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 69 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 70 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 71 | 48 | 名 | míng | moral | 名 |
| 72 | 48 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 73 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 74 | 45 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 有比丘尼 |
| 75 | 45 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 有比丘尼 |
| 76 | 45 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 有比丘尼 |
| 77 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 78 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 79 | 41 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 有鬻香長者 |
| 80 | 41 | 香 | xiāng | incense | 有鬻香長者 |
| 81 | 41 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 有鬻香長者 |
| 82 | 41 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 有鬻香長者 |
| 83 | 41 | 香 | xiāng | a female | 有鬻香長者 |
| 84 | 41 | 香 | xiāng | Xiang | 有鬻香長者 |
| 85 | 41 | 香 | xiāng | to kiss | 有鬻香長者 |
| 86 | 41 | 香 | xiāng | feminine | 有鬻香長者 |
| 87 | 41 | 香 | xiāng | incense | 有鬻香長者 |
| 88 | 41 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 有鬻香長者 |
| 89 | 39 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 隨其所應而為說法 |
| 90 | 39 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 隨其所應而為說法 |
| 91 | 39 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 隨其所應而為說法 |
| 92 | 39 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 隨其所應而為說法 |
| 93 | 39 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 隨其所應而為說法 |
| 94 | 38 | 能 | néng | can; able | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 95 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 96 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 97 | 38 | 能 | néng | energy | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 98 | 38 | 能 | néng | function; use | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 99 | 38 | 能 | néng | talent | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 100 | 38 | 能 | néng | expert at | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 101 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 102 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 103 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 104 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 105 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 106 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以種種方便 |
| 107 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 我以種種方便 |
| 108 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 我以種種方便 |
| 109 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 我以種種方便 |
| 110 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以種種方便 |
| 111 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以種種方便 |
| 112 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以種種方便 |
| 113 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 我以種種方便 |
| 114 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 我以種種方便 |
| 115 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以種種方便 |
| 116 | 36 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 十千梵眾之所圍遶 |
| 117 | 34 | 座 | zuò | seat | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 118 | 34 | 座 | zuò | stand; base | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 119 | 34 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 120 | 34 | 座 | zuò | seat; āsana | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 121 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
| 122 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
| 123 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
| 124 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
| 125 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
| 126 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
| 127 | 33 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
| 128 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
| 129 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
| 130 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
| 131 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
| 132 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
| 133 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 134 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 135 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 136 | 32 | 共 | gòng | to share | 恒與共居而無所著 |
| 137 | 32 | 共 | gòng | Communist | 恒與共居而無所著 |
| 138 | 32 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 恒與共居而無所著 |
| 139 | 32 | 共 | gòng | to include | 恒與共居而無所著 |
| 140 | 32 | 共 | gòng | same; in common | 恒與共居而無所著 |
| 141 | 32 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 恒與共居而無所著 |
| 142 | 32 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 恒與共居而無所著 |
| 143 | 32 | 共 | gōng | to provide | 恒與共居而無所著 |
| 144 | 32 | 共 | gōng | respectfully | 恒與共居而無所著 |
| 145 | 32 | 共 | gōng | Gong | 恒與共居而無所著 |
| 146 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸眾生中 |
| 147 | 30 | 道 | dào | way; road; path | 四衢道側 |
| 148 | 30 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 四衢道側 |
| 149 | 30 | 道 | dào | Tao; the Way | 四衢道側 |
| 150 | 30 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 四衢道側 |
| 151 | 30 | 道 | dào | to think | 四衢道側 |
| 152 | 30 | 道 | dào | circuit; a province | 四衢道側 |
| 153 | 30 | 道 | dào | a course; a channel | 四衢道側 |
| 154 | 30 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 四衢道側 |
| 155 | 30 | 道 | dào | a doctrine | 四衢道側 |
| 156 | 30 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 四衢道側 |
| 157 | 30 | 道 | dào | a skill | 四衢道側 |
| 158 | 30 | 道 | dào | a sect | 四衢道側 |
| 159 | 30 | 道 | dào | a line | 四衢道側 |
| 160 | 30 | 道 | dào | Way | 四衢道側 |
| 161 | 30 | 道 | dào | way; path; marga | 四衢道側 |
| 162 | 30 | 見處 | jiànchù | dwelling in wrong views | 或見處座 |
| 163 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 淨莊嚴 |
| 164 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 淨莊嚴 |
| 165 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 淨莊嚴 |
| 166 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 淨莊嚴 |
| 167 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 168 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 169 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 170 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 171 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 172 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 173 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 174 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 175 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 176 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 177 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 178 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之八 |
| 179 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之八 |
| 180 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之八 |
| 181 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之八 |
| 182 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之八 |
| 183 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之八 |
| 184 | 23 | 因 | yīn | cause; reason | 善財童子因善知識教 |
| 185 | 23 | 因 | yīn | to accord with | 善財童子因善知識教 |
| 186 | 23 | 因 | yīn | to follow | 善財童子因善知識教 |
| 187 | 23 | 因 | yīn | to rely on | 善財童子因善知識教 |
| 188 | 23 | 因 | yīn | via; through | 善財童子因善知識教 |
| 189 | 23 | 因 | yīn | to continue | 善財童子因善知識教 |
| 190 | 23 | 因 | yīn | to receive | 善財童子因善知識教 |
| 191 | 23 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 善財童子因善知識教 |
| 192 | 23 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 善財童子因善知識教 |
| 193 | 23 | 因 | yīn | to be like | 善財童子因善知識教 |
| 194 | 23 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 善財童子因善知識教 |
| 195 | 23 | 因 | yīn | cause; hetu | 善財童子因善知識教 |
| 196 | 22 | 中 | zhōng | middle | 如是一切諸眾生中 |
| 197 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是一切諸眾生中 |
| 198 | 22 | 中 | zhōng | China | 如是一切諸眾生中 |
| 199 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是一切諸眾生中 |
| 200 | 22 | 中 | zhōng | midday | 如是一切諸眾生中 |
| 201 | 22 | 中 | zhōng | inside | 如是一切諸眾生中 |
| 202 | 22 | 中 | zhōng | during | 如是一切諸眾生中 |
| 203 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 如是一切諸眾生中 |
| 204 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 如是一切諸眾生中 |
| 205 | 22 | 中 | zhōng | half | 如是一切諸眾生中 |
| 206 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是一切諸眾生中 |
| 207 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是一切諸眾生中 |
| 208 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 如是一切諸眾生中 |
| 209 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是一切諸眾生中 |
| 210 | 22 | 中 | zhōng | middle | 如是一切諸眾生中 |
| 211 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 身與一切眾生數等 |
| 212 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 身與一切眾生數等 |
| 213 | 22 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 我普於世間種種方所 |
| 214 | 22 | 普 | pǔ | Prussia | 我普於世間種種方所 |
| 215 | 22 | 普 | pǔ | Pu | 我普於世間種種方所 |
| 216 | 22 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 我普於世間種種方所 |
| 217 | 21 | 知 | zhī | to know | 悉不能知我是何人 |
| 218 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 悉不能知我是何人 |
| 219 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 悉不能知我是何人 |
| 220 | 21 | 知 | zhī | to administer | 悉不能知我是何人 |
| 221 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 悉不能知我是何人 |
| 222 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 悉不能知我是何人 |
| 223 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 悉不能知我是何人 |
| 224 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 悉不能知我是何人 |
| 225 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 悉不能知我是何人 |
| 226 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 悉不能知我是何人 |
| 227 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 悉不能知我是何人 |
| 228 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 悉不能知我是何人 |
| 229 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 悉不能知我是何人 |
| 230 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 悉不能知我是何人 |
| 231 | 21 | 知 | zhī | to make known | 悉不能知我是何人 |
| 232 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 悉不能知我是何人 |
| 233 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 悉不能知我是何人 |
| 234 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 悉不能知我是何人 |
| 235 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 悉不能知我是何人 |
| 236 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若男若女諸人眾中 |
| 237 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若男若女諸人眾中 |
| 238 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若男若女諸人眾中 |
| 239 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 我普於世間種種方所 |
| 240 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 我普於世間種種方所 |
| 241 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 我普於世間種種方所 |
| 242 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 我普於世間種種方所 |
| 243 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見此山頂草樹巖巘 |
| 244 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此山頂草樹巖巘 |
| 245 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此山頂草樹巖巘 |
| 246 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此山頂草樹巖巘 |
| 247 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見此山頂草樹巖巘 |
| 248 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見此山頂草樹巖巘 |
| 249 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此山頂草樹巖巘 |
| 250 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此山頂草樹巖巘 |
| 251 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見此山頂草樹巖巘 |
| 252 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見此山頂草樹巖巘 |
| 253 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見此山頂草樹巖巘 |
| 254 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此山頂草樹巖巘 |
| 255 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此山頂草樹巖巘 |
| 256 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 一切寶類 |
| 257 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 一切寶類 |
| 258 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 一切寶類 |
| 259 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 一切寶類 |
| 260 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 一切寶類 |
| 261 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 一切寶類 |
| 262 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 一切寶類 |
| 263 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 一切寶類 |
| 264 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 一切寶類 |
| 265 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 一切寶類 |
| 266 | 20 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 267 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 已成就普觀世間三昧門 |
| 268 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 已成就普觀世間三昧門 |
| 269 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 已成就普觀世間三昧門 |
| 270 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 已成就普觀世間三昧門 |
| 271 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 已成就普觀世間三昧門 |
| 272 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 已成就普觀世間三昧門 |
| 273 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 已成就普觀世間三昧門 |
| 274 | 20 | 行 | xíng | to walk | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 275 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 276 | 20 | 行 | háng | profession | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 277 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 278 | 20 | 行 | xíng | to travel | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 279 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 280 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 281 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 282 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 283 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 284 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 285 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 286 | 20 | 行 | xíng | to move | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 287 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 288 | 20 | 行 | xíng | travel | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 289 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 290 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 291 | 20 | 行 | xíng | temporary | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 292 | 20 | 行 | háng | rank; order | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 293 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 294 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 295 | 20 | 行 | xíng | to experience | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 296 | 20 | 行 | xíng | path; way | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 297 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 298 | 20 | 行 | xíng | 或為稱讚諸菩薩行 | |
| 299 | 20 | 行 | xíng | Practice | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 300 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 301 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 302 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為我說 |
| 303 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願為我說 |
| 304 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為我說 |
| 305 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為我說 |
| 306 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願為我說 |
| 307 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為我說 |
| 308 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為我說 |
| 309 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願為我說 |
| 310 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為我說 |
| 311 | 20 | 入 | rù | to enter | 於日沒時入彼城中 |
| 312 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於日沒時入彼城中 |
| 313 | 20 | 入 | rù | radical | 於日沒時入彼城中 |
| 314 | 20 | 入 | rù | income | 於日沒時入彼城中 |
| 315 | 20 | 入 | rù | to conform with | 於日沒時入彼城中 |
| 316 | 20 | 入 | rù | to descend | 於日沒時入彼城中 |
| 317 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 於日沒時入彼城中 |
| 318 | 20 | 入 | rù | to pay | 於日沒時入彼城中 |
| 319 | 20 | 入 | rù | to join | 於日沒時入彼城中 |
| 320 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 於日沒時入彼城中 |
| 321 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 於日沒時入彼城中 |
| 322 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善得 |
| 323 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 善得 |
| 324 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 善得 |
| 325 | 20 | 得 | dé | de | 善得 |
| 326 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 善得 |
| 327 | 20 | 得 | dé | to result in | 善得 |
| 328 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善得 |
| 329 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 善得 |
| 330 | 20 | 得 | dé | to be finished | 善得 |
| 331 | 20 | 得 | děi | satisfying | 善得 |
| 332 | 20 | 得 | dé | to contract | 善得 |
| 333 | 20 | 得 | dé | to hear | 善得 |
| 334 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 善得 |
| 335 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 善得 |
| 336 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善得 |
| 337 | 19 | 一 | yī | one | 有一國土 |
| 338 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一國土 |
| 339 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一國土 |
| 340 | 19 | 一 | yī | first | 有一國土 |
| 341 | 19 | 一 | yī | the same | 有一國土 |
| 342 | 19 | 一 | yī | sole; single | 有一國土 |
| 343 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 有一國土 |
| 344 | 19 | 一 | yī | Yi | 有一國土 |
| 345 | 19 | 一 | yī | other | 有一國土 |
| 346 | 19 | 一 | yī | to unify | 有一國土 |
| 347 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一國土 |
| 348 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一國土 |
| 349 | 19 | 一 | yī | one; eka | 有一國土 |
| 350 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 得與眾生無差別身 |
| 351 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 得與眾生無差別身 |
| 352 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 得與眾生無差別身 |
| 353 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 得與眾生無差別身 |
| 354 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 令其願樂佛不壞身 |
| 355 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 令其願樂佛不壞身 |
| 356 | 19 | 身 | shēn | self | 令其願樂佛不壞身 |
| 357 | 19 | 身 | shēn | life | 令其願樂佛不壞身 |
| 358 | 19 | 身 | shēn | an object | 令其願樂佛不壞身 |
| 359 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 令其願樂佛不壞身 |
| 360 | 19 | 身 | shēn | moral character | 令其願樂佛不壞身 |
| 361 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 令其願樂佛不壞身 |
| 362 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 令其願樂佛不壞身 |
| 363 | 19 | 身 | juān | India | 令其願樂佛不壞身 |
| 364 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 令其願樂佛不壞身 |
| 365 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 366 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 367 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 368 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 369 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 370 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 371 | 18 | 善財童子 | shàn cái tóngzǐ | Sudhana | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 372 | 18 | 心 | xīn | heart [organ] | 令其發起歡喜之心 |
| 373 | 18 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令其發起歡喜之心 |
| 374 | 18 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令其發起歡喜之心 |
| 375 | 18 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令其發起歡喜之心 |
| 376 | 18 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令其發起歡喜之心 |
| 377 | 18 | 心 | xīn | heart | 令其發起歡喜之心 |
| 378 | 18 | 心 | xīn | emotion | 令其發起歡喜之心 |
| 379 | 18 | 心 | xīn | intention; consideration | 令其發起歡喜之心 |
| 380 | 18 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令其發起歡喜之心 |
| 381 | 18 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令其發起歡喜之心 |
| 382 | 18 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令其發起歡喜之心 |
| 383 | 18 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令其發起歡喜之心 |
| 384 | 18 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 385 | 17 | 藏 | cáng | to hide | 象藏 |
| 386 | 17 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 象藏 |
| 387 | 17 | 藏 | cáng | to store | 象藏 |
| 388 | 17 | 藏 | zàng | Tibet | 象藏 |
| 389 | 17 | 藏 | zàng | a treasure | 象藏 |
| 390 | 17 | 藏 | zàng | a store | 象藏 |
| 391 | 17 | 藏 | zāng | Zang | 象藏 |
| 392 | 17 | 藏 | zāng | good | 象藏 |
| 393 | 17 | 藏 | zāng | a male slave | 象藏 |
| 394 | 17 | 藏 | zāng | booty | 象藏 |
| 395 | 17 | 藏 | zàng | an internal organ | 象藏 |
| 396 | 17 | 藏 | zàng | to bury | 象藏 |
| 397 | 17 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 象藏 |
| 398 | 17 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 象藏 |
| 399 | 17 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 象藏 |
| 400 | 17 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 象藏 |
| 401 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或住諸見 |
| 402 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或住諸見 |
| 403 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或住諸見 |
| 404 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或住諸見 |
| 405 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 或住諸見 |
| 406 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或住諸見 |
| 407 | 17 | 樹 | shù | tree | 見此山頂草樹巖巘 |
| 408 | 17 | 樹 | shù | to plant | 見此山頂草樹巖巘 |
| 409 | 17 | 樹 | shù | to establish | 見此山頂草樹巖巘 |
| 410 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 見此山頂草樹巖巘 |
| 411 | 17 | 樹 | shù | a door screen | 見此山頂草樹巖巘 |
| 412 | 17 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 見此山頂草樹巖巘 |
| 413 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 遶無量匝 |
| 414 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 遶無量匝 |
| 415 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 遶無量匝 |
| 416 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 遶無量匝 |
| 417 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何修菩薩道 |
| 418 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何修菩薩道 |
| 419 | 17 | 修 | xiū | to repair | 云何修菩薩道 |
| 420 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 云何修菩薩道 |
| 421 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何修菩薩道 |
| 422 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何修菩薩道 |
| 423 | 17 | 修 | xiū | to practice | 云何修菩薩道 |
| 424 | 17 | 修 | xiū | to cut | 云何修菩薩道 |
| 425 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何修菩薩道 |
| 426 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何修菩薩道 |
| 427 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 云何修菩薩道 |
| 428 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 云何修菩薩道 |
| 429 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何修菩薩道 |
| 430 | 17 | 修 | xiū | excellent | 云何修菩薩道 |
| 431 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何修菩薩道 |
| 432 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 云何修菩薩道 |
| 433 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何修菩薩道 |
| 434 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何修菩薩道 |
| 435 | 16 | 王 | wáng | Wang | 王及四軍皆騰虛空 |
| 436 | 16 | 王 | wáng | a king | 王及四軍皆騰虛空 |
| 437 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王及四軍皆騰虛空 |
| 438 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王及四軍皆騰虛空 |
| 439 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王及四軍皆騰虛空 |
| 440 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 王及四軍皆騰虛空 |
| 441 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王及四軍皆騰虛空 |
| 442 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王及四軍皆騰虛空 |
| 443 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王及四軍皆騰虛空 |
| 444 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王及四軍皆騰虛空 |
| 445 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王及四軍皆騰虛空 |
| 446 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨光明遍照世間 |
| 447 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨光明遍照世間 |
| 448 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨光明遍照世間 |
| 449 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨光明遍照世間 |
| 450 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨光明遍照世間 |
| 451 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨光明遍照世間 |
| 452 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨光明遍照世間 |
| 453 | 15 | 上首 | shàngshǒu | chief; presiding elders | 大自在天子而為上首 |
| 454 | 15 | 上首 | shàngshǒu | foremost; pramukha | 大自在天子而為上首 |
| 455 | 15 | 城 | chéng | a city; a town | 至都薩羅城 |
| 456 | 15 | 城 | chéng | a city wall | 至都薩羅城 |
| 457 | 15 | 城 | chéng | to fortify | 至都薩羅城 |
| 458 | 15 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 至都薩羅城 |
| 459 | 15 | 城 | chéng | city; nagara | 至都薩羅城 |
| 460 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲滿一切佛無量大願 |
| 461 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲滿一切佛無量大願 |
| 462 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲滿一切佛無量大願 |
| 463 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲滿一切佛無量大願 |
| 464 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲滿一切佛無量大願 |
| 465 | 14 | 不 | bù | infix potential marker | 令其不失無上道意 |
| 466 | 14 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 已成就普門般若波羅蜜 |
| 467 | 14 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 已成就普門般若波羅蜜 |
| 468 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於日沒時入彼城中 |
| 469 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於日沒時入彼城中 |
| 470 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於日沒時入彼城中 |
| 471 | 14 | 時 | shí | fashionable | 於日沒時入彼城中 |
| 472 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於日沒時入彼城中 |
| 473 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於日沒時入彼城中 |
| 474 | 14 | 時 | shí | tense | 於日沒時入彼城中 |
| 475 | 14 | 時 | shí | particular; special | 於日沒時入彼城中 |
| 476 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於日沒時入彼城中 |
| 477 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於日沒時入彼城中 |
| 478 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 於日沒時入彼城中 |
| 479 | 14 | 時 | shí | seasonal | 於日沒時入彼城中 |
| 480 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 於日沒時入彼城中 |
| 481 | 14 | 時 | shí | hour | 於日沒時入彼城中 |
| 482 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於日沒時入彼城中 |
| 483 | 14 | 時 | shí | Shi | 於日沒時入彼城中 |
| 484 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 於日沒時入彼城中 |
| 485 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 於日沒時入彼城中 |
| 486 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 於日沒時入彼城中 |
| 487 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令其願樂佛不壞身 |
| 488 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 令其願樂佛不壞身 |
| 489 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 令其願樂佛不壞身 |
| 490 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 令其願樂佛不壞身 |
| 491 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 令其願樂佛不壞身 |
| 492 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 令其願樂佛不壞身 |
| 493 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 令其願樂佛不壞身 |
| 494 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生大歡喜 |
| 495 | 14 | 生 | shēng | to live | 生大歡喜 |
| 496 | 14 | 生 | shēng | raw | 生大歡喜 |
| 497 | 14 | 生 | shēng | a student | 生大歡喜 |
| 498 | 14 | 生 | shēng | life | 生大歡喜 |
| 499 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生大歡喜 |
| 500 | 14 | 生 | shēng | alive | 生大歡喜 |
Frequencies of all Words
Top 1050
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 種種沒生一切諸趣 |
| 2 | 100 | 一切 | yīqiè | temporary | 種種沒生一切諸趣 |
| 3 | 100 | 一切 | yīqiè | the same | 種種沒生一切諸趣 |
| 4 | 100 | 一切 | yīqiè | generally | 種種沒生一切諸趣 |
| 5 | 100 | 一切 | yīqiè | all, everything | 種種沒生一切諸趣 |
| 6 | 100 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 種種沒生一切諸趣 |
| 7 | 90 | 為 | wèi | for; to | 願為我說 |
| 8 | 90 | 為 | wèi | because of | 願為我說 |
| 9 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為我說 |
| 10 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為我說 |
| 11 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 願為我說 |
| 12 | 90 | 為 | wéi | to do | 願為我說 |
| 13 | 90 | 為 | wèi | for | 願為我說 |
| 14 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為我說 |
| 15 | 90 | 為 | wèi | to | 願為我說 |
| 16 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為我說 |
| 17 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為我說 |
| 18 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為我說 |
| 19 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為我說 |
| 20 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 願為我說 |
| 21 | 90 | 為 | wéi | to govern | 願為我說 |
| 22 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為我說 |
| 23 | 66 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 24 | 66 | 令 | lìng | to issue a command | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 25 | 66 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 26 | 66 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 27 | 66 | 令 | lìng | a season | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 28 | 66 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 29 | 66 | 令 | lìng | good | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 30 | 66 | 令 | lìng | pretentious | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 31 | 66 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 32 | 66 | 令 | lìng | a commander | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 33 | 66 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 34 | 66 | 令 | lìng | lyrics | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 35 | 66 | 令 | lìng | Ling | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 36 | 66 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得具足一切巧術陀羅尼智 |
| 37 | 64 | 此 | cǐ | this; these | 見此山頂草樹巖巘 |
| 38 | 64 | 此 | cǐ | in this way | 見此山頂草樹巖巘 |
| 39 | 64 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此山頂草樹巖巘 |
| 40 | 64 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此山頂草樹巖巘 |
| 41 | 64 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此山頂草樹巖巘 |
| 42 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我必於此見善知識 |
| 43 | 64 | 我 | wǒ | self | 我必於此見善知識 |
| 44 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我必於此見善知識 |
| 45 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我必於此見善知識 |
| 46 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我必於此見善知識 |
| 47 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我必於此見善知識 |
| 48 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我必於此見善知識 |
| 49 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我必於此見善知識 |
| 50 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 便從城出而登彼山 |
| 51 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 便從城出而登彼山 |
| 52 | 56 | 而 | ér | you | 便從城出而登彼山 |
| 53 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 便從城出而登彼山 |
| 54 | 56 | 而 | ér | right away; then | 便從城出而登彼山 |
| 55 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 便從城出而登彼山 |
| 56 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 便從城出而登彼山 |
| 57 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 便從城出而登彼山 |
| 58 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 便從城出而登彼山 |
| 59 | 56 | 而 | ér | so as to | 便從城出而登彼山 |
| 60 | 56 | 而 | ér | only then | 便從城出而登彼山 |
| 61 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 便從城出而登彼山 |
| 62 | 56 | 而 | néng | can; able | 便從城出而登彼山 |
| 63 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 便從城出而登彼山 |
| 64 | 56 | 而 | ér | me | 便從城出而登彼山 |
| 65 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 便從城出而登彼山 |
| 66 | 56 | 而 | ér | possessive | 便從城出而登彼山 |
| 67 | 56 | 而 | ér | and; ca | 便從城出而登彼山 |
| 68 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 大梵天王所不能及 |
| 69 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 大梵天王所不能及 |
| 70 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 大梵天王所不能及 |
| 71 | 56 | 所 | suǒ | it | 大梵天王所不能及 |
| 72 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 大梵天王所不能及 |
| 73 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 大梵天王所不能及 |
| 74 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 大梵天王所不能及 |
| 75 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 大梵天王所不能及 |
| 76 | 56 | 所 | suǒ | that which | 大梵天王所不能及 |
| 77 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 大梵天王所不能及 |
| 78 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 大梵天王所不能及 |
| 79 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 大梵天王所不能及 |
| 80 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 大梵天王所不能及 |
| 81 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 大梵天王所不能及 |
| 82 | 54 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 83 | 54 | 其 | qí | to add emphasis | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 84 | 54 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 85 | 54 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 86 | 54 | 其 | qí | he; her; it; them | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 87 | 54 | 其 | qí | probably; likely | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 88 | 54 | 其 | qí | will | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 89 | 54 | 其 | qí | may | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 90 | 54 | 其 | qí | if | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 91 | 54 | 其 | qí | or | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 92 | 54 | 其 | qí | Qi | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 93 | 54 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見此外道於其山上平坦之處徐步經行 |
| 94 | 53 | 於 | yú | in; at | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 95 | 53 | 於 | yú | in; at | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 96 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 97 | 53 | 於 | yú | to go; to | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 98 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 99 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 100 | 53 | 於 | yú | from | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 101 | 53 | 於 | yú | give | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 102 | 53 | 於 | yú | oppposing | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 103 | 53 | 於 | yú | and | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 104 | 53 | 於 | yú | compared to | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 105 | 53 | 於 | yú | by | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 106 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 107 | 53 | 於 | yú | for | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 108 | 53 | 於 | yú | Yu | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 109 | 53 | 於 | wū | a crow | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 110 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 111 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 善財童子於不動優婆夷所得聞法已 |
| 112 | 52 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 113 | 52 | 門 | mén | phylum; division | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 114 | 52 | 門 | mén | sect; school | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 115 | 52 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 116 | 52 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 117 | 52 | 門 | mén | a door-like object | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 118 | 52 | 門 | mén | an opening | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 119 | 52 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 120 | 52 | 門 | mén | a household; a clan | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 121 | 52 | 門 | mén | a kind; a category | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 122 | 52 | 門 | mén | to guard a gate | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 123 | 52 | 門 | mén | Men | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 124 | 52 | 門 | mén | a turning point | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 125 | 52 | 門 | mén | a method | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 126 | 52 | 門 | mén | a sense organ | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 127 | 52 | 門 | mén | door; gate; dvara | 唯願入一三昧門普現一切三昧門自在神力 |
| 128 | 52 | 或 | huò | or; either; else | 或住諸見 |
| 129 | 52 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或住諸見 |
| 130 | 52 | 或 | huò | some; someone | 或住諸見 |
| 131 | 52 | 或 | míngnián | suddenly | 或住諸見 |
| 132 | 52 | 或 | huò | or; vā | 或住諸見 |
| 133 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 種種沒生一切諸趣 |
| 134 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 種種沒生一切諸趣 |
| 135 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 種種沒生一切諸趣 |
| 136 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 種種沒生一切諸趣 |
| 137 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 種種沒生一切諸趣 |
| 138 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 種種沒生一切諸趣 |
| 139 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 種種沒生一切諸趣 |
| 140 | 48 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 141 | 48 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 142 | 48 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 143 | 48 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 144 | 48 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 145 | 48 | 名 | míng | life | 名 |
| 146 | 48 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 147 | 48 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 148 | 48 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 149 | 48 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 150 | 48 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 151 | 48 | 名 | míng | moral | 名 |
| 152 | 48 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 153 | 48 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 154 | 45 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; Buddhist nun | 有比丘尼 |
| 155 | 45 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni | 有比丘尼 |
| 156 | 45 | 比丘尼 | bǐqiūní | bhiksuni; nun; bhikkhuni | 有比丘尼 |
| 157 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 158 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 159 | 41 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 有鬻香長者 |
| 160 | 41 | 香 | xiāng | incense | 有鬻香長者 |
| 161 | 41 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 有鬻香長者 |
| 162 | 41 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 有鬻香長者 |
| 163 | 41 | 香 | xiāng | a female | 有鬻香長者 |
| 164 | 41 | 香 | xiāng | Xiang | 有鬻香長者 |
| 165 | 41 | 香 | xiāng | to kiss | 有鬻香長者 |
| 166 | 41 | 香 | xiāng | feminine | 有鬻香長者 |
| 167 | 41 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 有鬻香長者 |
| 168 | 41 | 香 | xiāng | incense | 有鬻香長者 |
| 169 | 41 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 有鬻香長者 |
| 170 | 39 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 隨其所應而為說法 |
| 171 | 39 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 隨其所應而為說法 |
| 172 | 39 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 隨其所應而為說法 |
| 173 | 39 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 隨其所應而為說法 |
| 174 | 39 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 隨其所應而為說法 |
| 175 | 38 | 能 | néng | can; able | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 176 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 177 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 178 | 38 | 能 | néng | energy | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 179 | 38 | 能 | néng | function; use | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 180 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 181 | 38 | 能 | néng | talent | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 182 | 38 | 能 | néng | expert at | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 183 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 184 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 185 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 186 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 187 | 38 | 能 | néng | even if | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 188 | 38 | 能 | néng | but | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 189 | 38 | 能 | néng | in this way | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 190 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 191 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而我云何能知能說彼功德行 |
| 192 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以種種方便 |
| 193 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以種種方便 |
| 194 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以種種方便 |
| 195 | 36 | 以 | yǐ | according to | 我以種種方便 |
| 196 | 36 | 以 | yǐ | because of | 我以種種方便 |
| 197 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以種種方便 |
| 198 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以種種方便 |
| 199 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 我以種種方便 |
| 200 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 我以種種方便 |
| 201 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 我以種種方便 |
| 202 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以種種方便 |
| 203 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以種種方便 |
| 204 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以種種方便 |
| 205 | 36 | 以 | yǐ | very | 我以種種方便 |
| 206 | 36 | 以 | yǐ | already | 我以種種方便 |
| 207 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 我以種種方便 |
| 208 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以種種方便 |
| 209 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 我以種種方便 |
| 210 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 我以種種方便 |
| 211 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以種種方便 |
| 212 | 36 | 圍遶 | wéirào | to circumambulate | 十千梵眾之所圍遶 |
| 213 | 34 | 座 | zuò | seat | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 214 | 34 | 座 | zuò | measure word for large things | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 215 | 34 | 座 | zuò | stand; base | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 216 | 34 | 座 | zuò | a constellation; a star constellation | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 217 | 34 | 座 | zuò | seat; āsana | 於一生所繫菩薩座前燒其一丸 |
| 218 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願為我說 |
| 219 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願為我說 |
| 220 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 願為我說 |
| 221 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願為我說 |
| 222 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願為我說 |
| 223 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願為我說 |
| 224 | 33 | 說 | shuō | allocution | 願為我說 |
| 225 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願為我說 |
| 226 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願為我說 |
| 227 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 願為我說 |
| 228 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願為我說 |
| 229 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 願為我說 |
| 230 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 光明照耀如日初出 |
| 231 | 33 | 如 | rú | if | 光明照耀如日初出 |
| 232 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 光明照耀如日初出 |
| 233 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 光明照耀如日初出 |
| 234 | 33 | 如 | rú | this | 光明照耀如日初出 |
| 235 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 光明照耀如日初出 |
| 236 | 33 | 如 | rú | to go to | 光明照耀如日初出 |
| 237 | 33 | 如 | rú | to meet | 光明照耀如日初出 |
| 238 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 光明照耀如日初出 |
| 239 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 光明照耀如日初出 |
| 240 | 33 | 如 | rú | and | 光明照耀如日初出 |
| 241 | 33 | 如 | rú | or | 光明照耀如日初出 |
| 242 | 33 | 如 | rú | but | 光明照耀如日初出 |
| 243 | 33 | 如 | rú | then | 光明照耀如日初出 |
| 244 | 33 | 如 | rú | naturally | 光明照耀如日初出 |
| 245 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 光明照耀如日初出 |
| 246 | 33 | 如 | rú | you | 光明照耀如日初出 |
| 247 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 光明照耀如日初出 |
| 248 | 33 | 如 | rú | in; at | 光明照耀如日初出 |
| 249 | 33 | 如 | rú | Ru | 光明照耀如日初出 |
| 250 | 33 | 如 | rú | Thus | 光明照耀如日初出 |
| 251 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 光明照耀如日初出 |
| 252 | 33 | 如 | rú | like; iva | 光明照耀如日初出 |
| 253 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 光明照耀如日初出 |
| 254 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 城東有山 |
| 255 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 城東有山 |
| 256 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 城東有山 |
| 257 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 城東有山 |
| 258 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 城東有山 |
| 259 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 城東有山 |
| 260 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 城東有山 |
| 261 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 城東有山 |
| 262 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 城東有山 |
| 263 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 城東有山 |
| 264 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 城東有山 |
| 265 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 城東有山 |
| 266 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 城東有山 |
| 267 | 32 | 有 | yǒu | You | 城東有山 |
| 268 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 城東有山 |
| 269 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 城東有山 |
| 270 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 271 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 272 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 273 | 32 | 共 | gòng | together | 恒與共居而無所著 |
| 274 | 32 | 共 | gòng | to share | 恒與共居而無所著 |
| 275 | 32 | 共 | gòng | Communist | 恒與共居而無所著 |
| 276 | 32 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 恒與共居而無所著 |
| 277 | 32 | 共 | gòng | to include | 恒與共居而無所著 |
| 278 | 32 | 共 | gòng | all together; in total | 恒與共居而無所著 |
| 279 | 32 | 共 | gòng | same; in common | 恒與共居而無所著 |
| 280 | 32 | 共 | gòng | and | 恒與共居而無所著 |
| 281 | 32 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 恒與共居而無所著 |
| 282 | 32 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 恒與共居而無所著 |
| 283 | 32 | 共 | gōng | to provide | 恒與共居而無所著 |
| 284 | 32 | 共 | gōng | respectfully | 恒與共居而無所著 |
| 285 | 32 | 共 | gōng | Gong | 恒與共居而無所著 |
| 286 | 32 | 共 | gòng | together; saha | 恒與共居而無所著 |
| 287 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切諸眾生中 |
| 288 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切諸眾生中 |
| 289 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切諸眾生中 |
| 290 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸眾生中 |
| 291 | 30 | 道 | dào | way; road; path | 四衢道側 |
| 292 | 30 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 四衢道側 |
| 293 | 30 | 道 | dào | Tao; the Way | 四衢道側 |
| 294 | 30 | 道 | dào | measure word for long things | 四衢道側 |
| 295 | 30 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 四衢道側 |
| 296 | 30 | 道 | dào | to think | 四衢道側 |
| 297 | 30 | 道 | dào | times | 四衢道側 |
| 298 | 30 | 道 | dào | circuit; a province | 四衢道側 |
| 299 | 30 | 道 | dào | a course; a channel | 四衢道側 |
| 300 | 30 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 四衢道側 |
| 301 | 30 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 四衢道側 |
| 302 | 30 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 四衢道側 |
| 303 | 30 | 道 | dào | a centimeter | 四衢道側 |
| 304 | 30 | 道 | dào | a doctrine | 四衢道側 |
| 305 | 30 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 四衢道側 |
| 306 | 30 | 道 | dào | a skill | 四衢道側 |
| 307 | 30 | 道 | dào | a sect | 四衢道側 |
| 308 | 30 | 道 | dào | a line | 四衢道側 |
| 309 | 30 | 道 | dào | Way | 四衢道側 |
| 310 | 30 | 道 | dào | way; path; marga | 四衢道側 |
| 311 | 30 | 見處 | jiànchù | dwelling in wrong views | 或見處座 |
| 312 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 淨莊嚴 |
| 313 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 淨莊嚴 |
| 314 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 淨莊嚴 |
| 315 | 25 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 淨莊嚴 |
| 316 | 25 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 317 | 25 | 海 | hǎi | foreign | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 318 | 25 | 海 | hǎi | a large lake | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 319 | 25 | 海 | hǎi | a large mass | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 320 | 25 | 海 | hǎi | having large capacity | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 321 | 25 | 海 | hǎi | Hai | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 322 | 25 | 海 | hǎi | seawater | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 323 | 25 | 海 | hǎi | a field; an area | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 324 | 25 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 325 | 25 | 海 | hǎi | a large container | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 326 | 25 | 海 | hǎi | arbitrarily | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 327 | 25 | 海 | hǎi | ruthlessly | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 328 | 25 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 如是十方無量世界諸眾生海 |
| 329 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 入法界品第三十九之八 |
| 330 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 入法界品第三十九之八 |
| 331 | 25 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十九之八 |
| 332 | 25 | 之 | zhī | this; that | 入法界品第三十九之八 |
| 333 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 入法界品第三十九之八 |
| 334 | 25 | 之 | zhī | it | 入法界品第三十九之八 |
| 335 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 入法界品第三十九之八 |
| 336 | 25 | 之 | zhī | all | 入法界品第三十九之八 |
| 337 | 25 | 之 | zhī | and | 入法界品第三十九之八 |
| 338 | 25 | 之 | zhī | however | 入法界品第三十九之八 |
| 339 | 25 | 之 | zhī | if | 入法界品第三十九之八 |
| 340 | 25 | 之 | zhī | then | 入法界品第三十九之八 |
| 341 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十九之八 |
| 342 | 25 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十九之八 |
| 343 | 25 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十九之八 |
| 344 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十九之八 |
| 345 | 25 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十九之八 |
| 346 | 23 | 因 | yīn | because | 善財童子因善知識教 |
| 347 | 23 | 因 | yīn | cause; reason | 善財童子因善知識教 |
| 348 | 23 | 因 | yīn | to accord with | 善財童子因善知識教 |
| 349 | 23 | 因 | yīn | to follow | 善財童子因善知識教 |
| 350 | 23 | 因 | yīn | to rely on | 善財童子因善知識教 |
| 351 | 23 | 因 | yīn | via; through | 善財童子因善知識教 |
| 352 | 23 | 因 | yīn | to continue | 善財童子因善知識教 |
| 353 | 23 | 因 | yīn | to receive | 善財童子因善知識教 |
| 354 | 23 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 善財童子因善知識教 |
| 355 | 23 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 善財童子因善知識教 |
| 356 | 23 | 因 | yīn | to be like | 善財童子因善知識教 |
| 357 | 23 | 因 | yīn | from; because of | 善財童子因善知識教 |
| 358 | 23 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 善財童子因善知識教 |
| 359 | 23 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 善財童子因善知識教 |
| 360 | 23 | 因 | yīn | Cause | 善財童子因善知識教 |
| 361 | 23 | 因 | yīn | cause; hetu | 善財童子因善知識教 |
| 362 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉信受 |
| 363 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉信受 |
| 364 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉信受 |
| 365 | 22 | 中 | zhōng | middle | 如是一切諸眾生中 |
| 366 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如是一切諸眾生中 |
| 367 | 22 | 中 | zhōng | China | 如是一切諸眾生中 |
| 368 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如是一切諸眾生中 |
| 369 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 如是一切諸眾生中 |
| 370 | 22 | 中 | zhōng | midday | 如是一切諸眾生中 |
| 371 | 22 | 中 | zhōng | inside | 如是一切諸眾生中 |
| 372 | 22 | 中 | zhōng | during | 如是一切諸眾生中 |
| 373 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 如是一切諸眾生中 |
| 374 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 如是一切諸眾生中 |
| 375 | 22 | 中 | zhōng | half | 如是一切諸眾生中 |
| 376 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如是一切諸眾生中 |
| 377 | 22 | 中 | zhōng | while | 如是一切諸眾生中 |
| 378 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如是一切諸眾生中 |
| 379 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如是一切諸眾生中 |
| 380 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 如是一切諸眾生中 |
| 381 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如是一切諸眾生中 |
| 382 | 22 | 中 | zhōng | middle | 如是一切諸眾生中 |
| 383 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 身與一切眾生數等 |
| 384 | 22 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 身與一切眾生數等 |
| 385 | 22 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 我普於世間種種方所 |
| 386 | 22 | 普 | pǔ | Prussia | 我普於世間種種方所 |
| 387 | 22 | 普 | pǔ | Pu | 我普於世間種種方所 |
| 388 | 22 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 我普於世間種種方所 |
| 389 | 21 | 知 | zhī | to know | 悉不能知我是何人 |
| 390 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 悉不能知我是何人 |
| 391 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 悉不能知我是何人 |
| 392 | 21 | 知 | zhī | to administer | 悉不能知我是何人 |
| 393 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 悉不能知我是何人 |
| 394 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 悉不能知我是何人 |
| 395 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 悉不能知我是何人 |
| 396 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 悉不能知我是何人 |
| 397 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 悉不能知我是何人 |
| 398 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 悉不能知我是何人 |
| 399 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 悉不能知我是何人 |
| 400 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 悉不能知我是何人 |
| 401 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 悉不能知我是何人 |
| 402 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 悉不能知我是何人 |
| 403 | 21 | 知 | zhī | to make known | 悉不能知我是何人 |
| 404 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 悉不能知我是何人 |
| 405 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 悉不能知我是何人 |
| 406 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 悉不能知我是何人 |
| 407 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 悉不能知我是何人 |
| 408 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若男若女諸人眾中 |
| 409 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若男若女諸人眾中 |
| 410 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若男若女諸人眾中 |
| 411 | 21 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 若男若女諸人眾中 |
| 412 | 21 | 云何 | yúnhé | why; how | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 413 | 21 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 414 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 我普於世間種種方所 |
| 415 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 我普於世間種種方所 |
| 416 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 我普於世間種種方所 |
| 417 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 我普於世間種種方所 |
| 418 | 21 | 見 | jiàn | to see | 見此山頂草樹巖巘 |
| 419 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此山頂草樹巖巘 |
| 420 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此山頂草樹巖巘 |
| 421 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此山頂草樹巖巘 |
| 422 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 見此山頂草樹巖巘 |
| 423 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 見此山頂草樹巖巘 |
| 424 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 見此山頂草樹巖巘 |
| 425 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此山頂草樹巖巘 |
| 426 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此山頂草樹巖巘 |
| 427 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 見此山頂草樹巖巘 |
| 428 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 見此山頂草樹巖巘 |
| 429 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 見此山頂草樹巖巘 |
| 430 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此山頂草樹巖巘 |
| 431 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此山頂草樹巖巘 |
| 432 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 一切寶類 |
| 433 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 一切寶類 |
| 434 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 一切寶類 |
| 435 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 一切寶類 |
| 436 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 一切寶類 |
| 437 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 一切寶類 |
| 438 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 一切寶類 |
| 439 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 一切寶類 |
| 440 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 一切寶類 |
| 441 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 一切寶類 |
| 442 | 20 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 而我未知菩薩云何學菩薩行 |
| 443 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 於日沒時入彼城中 |
| 444 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 於日沒時入彼城中 |
| 445 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 於日沒時入彼城中 |
| 446 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 已成就普觀世間三昧門 |
| 447 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 已成就普觀世間三昧門 |
| 448 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 已成就普觀世間三昧門 |
| 449 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 已成就普觀世間三昧門 |
| 450 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 已成就普觀世間三昧門 |
| 451 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 已成就普觀世間三昧門 |
| 452 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 已成就普觀世間三昧門 |
| 453 | 20 | 行 | xíng | to walk | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 454 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 455 | 20 | 行 | háng | profession | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 456 | 20 | 行 | háng | line; row | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 457 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 458 | 20 | 行 | xíng | to travel | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 459 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 460 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 461 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 462 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 463 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 464 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 465 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 466 | 20 | 行 | xíng | to move | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 467 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 468 | 20 | 行 | xíng | travel | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 469 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 470 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 471 | 20 | 行 | xíng | temporary | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 472 | 20 | 行 | xíng | soon | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 473 | 20 | 行 | háng | rank; order | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 474 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 475 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 476 | 20 | 行 | xíng | to experience | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 477 | 20 | 行 | xíng | path; way | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 478 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 479 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 480 | 20 | 行 | xíng | 或為稱讚諸菩薩行 | |
| 481 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 482 | 20 | 行 | xíng | Practice | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 483 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 484 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或為稱讚諸菩薩行 |
| 485 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為我說 |
| 486 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願為我說 |
| 487 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為我說 |
| 488 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為我說 |
| 489 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願為我說 |
| 490 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為我說 |
| 491 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為我說 |
| 492 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願為我說 |
| 493 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為我說 |
| 494 | 20 | 入 | rù | to enter | 於日沒時入彼城中 |
| 495 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於日沒時入彼城中 |
| 496 | 20 | 入 | rù | radical | 於日沒時入彼城中 |
| 497 | 20 | 入 | rù | income | 於日沒時入彼城中 |
| 498 | 20 | 入 | rù | to conform with | 於日沒時入彼城中 |
| 499 | 20 | 入 | rù | to descend | 於日沒時入彼城中 |
| 500 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 於日沒時入彼城中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 我 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 所 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 门 | 門 | mén | door; gate; dvara |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵王宫 | 梵王宮 | 102 | palace of Brahmā |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
| 婆须蜜多 | 婆須蜜多 | 112 | Vasumitra |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善化天王 | 115 | Sunirmita Deva King | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香王 | 120 | Gandharaja | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智周 | 122 | Zhi Zhou | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 自在天 | 122 |
|
|
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿卢那 | 阿盧那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝处 | 寶處 | 98 | ratnakara; jewel-mine |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 别语 | 別語 | 98 | an alternate answer |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不可倾动 | 不可傾動 | 98 | cannot be diverted |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法界圆满 | 法界圓滿 | 102 | Perfection of the Dharma Realm |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 芬陀利华 | 芬陀利華 | 102 | white lotus flower; pundarika |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 举则 | 舉則 | 106 | juze; to discuss a koan |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗刹娑 | 羅剎娑 | 108 | a raksasa |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行解 | 120 |
|
|
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一生所系菩萨 | 一生所繫菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme |