Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Extensive Explanation of the Ten Bodhisattva Grounds (Dafangguang Pusa Shi Di Jing) 佛說大方廣菩薩十地經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 70 | 為首 | wéishǒu | to be the leader | 澄靖司陀羅尼為首 |
| 2 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 菩提薩埵度義 |
| 3 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩提薩埵度義 |
| 4 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩提薩埵度義 |
| 5 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩提薩埵度義 |
| 6 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 菩提薩埵度義 |
| 7 | 43 | 義 | yì | adopted | 菩提薩埵度義 |
| 8 | 43 | 義 | yì | a relationship | 菩提薩埵度義 |
| 9 | 43 | 義 | yì | volunteer | 菩提薩埵度義 |
| 10 | 43 | 義 | yì | something suitable | 菩提薩埵度義 |
| 11 | 43 | 義 | yì | a martyr | 菩提薩埵度義 |
| 12 | 43 | 義 | yì | a law | 菩提薩埵度義 |
| 13 | 43 | 義 | yì | Yi | 菩提薩埵度義 |
| 14 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 菩提薩埵度義 |
| 15 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 菩提薩埵度義 |
| 16 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 彼因方便波羅蜜 |
| 17 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 彼因方便波羅蜜 |
| 18 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 彼因方便波羅蜜 |
| 19 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩埵及心 |
| 20 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩埵及心 |
| 21 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩埵及心 |
| 22 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩埵及心 |
| 23 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩埵及心 |
| 24 | 36 | 心 | xīn | heart | 薩埵及心 |
| 25 | 36 | 心 | xīn | emotion | 薩埵及心 |
| 26 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩埵及心 |
| 27 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩埵及心 |
| 28 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩埵及心 |
| 29 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩埵及心 |
| 30 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩埵及心 |
| 31 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二地先覩嘉瑞 |
| 32 | 28 | 地 | dì | floor | 第二地先覩嘉瑞 |
| 33 | 28 | 地 | dì | the earth | 第二地先覩嘉瑞 |
| 34 | 28 | 地 | dì | fields | 第二地先覩嘉瑞 |
| 35 | 28 | 地 | dì | a place | 第二地先覩嘉瑞 |
| 36 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 第二地先覩嘉瑞 |
| 37 | 28 | 地 | dì | background | 第二地先覩嘉瑞 |
| 38 | 28 | 地 | dì | terrain | 第二地先覩嘉瑞 |
| 39 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 第二地先覩嘉瑞 |
| 40 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二地先覩嘉瑞 |
| 41 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二地先覩嘉瑞 |
| 42 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二地先覩嘉瑞 |
| 43 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二地先覩嘉瑞 |
| 44 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
| 45 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
| 46 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 47 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 48 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 49 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 50 | 23 | 起 | qǐ | to start | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 51 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 52 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 53 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 54 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 55 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 56 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 57 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 58 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 59 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 60 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 61 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 62 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 63 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 64 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 65 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 66 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 67 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 68 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 69 | 20 | 非 | fēi | different | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 70 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 71 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 72 | 20 | 非 | fēi | Africa | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 73 | 20 | 非 | fēi | to slander | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 74 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 75 | 20 | 非 | fēi | must | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 76 | 20 | 非 | fēi | an error | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 77 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 78 | 20 | 非 | fēi | evil | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 79 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 80 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 81 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 82 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 83 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 84 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 85 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 86 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 87 | 20 | 離 | lí | to cut off | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 88 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 89 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 90 | 20 | 離 | lí | two | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 91 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 92 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 93 | 20 | 離 | lí | transcendence | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 94 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 95 | 20 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 96 | 17 | 知 | zhī | to know | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 97 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 98 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 99 | 17 | 知 | zhī | to administer | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 100 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 101 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 102 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 103 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 104 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 105 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 106 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 107 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 108 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 109 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 110 | 17 | 知 | zhī | to make known | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 111 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 112 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 113 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 114 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 115 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是名得菩提心 |
| 116 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 是名得菩提心 |
| 117 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 是名得菩提心 |
| 118 | 17 | 得 | dé | de | 是名得菩提心 |
| 119 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 是名得菩提心 |
| 120 | 17 | 得 | dé | to result in | 是名得菩提心 |
| 121 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是名得菩提心 |
| 122 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 是名得菩提心 |
| 123 | 17 | 得 | dé | to be finished | 是名得菩提心 |
| 124 | 17 | 得 | děi | satisfying | 是名得菩提心 |
| 125 | 17 | 得 | dé | to contract | 是名得菩提心 |
| 126 | 17 | 得 | dé | to hear | 是名得菩提心 |
| 127 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 是名得菩提心 |
| 128 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 是名得菩提心 |
| 129 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是名得菩提心 |
| 130 | 16 | 亦 | yì | Yi | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 131 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅一切闇冥 |
| 132 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅一切闇冥 |
| 133 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅一切闇冥 |
| 134 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅一切闇冥 |
| 135 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅一切闇冥 |
| 136 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅一切闇冥 |
| 137 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅一切闇冥 |
| 138 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 139 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 140 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 141 | 14 | 為 | wéi | to do | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 142 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 143 | 14 | 為 | wéi | to govern | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 144 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 145 | 14 | 十 | shí | ten | 其成就此十種心者 |
| 146 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 其成就此十種心者 |
| 147 | 14 | 十 | shí | tenth | 其成就此十種心者 |
| 148 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 其成就此十種心者 |
| 149 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 其成就此十種心者 |
| 150 | 14 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 彼因方便波羅蜜 |
| 151 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 彼因方便波羅蜜 |
| 152 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 彼因方便波羅蜜 |
| 153 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 彼因方便波羅蜜 |
| 154 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 彼因方便波羅蜜 |
| 155 | 14 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 彼因方便波羅蜜 |
| 156 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 彼因方便波羅蜜 |
| 157 | 14 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
| 158 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 彼因方便波羅蜜 |
| 159 | 14 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
| 160 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 161 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 162 | 13 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 彼因毘梨耶波羅蜜 |
| 163 | 13 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 彼因檀波羅蜜 |
| 164 | 13 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 彼因羼提波羅蜜 |
| 165 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
| 166 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
| 167 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
| 168 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 彼因般若波羅蜜 |
| 169 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 彼因般若波羅蜜 |
| 170 | 12 | 三摩提 | sānmótí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 171 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 172 | 12 | 生 | shēng | to live | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 173 | 12 | 生 | shēng | raw | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 174 | 12 | 生 | shēng | a student | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 175 | 12 | 生 | shēng | life | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 176 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 177 | 12 | 生 | shēng | alive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 178 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 179 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 180 | 12 | 生 | shēng | to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 181 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 182 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 183 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 184 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 185 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 186 | 12 | 生 | shēng | gender | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 187 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 188 | 12 | 生 | shēng | to set up | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 189 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 190 | 12 | 生 | shēng | a captive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 191 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 192 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 193 | 12 | 生 | shēng | unripe | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 194 | 12 | 生 | shēng | nature | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 195 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 196 | 12 | 生 | shēng | destiny | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 197 | 12 | 生 | shēng | birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 198 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 199 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若如是心是名菩提心 |
| 200 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若如是心是名菩提心 |
| 201 | 12 | 名 | míng | rank; position | 若如是心是名菩提心 |
| 202 | 12 | 名 | míng | an excuse | 若如是心是名菩提心 |
| 203 | 12 | 名 | míng | life | 若如是心是名菩提心 |
| 204 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 若如是心是名菩提心 |
| 205 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 若如是心是名菩提心 |
| 206 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若如是心是名菩提心 |
| 207 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 若如是心是名菩提心 |
| 208 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 若如是心是名菩提心 |
| 209 | 12 | 名 | míng | moral | 若如是心是名菩提心 |
| 210 | 12 | 名 | míng | name; naman | 若如是心是名菩提心 |
| 211 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若如是心是名菩提心 |
| 212 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 213 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 214 | 11 | 而 | néng | can; able | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 215 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 216 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 217 | 11 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 復有十種禪波羅蜜 |
| 218 | 11 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 219 | 11 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 220 | 10 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 221 | 10 | 覩 | dǔ | see; darśana | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 222 | 10 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 爾時無盡智菩提薩埵 |
| 223 | 10 | 無盡 | wújìn | endless | 爾時無盡智菩提薩埵 |
| 224 | 10 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 爾時無盡智菩提薩埵 |
| 225 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非眾生非施設眾生 |
| 226 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非眾生非施設眾生 |
| 227 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
| 228 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
| 229 | 10 | 嘉瑞 | jiāruì | an auspicious sign | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 230 | 10 | 先 | xiān | first | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 231 | 10 | 先 | xiān | early; prior; former | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 232 | 10 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 233 | 10 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 234 | 10 | 先 | xiān | to start | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 235 | 10 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 236 | 10 | 先 | xiān | before; in front | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 237 | 10 | 先 | xiān | fundamental; basic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 238 | 10 | 先 | xiān | Xian | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 239 | 10 | 先 | xiān | ancient; archaic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 240 | 10 | 先 | xiān | super | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 241 | 10 | 先 | xiān | deceased | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 242 | 10 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 243 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
| 244 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
| 245 | 10 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
| 246 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 跋陀波羅等十六正士 |
| 247 | 10 | 等 | děng | to wait | 跋陀波羅等十六正士 |
| 248 | 10 | 等 | děng | to be equal | 跋陀波羅等十六正士 |
| 249 | 10 | 等 | děng | degree; level | 跋陀波羅等十六正士 |
| 250 | 10 | 等 | děng | to compare | 跋陀波羅等十六正士 |
| 251 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 跋陀波羅等十六正士 |
| 252 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
| 253 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
| 254 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
| 255 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 256 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 257 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉現境界 |
| 258 | 9 | 現 | xiàn | at present | 悉現境界 |
| 259 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉現境界 |
| 260 | 9 | 現 | xiàn | cash | 悉現境界 |
| 261 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
| 262 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
| 263 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 悉現境界 |
| 264 | 9 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 悉現境界 |
| 265 | 9 | 境界 | jìngjiè | place; area | 悉現境界 |
| 266 | 9 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 悉現境界 |
| 267 | 9 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 悉現境界 |
| 268 | 9 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 悉現境界 |
| 269 | 9 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 是皆言說俗數施設 |
| 270 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智幢菩薩 |
| 271 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 智幢菩薩 |
| 272 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 智幢菩薩 |
| 273 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智幢菩薩 |
| 274 | 9 | 智 | zhì | clever | 智幢菩薩 |
| 275 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 智幢菩薩 |
| 276 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智幢菩薩 |
| 277 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩提心 |
| 278 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩提心 |
| 279 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 其成就此十種心者 |
| 280 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 其成就此十種心者 |
| 281 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 其成就此十種心者 |
| 282 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 其成就此十種心者 |
| 283 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 其成就此十種心者 |
| 284 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 其成就此十種心者 |
| 285 | 8 | 種 | zhǒng | race | 其成就此十種心者 |
| 286 | 8 | 種 | zhǒng | species | 其成就此十種心者 |
| 287 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 其成就此十種心者 |
| 288 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 其成就此十種心者 |
| 289 | 8 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 其成就此十種心者 |
| 290 | 8 | 者 | zhě | ca | 菩提者 |
| 291 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 薩埵亦不可得 |
| 292 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 薩埵亦不可得 |
| 293 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 彼因檀波羅蜜 |
| 294 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 彼因檀波羅蜜 |
| 295 | 7 | 因 | yīn | to follow | 彼因檀波羅蜜 |
| 296 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 彼因檀波羅蜜 |
| 297 | 7 | 因 | yīn | via; through | 彼因檀波羅蜜 |
| 298 | 7 | 因 | yīn | to continue | 彼因檀波羅蜜 |
| 299 | 7 | 因 | yīn | to receive | 彼因檀波羅蜜 |
| 300 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼因檀波羅蜜 |
| 301 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼因檀波羅蜜 |
| 302 | 7 | 因 | yīn | to be like | 彼因檀波羅蜜 |
| 303 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼因檀波羅蜜 |
| 304 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼因檀波羅蜜 |
| 305 | 7 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 薩埵亦不可得 |
| 306 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 薩埵亦不可得 |
| 307 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 薩埵亦不可得 |
| 308 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 智幢菩薩 |
| 309 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 智幢菩薩 |
| 310 | 7 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 智幢菩薩 |
| 311 | 7 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 智幢菩薩 |
| 312 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 智幢菩薩 |
| 313 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 智幢菩薩 |
| 314 | 7 | 於 | yú | to go; to | 以種種寶華散於佛上 |
| 315 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以種種寶華散於佛上 |
| 316 | 7 | 於 | yú | Yu | 以種種寶華散於佛上 |
| 317 | 7 | 於 | wū | a crow | 以種種寶華散於佛上 |
| 318 | 7 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 彼因尸波羅蜜 |
| 319 | 6 | 復 | fù | to go back; to return | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 320 | 6 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 321 | 6 | 復 | fù | to do in detail | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 322 | 6 | 復 | fù | to restore | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 323 | 6 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 324 | 6 | 復 | fù | Fu; Return | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 325 | 6 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 326 | 6 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 327 | 6 | 復 | fù | Fu | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 328 | 6 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 329 | 6 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 330 | 6 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 331 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 332 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 333 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 334 | 6 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如大地所持 |
| 335 | 6 | 見 | jiàn | to see | 亦不可說不可見無有對 |
| 336 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不可說不可見無有對 |
| 337 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不可說不可見無有對 |
| 338 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不可說不可見無有對 |
| 339 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不可說不可見無有對 |
| 340 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 亦不可說不可見無有對 |
| 341 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不可說不可見無有對 |
| 342 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不可說不可見無有對 |
| 343 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 亦不可說不可見無有對 |
| 344 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 亦不可說不可見無有對 |
| 345 | 6 | 見 | xiàn | to introduce | 亦不可說不可見無有對 |
| 346 | 6 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 亦不可說不可見無有對 |
| 347 | 6 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 亦不可說不可見無有對 |
| 348 | 6 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
| 349 | 6 | 首 | shǒu | head | 莊嚴其首 |
| 350 | 6 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 莊嚴其首 |
| 351 | 6 | 首 | shǒu | leader; chief | 莊嚴其首 |
| 352 | 6 | 首 | shǒu | foremost; first | 莊嚴其首 |
| 353 | 6 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 莊嚴其首 |
| 354 | 6 | 首 | shǒu | beginning; start | 莊嚴其首 |
| 355 | 6 | 首 | shǒu | to denounce | 莊嚴其首 |
| 356 | 6 | 首 | shǒu | top; apex | 莊嚴其首 |
| 357 | 6 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 莊嚴其首 |
| 358 | 6 | 首 | shǒu | the main offender | 莊嚴其首 |
| 359 | 6 | 首 | shǒu | essence; gist | 莊嚴其首 |
| 360 | 6 | 首 | shǒu | a side; a direction | 莊嚴其首 |
| 361 | 6 | 首 | shǒu | to face towards | 莊嚴其首 |
| 362 | 6 | 首 | shǒu | head; śiras | 莊嚴其首 |
| 363 | 5 | 第二 | dì èr | second | 當知第二心起 |
| 364 | 5 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 當知第二心起 |
| 365 | 5 | 第四 | dì sì | fourth | 當知第四心起 |
| 366 | 5 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 當知第四心起 |
| 367 | 5 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若有疑難恣汝所問 |
| 368 | 5 | 所 | suǒ | a place; a location | 若有疑難恣汝所問 |
| 369 | 5 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若有疑難恣汝所問 |
| 370 | 5 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若有疑難恣汝所問 |
| 371 | 5 | 所 | suǒ | meaning | 若有疑難恣汝所問 |
| 372 | 5 | 所 | suǒ | garrison | 若有疑難恣汝所問 |
| 373 | 5 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若有疑難恣汝所問 |
| 374 | 5 | 千 | qiān | one thousand | 三千大千佛土億百千珍奇寶藏 |
| 375 | 5 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 三千大千佛土億百千珍奇寶藏 |
| 376 | 5 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 三千大千佛土億百千珍奇寶藏 |
| 377 | 5 | 千 | qiān | Qian | 三千大千佛土億百千珍奇寶藏 |
| 378 | 5 | 第五 | dì wǔ | fifth | 當知第五心起 |
| 379 | 5 | 第五 | dì wǔ | fifth; pañcama | 當知第五心起 |
| 380 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切善根等起 |
| 381 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切善根等起 |
| 382 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 說一切善根等起 |
| 383 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切善根等起 |
| 384 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切善根等起 |
| 385 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切善根等起 |
| 386 | 5 | 說 | shuō | allocution | 說一切善根等起 |
| 387 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切善根等起 |
| 388 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切善根等起 |
| 389 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切善根等起 |
| 390 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切善根等起 |
| 391 | 5 | 說 | shuō | to instruct | 說一切善根等起 |
| 392 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 本願功德普現莊嚴 |
| 393 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 本願功德普現莊嚴 |
| 394 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 本願功德普現莊嚴 |
| 395 | 5 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 本願功德普現莊嚴 |
| 396 | 5 | 第七 | dì qī | seventh | 當知第七心起 |
| 397 | 5 | 第七 | dì qī | seventh; saptama | 當知第七心起 |
| 398 | 5 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又善男子 |
| 399 | 5 | 第六 | dì liù | sixth | 當知第六心起 |
| 400 | 5 | 第六 | dì liù | sixth; ṣaṣṭha | 當知第六心起 |
| 401 | 5 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 云何於此諸法當得開解 |
| 402 | 5 | 第十 | dì shí | tenth | 當知第十心起 |
| 403 | 5 | 第十 | dì shí | tenth; daśama | 當知第十心起 |
| 404 | 5 | 第三 | dì sān | third | 當知第三心起 |
| 405 | 5 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 當知第三心起 |
| 406 | 5 | 第八 | dì bā | eighth | 當知第八心起 |
| 407 | 5 | 第八 | dì bā | eighth; aṣṭama | 當知第八心起 |
| 408 | 5 | 法 | fǎ | method; way | 善女人聞是法正憶念者 |
| 409 | 5 | 法 | fǎ | France | 善女人聞是法正憶念者 |
| 410 | 5 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 善女人聞是法正憶念者 |
| 411 | 5 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 善女人聞是法正憶念者 |
| 412 | 5 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 善女人聞是法正憶念者 |
| 413 | 5 | 法 | fǎ | an institution | 善女人聞是法正憶念者 |
| 414 | 5 | 法 | fǎ | to emulate | 善女人聞是法正憶念者 |
| 415 | 5 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 善女人聞是法正憶念者 |
| 416 | 5 | 法 | fǎ | punishment | 善女人聞是法正憶念者 |
| 417 | 5 | 法 | fǎ | Fa | 善女人聞是法正憶念者 |
| 418 | 5 | 法 | fǎ | a precedent | 善女人聞是法正憶念者 |
| 419 | 5 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 善女人聞是法正憶念者 |
| 420 | 5 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 善女人聞是法正憶念者 |
| 421 | 5 | 法 | fǎ | Dharma | 善女人聞是法正憶念者 |
| 422 | 5 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 善女人聞是法正憶念者 |
| 423 | 5 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 善女人聞是法正憶念者 |
| 424 | 5 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 善女人聞是法正憶念者 |
| 425 | 5 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 善女人聞是法正憶念者 |
| 426 | 5 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
| 427 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 種種善根功德華開 |
| 428 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 種種善根功德華開 |
| 429 | 5 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 種種善根功德華開 |
| 430 | 5 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 種種善根功德華開 |
| 431 | 4 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說大方廣菩薩十地經 |
| 432 | 4 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 433 | 4 | 自 | zì | Zi | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 434 | 4 | 自 | zì | a nose | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 435 | 4 | 自 | zì | the beginning; the start | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 436 | 4 | 自 | zì | origin | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 437 | 4 | 自 | zì | to employ; to use | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 438 | 4 | 自 | zì | to be | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 439 | 4 | 自 | zì | self; soul; ātman | 澄靖清徹自見己身遊戲其中 |
| 440 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 441 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 442 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 443 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 444 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 445 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 446 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 447 | 4 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
| 448 | 4 | 平等 | píngděng | equal | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
| 449 | 4 | 平等 | píngděng | equality | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
| 450 | 4 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 觀諸法平等為首羼提波羅蜜 |
| 451 | 4 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶浴池八功德水充滿其中 |
| 452 | 4 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶浴池八功德水充滿其中 |
| 453 | 4 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶浴池八功德水充滿其中 |
| 454 | 4 | 第九 | dì jiǔ | ninth | 當知第九心起 |
| 455 | 4 | 第九 | dì jiǔ | ninth; navama | 當知第九心起 |
| 456 | 4 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 至一切法 |
| 457 | 4 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 至一切法 |
| 458 | 4 | 華鬘 | huà mán | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers | 瞻匐華鬘 |
| 459 | 4 | 聞 | wén | to hear | 善女人聞是法正憶念者 |
| 460 | 4 | 聞 | wén | Wen | 善女人聞是法正憶念者 |
| 461 | 4 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 善女人聞是法正憶念者 |
| 462 | 4 | 聞 | wén | to be widely known | 善女人聞是法正憶念者 |
| 463 | 4 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 善女人聞是法正憶念者 |
| 464 | 4 | 聞 | wén | information | 善女人聞是法正憶念者 |
| 465 | 4 | 聞 | wèn | famous; well known | 善女人聞是法正憶念者 |
| 466 | 4 | 聞 | wén | knowledge; learning | 善女人聞是法正憶念者 |
| 467 | 4 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 善女人聞是法正憶念者 |
| 468 | 4 | 聞 | wén | to question | 善女人聞是法正憶念者 |
| 469 | 4 | 聞 | wén | heard; śruta | 善女人聞是法正憶念者 |
| 470 | 4 | 聞 | wén | hearing; śruti | 善女人聞是法正憶念者 |
| 471 | 4 | 成熟 | chéngshú | ripe | 成熟眾生為首羼提波羅蜜 |
| 472 | 4 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 成熟眾生為首羼提波羅蜜 |
| 473 | 4 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 成熟眾生為首羼提波羅蜜 |
| 474 | 4 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 成熟眾生為首羼提波羅蜜 |
| 475 | 4 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 476 | 4 | 無 | wú | to not have; without | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 477 | 4 | 無 | mó | mo | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 478 | 4 | 無 | wú | to not have | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 479 | 4 | 無 | wú | Wu | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 480 | 4 | 無 | mó | mo | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 481 | 4 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 以法化導一切眾生 |
| 482 | 4 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 以法化導一切眾生 |
| 483 | 4 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 彼處都無所得 |
| 484 | 4 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 彼處都無所得 |
| 485 | 4 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 彼處都無所得 |
| 486 | 4 | 處 | chù | a part; an aspect | 彼處都無所得 |
| 487 | 4 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 彼處都無所得 |
| 488 | 4 | 處 | chǔ | to get along with | 彼處都無所得 |
| 489 | 4 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 彼處都無所得 |
| 490 | 4 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 彼處都無所得 |
| 491 | 4 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 彼處都無所得 |
| 492 | 4 | 處 | chǔ | to be associated with | 彼處都無所得 |
| 493 | 4 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 彼處都無所得 |
| 494 | 4 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 彼處都無所得 |
| 495 | 4 | 處 | chù | circumstances; situation | 彼處都無所得 |
| 496 | 4 | 處 | chù | an occasion; a time | 彼處都無所得 |
| 497 | 4 | 處 | chù | position; sthāna | 彼處都無所得 |
| 498 | 4 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍力為首羼提波羅蜜 |
| 499 | 4 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍力為首羼提波羅蜜 |
| 500 | 4 | 忍 | rěn | Patience | 忍力為首羼提波羅蜜 |
Frequencies of all Words
Top 749
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 70 | 為首 | wéishǒu | to be the leader | 澄靖司陀羅尼為首 |
| 2 | 43 | 義 | yì | meaning; sense | 菩提薩埵度義 |
| 3 | 43 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 菩提薩埵度義 |
| 4 | 43 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 菩提薩埵度義 |
| 5 | 43 | 義 | yì | chivalry; generosity | 菩提薩埵度義 |
| 6 | 43 | 義 | yì | just; righteous | 菩提薩埵度義 |
| 7 | 43 | 義 | yì | adopted | 菩提薩埵度義 |
| 8 | 43 | 義 | yì | a relationship | 菩提薩埵度義 |
| 9 | 43 | 義 | yì | volunteer | 菩提薩埵度義 |
| 10 | 43 | 義 | yì | something suitable | 菩提薩埵度義 |
| 11 | 43 | 義 | yì | a martyr | 菩提薩埵度義 |
| 12 | 43 | 義 | yì | a law | 菩提薩埵度義 |
| 13 | 43 | 義 | yì | Yi | 菩提薩埵度義 |
| 14 | 43 | 義 | yì | Righteousness | 菩提薩埵度義 |
| 15 | 43 | 義 | yì | aim; artha | 菩提薩埵度義 |
| 16 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是皆言說俗數施設 |
| 17 | 43 | 是 | shì | is exactly | 是皆言說俗數施設 |
| 18 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是皆言說俗數施設 |
| 19 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 是皆言說俗數施設 |
| 20 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 是皆言說俗數施設 |
| 21 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是皆言說俗數施設 |
| 22 | 43 | 是 | shì | true | 是皆言說俗數施設 |
| 23 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 是皆言說俗數施設 |
| 24 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是皆言說俗數施設 |
| 25 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 是皆言說俗數施設 |
| 26 | 43 | 是 | shì | Shi | 是皆言說俗數施設 |
| 27 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 是皆言說俗數施設 |
| 28 | 43 | 是 | shì | this; idam | 是皆言說俗數施設 |
| 29 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 彼因方便波羅蜜 |
| 30 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 彼因方便波羅蜜 |
| 31 | 41 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 彼因方便波羅蜜 |
| 32 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 薩埵及心 |
| 33 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 薩埵及心 |
| 34 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 薩埵及心 |
| 35 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 薩埵及心 |
| 36 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 薩埵及心 |
| 37 | 36 | 心 | xīn | heart | 薩埵及心 |
| 38 | 36 | 心 | xīn | emotion | 薩埵及心 |
| 39 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 薩埵及心 |
| 40 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 薩埵及心 |
| 41 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 薩埵及心 |
| 42 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 薩埵及心 |
| 43 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 薩埵及心 |
| 44 | 28 | 地 | dì | soil; ground; land | 第二地先覩嘉瑞 |
| 45 | 28 | 地 | de | subordinate particle | 第二地先覩嘉瑞 |
| 46 | 28 | 地 | dì | floor | 第二地先覩嘉瑞 |
| 47 | 28 | 地 | dì | the earth | 第二地先覩嘉瑞 |
| 48 | 28 | 地 | dì | fields | 第二地先覩嘉瑞 |
| 49 | 28 | 地 | dì | a place | 第二地先覩嘉瑞 |
| 50 | 28 | 地 | dì | a situation; a position | 第二地先覩嘉瑞 |
| 51 | 28 | 地 | dì | background | 第二地先覩嘉瑞 |
| 52 | 28 | 地 | dì | terrain | 第二地先覩嘉瑞 |
| 53 | 28 | 地 | dì | a territory; a region | 第二地先覩嘉瑞 |
| 54 | 28 | 地 | dì | used after a distance measure | 第二地先覩嘉瑞 |
| 55 | 28 | 地 | dì | coming from the same clan | 第二地先覩嘉瑞 |
| 56 | 28 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 第二地先覩嘉瑞 |
| 57 | 28 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 第二地先覩嘉瑞 |
| 58 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
| 59 | 27 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼 |
| 60 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 61 | 23 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 62 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 63 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 64 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 65 | 23 | 起 | qǐ | to start | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 66 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 67 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 68 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 69 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 70 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 71 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 72 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 73 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 74 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 75 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 76 | 23 | 起 | qǐ | from | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 77 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 78 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 79 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地 |
| 80 | 22 | 不 | bù | not; no | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 81 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 82 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 83 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 84 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 85 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 86 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 87 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 88 | 22 | 不 | bù | no; na | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 89 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 90 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 91 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 92 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 93 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 94 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 95 | 20 | 非 | fēi | not; non-; un- | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 96 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 97 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 98 | 20 | 非 | fēi | different | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 99 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 100 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 101 | 20 | 非 | fēi | Africa | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 102 | 20 | 非 | fēi | to slander | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 103 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 104 | 20 | 非 | fēi | must | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 105 | 20 | 非 | fēi | an error | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 106 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 107 | 20 | 非 | fēi | evil | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 108 | 20 | 非 | fēi | besides; except; unless | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 109 | 20 | 非 | fēi | not | 菩提者非言說非俗數非施設 |
| 110 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 111 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 112 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 113 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 114 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 115 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 116 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 117 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 118 | 20 | 離 | lí | to cut off | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 119 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 120 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 121 | 20 | 離 | lí | two | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 122 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 123 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 124 | 20 | 離 | lí | transcendence | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 125 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 126 | 20 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵 |
| 127 | 18 | 彼 | bǐ | that; those | 彼處都無所得 |
| 128 | 18 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼處都無所得 |
| 129 | 18 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼處都無所得 |
| 130 | 17 | 知 | zhī | to know | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 131 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 132 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 133 | 17 | 知 | zhī | to administer | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 134 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 135 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 136 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 137 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 138 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 139 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 140 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 141 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 142 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 143 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 144 | 17 | 知 | zhī | to make known | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 145 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 146 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 147 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 148 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 云何當知菩提薩埵成就菩提心 |
| 149 | 17 | 得 | de | potential marker | 是名得菩提心 |
| 150 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是名得菩提心 |
| 151 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 是名得菩提心 |
| 152 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 是名得菩提心 |
| 153 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 是名得菩提心 |
| 154 | 17 | 得 | dé | de | 是名得菩提心 |
| 155 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 是名得菩提心 |
| 156 | 17 | 得 | dé | to result in | 是名得菩提心 |
| 157 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是名得菩提心 |
| 158 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 是名得菩提心 |
| 159 | 17 | 得 | dé | to be finished | 是名得菩提心 |
| 160 | 17 | 得 | de | result of degree | 是名得菩提心 |
| 161 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 是名得菩提心 |
| 162 | 17 | 得 | děi | satisfying | 是名得菩提心 |
| 163 | 17 | 得 | dé | to contract | 是名得菩提心 |
| 164 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是名得菩提心 |
| 165 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 是名得菩提心 |
| 166 | 17 | 得 | dé | to hear | 是名得菩提心 |
| 167 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 是名得菩提心 |
| 168 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 是名得菩提心 |
| 169 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是名得菩提心 |
| 170 | 16 | 亦 | yì | also; too | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 171 | 16 | 亦 | yì | but | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 172 | 16 | 亦 | yì | this; he; she | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 173 | 16 | 亦 | yì | although; even though | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 174 | 16 | 亦 | yì | already | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 175 | 16 | 亦 | yì | particle with no meaning | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 176 | 16 | 亦 | yì | Yi | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 177 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有疑難恣汝所問 |
| 178 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有疑難恣汝所問 |
| 179 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有疑難恣汝所問 |
| 180 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有疑難恣汝所問 |
| 181 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有疑難恣汝所問 |
| 182 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有疑難恣汝所問 |
| 183 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有疑難恣汝所問 |
| 184 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有疑難恣汝所問 |
| 185 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有疑難恣汝所問 |
| 186 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有疑難恣汝所問 |
| 187 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有疑難恣汝所問 |
| 188 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 若有疑難恣汝所問 |
| 189 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 若有疑難恣汝所問 |
| 190 | 15 | 有 | yǒu | You | 若有疑難恣汝所問 |
| 191 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有疑難恣汝所問 |
| 192 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有疑難恣汝所問 |
| 193 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅一切闇冥 |
| 194 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 悉能除滅一切闇冥 |
| 195 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅一切闇冥 |
| 196 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅一切闇冥 |
| 197 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅一切闇冥 |
| 198 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅一切闇冥 |
| 199 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅一切闇冥 |
| 200 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅一切闇冥 |
| 201 | 14 | 為 | wèi | for; to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 202 | 14 | 為 | wèi | because of | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 203 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 204 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 205 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 206 | 14 | 為 | wéi | to do | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 207 | 14 | 為 | wèi | for | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 208 | 14 | 為 | wèi | because of; for; to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 209 | 14 | 為 | wèi | to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 210 | 14 | 為 | wéi | in a passive construction | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 211 | 14 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 212 | 14 | 為 | wéi | forming an adverb | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 213 | 14 | 為 | wéi | to add emphasis | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 214 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 215 | 14 | 為 | wéi | to govern | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 216 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 217 | 14 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 218 | 14 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 219 | 14 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 220 | 14 | 當 | dāng | to face | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 221 | 14 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 222 | 14 | 當 | dāng | to manage; to host | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 223 | 14 | 當 | dāng | should | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 224 | 14 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 225 | 14 | 當 | dǎng | to think | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 226 | 14 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 227 | 14 | 當 | dǎng | to be equal | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 228 | 14 | 當 | dàng | that | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 229 | 14 | 當 | dāng | an end; top | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 230 | 14 | 當 | dàng | clang; jingle | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 231 | 14 | 當 | dāng | to judge | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 232 | 14 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 233 | 14 | 當 | dàng | the same | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 234 | 14 | 當 | dàng | to pawn | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 235 | 14 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 236 | 14 | 當 | dàng | a trap | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 237 | 14 | 當 | dàng | a pawned item | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 238 | 14 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 如來當為隨問解說令汝歡喜 |
| 239 | 14 | 十 | shí | ten | 其成就此十種心者 |
| 240 | 14 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 其成就此十種心者 |
| 241 | 14 | 十 | shí | tenth | 其成就此十種心者 |
| 242 | 14 | 十 | shí | complete; perfect | 其成就此十種心者 |
| 243 | 14 | 十 | shí | ten; daśa | 其成就此十種心者 |
| 244 | 14 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 彼因方便波羅蜜 |
| 245 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 彼因方便波羅蜜 |
| 246 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 彼因方便波羅蜜 |
| 247 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 彼因方便波羅蜜 |
| 248 | 14 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 彼因方便波羅蜜 |
| 249 | 14 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 彼因方便波羅蜜 |
| 250 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 彼因方便波羅蜜 |
| 251 | 14 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
| 252 | 14 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 彼因方便波羅蜜 |
| 253 | 14 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 彼因方便波羅蜜 |
| 254 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 255 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 256 | 13 | 毘梨耶波羅蜜 | pílíyē bōluómì | virya-paramita; the paramita of diligence | 彼因毘梨耶波羅蜜 |
| 257 | 13 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 彼因檀波羅蜜 |
| 258 | 13 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 彼因羼提波羅蜜 |
| 259 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
| 260 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
| 261 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜 |
| 262 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 彼因般若波羅蜜 |
| 263 | 13 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 彼因般若波羅蜜 |
| 264 | 12 | 諸 | zhū | all; many; various | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 265 | 12 | 諸 | zhū | Zhu | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 266 | 12 | 諸 | zhū | all; members of the class | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 267 | 12 | 諸 | zhū | interrogative particle | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 268 | 12 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 269 | 12 | 諸 | zhū | of; in | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 270 | 12 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 摧伏一切諸結怨敵 |
| 271 | 12 | 三摩提 | sānmótí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 272 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 273 | 12 | 生 | shēng | to live | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 274 | 12 | 生 | shēng | raw | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 275 | 12 | 生 | shēng | a student | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 276 | 12 | 生 | shēng | life | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 277 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 278 | 12 | 生 | shēng | alive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 279 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 280 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 281 | 12 | 生 | shēng | to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 282 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 283 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 284 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 285 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 286 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 287 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 288 | 12 | 生 | shēng | gender | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 289 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 290 | 12 | 生 | shēng | to set up | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 291 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 292 | 12 | 生 | shēng | a captive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 293 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 294 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 295 | 12 | 生 | shēng | unripe | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 296 | 12 | 生 | shēng | nature | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 297 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 298 | 12 | 生 | shēng | destiny | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 299 | 12 | 生 | shēng | birth | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 300 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 301 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 若如是心是名菩提心 |
| 302 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若如是心是名菩提心 |
| 303 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若如是心是名菩提心 |
| 304 | 12 | 名 | míng | rank; position | 若如是心是名菩提心 |
| 305 | 12 | 名 | míng | an excuse | 若如是心是名菩提心 |
| 306 | 12 | 名 | míng | life | 若如是心是名菩提心 |
| 307 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 若如是心是名菩提心 |
| 308 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 若如是心是名菩提心 |
| 309 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若如是心是名菩提心 |
| 310 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 若如是心是名菩提心 |
| 311 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 若如是心是名菩提心 |
| 312 | 12 | 名 | míng | moral | 若如是心是名菩提心 |
| 313 | 12 | 名 | míng | name; naman | 若如是心是名菩提心 |
| 314 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若如是心是名菩提心 |
| 315 | 11 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 316 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 317 | 11 | 而 | ér | you | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 318 | 11 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 319 | 11 | 而 | ér | right away; then | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 320 | 11 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 321 | 11 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 322 | 11 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 323 | 11 | 而 | ér | how can it be that? | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 324 | 11 | 而 | ér | so as to | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 325 | 11 | 而 | ér | only then | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 326 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 327 | 11 | 而 | néng | can; able | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 328 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 329 | 11 | 而 | ér | me | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 330 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 331 | 11 | 而 | ér | possessive | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 332 | 11 | 而 | ér | and; ca | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 333 | 11 | 禪波羅蜜 | chán bōluómì | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 復有十種禪波羅蜜 |
| 334 | 11 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 335 | 11 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 有法寶等起三摩提攝取心而生 |
| 336 | 10 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 337 | 10 | 覩 | dǔ | see; darśana | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 338 | 10 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 爾時無盡智菩提薩埵 |
| 339 | 10 | 無盡 | wújìn | endless | 爾時無盡智菩提薩埵 |
| 340 | 10 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 爾時無盡智菩提薩埵 |
| 341 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 非眾生非施設眾生 |
| 342 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 非眾生非施設眾生 |
| 343 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
| 344 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 非眾生非施設眾生 |
| 345 | 10 | 嘉瑞 | jiāruì | an auspicious sign | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 346 | 10 | 先 | xiān | first | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 347 | 10 | 先 | xiān | early; prior; former | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 348 | 10 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 349 | 10 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 350 | 10 | 先 | xiān | to start | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 351 | 10 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 352 | 10 | 先 | xiān | earlier | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 353 | 10 | 先 | xiān | before; in front | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 354 | 10 | 先 | xiān | fundamental; basic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 355 | 10 | 先 | xiān | Xian | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 356 | 10 | 先 | xiān | ancient; archaic | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 357 | 10 | 先 | xiān | super | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 358 | 10 | 先 | xiān | deceased | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 359 | 10 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 初地菩提薩埵先覩嘉瑞 |
| 360 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
| 361 | 10 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
| 362 | 10 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 滿足明淨猶如秋月周滿所願 |
| 363 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 跋陀波羅等十六正士 |
| 364 | 10 | 等 | děng | to wait | 跋陀波羅等十六正士 |
| 365 | 10 | 等 | děng | degree; kind | 跋陀波羅等十六正士 |
| 366 | 10 | 等 | děng | plural | 跋陀波羅等十六正士 |
| 367 | 10 | 等 | děng | to be equal | 跋陀波羅等十六正士 |
| 368 | 10 | 等 | děng | degree; level | 跋陀波羅等十六正士 |
| 369 | 10 | 等 | děng | to compare | 跋陀波羅等十六正士 |
| 370 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 跋陀波羅等十六正士 |
| 371 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
| 372 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
| 373 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬人 |
| 374 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 375 | 9 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 376 | 9 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 悉現境界 |
| 377 | 9 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 悉現境界 |
| 378 | 9 | 現 | xiàn | at present | 悉現境界 |
| 379 | 9 | 現 | xiàn | existing at the present time | 悉現境界 |
| 380 | 9 | 現 | xiàn | cash | 悉現境界 |
| 381 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
| 382 | 9 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 悉現境界 |
| 383 | 9 | 現 | xiàn | the present time | 悉現境界 |
| 384 | 9 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 悉現境界 |
| 385 | 9 | 境界 | jìngjiè | place; area | 悉現境界 |
| 386 | 9 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 悉現境界 |
| 387 | 9 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 悉現境界 |
| 388 | 9 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 悉現境界 |
| 389 | 9 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 是皆言說俗數施設 |
| 390 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智幢菩薩 |
| 391 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 智幢菩薩 |
| 392 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 智幢菩薩 |
| 393 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智幢菩薩 |
| 394 | 9 | 智 | zhì | clever | 智幢菩薩 |
| 395 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 智幢菩薩 |
| 396 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智幢菩薩 |
| 397 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 菩提心 |
| 398 | 9 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 菩提心 |
| 399 | 9 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 400 | 9 | 何等 | héděng | sigh | 何等為菩提心亦無菩提心 |
| 401 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 其成就此十種心者 |
| 402 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 其成就此十種心者 |
| 403 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 其成就此十種心者 |
| 404 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 其成就此十種心者 |
| 405 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 其成就此十種心者 |
| 406 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 其成就此十種心者 |
| 407 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 其成就此十種心者 |
| 408 | 8 | 種 | zhǒng | race | 其成就此十種心者 |
| 409 | 8 | 種 | zhǒng | species | 其成就此十種心者 |
| 410 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 其成就此十種心者 |
| 411 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 其成就此十種心者 |
| 412 | 8 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 其成就此十種心者 |
| 413 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩提者 |
| 414 | 8 | 者 | zhě | that | 菩提者 |
| 415 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩提者 |
| 416 | 8 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩提者 |
| 417 | 8 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩提者 |
| 418 | 8 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩提者 |
| 419 | 8 | 者 | zhuó | according to | 菩提者 |
| 420 | 8 | 者 | zhě | ca | 菩提者 |
| 421 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness | 薩埵亦不可得 |
| 422 | 8 | 薩埵 | sàduǒ | sentient beings | 薩埵亦不可得 |
| 423 | 7 | 因 | yīn | because | 彼因檀波羅蜜 |
| 424 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 彼因檀波羅蜜 |
| 425 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 彼因檀波羅蜜 |
| 426 | 7 | 因 | yīn | to follow | 彼因檀波羅蜜 |
| 427 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 彼因檀波羅蜜 |
| 428 | 7 | 因 | yīn | via; through | 彼因檀波羅蜜 |
| 429 | 7 | 因 | yīn | to continue | 彼因檀波羅蜜 |
| 430 | 7 | 因 | yīn | to receive | 彼因檀波羅蜜 |
| 431 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 彼因檀波羅蜜 |
| 432 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 彼因檀波羅蜜 |
| 433 | 7 | 因 | yīn | to be like | 彼因檀波羅蜜 |
| 434 | 7 | 因 | yīn | from; because of | 彼因檀波羅蜜 |
| 435 | 7 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 彼因檀波羅蜜 |
| 436 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 彼因檀波羅蜜 |
| 437 | 7 | 因 | yīn | Cause | 彼因檀波羅蜜 |
| 438 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 彼因檀波羅蜜 |
| 439 | 7 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 薩埵亦不可得 |
| 440 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 薩埵亦不可得 |
| 441 | 7 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 薩埵亦不可得 |
| 442 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 智幢菩薩 |
| 443 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 智幢菩薩 |
| 444 | 7 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 智幢菩薩 |
| 445 | 7 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 智幢菩薩 |
| 446 | 7 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 智幢菩薩 |
| 447 | 7 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 智幢菩薩 |
| 448 | 7 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 智幢菩薩 |
| 449 | 7 | 於 | yú | in; at | 以種種寶華散於佛上 |
| 450 | 7 | 於 | yú | in; at | 以種種寶華散於佛上 |
| 451 | 7 | 於 | yú | in; at; to; from | 以種種寶華散於佛上 |
| 452 | 7 | 於 | yú | to go; to | 以種種寶華散於佛上 |
| 453 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以種種寶華散於佛上 |
| 454 | 7 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以種種寶華散於佛上 |
| 455 | 7 | 於 | yú | from | 以種種寶華散於佛上 |
| 456 | 7 | 於 | yú | give | 以種種寶華散於佛上 |
| 457 | 7 | 於 | yú | oppposing | 以種種寶華散於佛上 |
| 458 | 7 | 於 | yú | and | 以種種寶華散於佛上 |
| 459 | 7 | 於 | yú | compared to | 以種種寶華散於佛上 |
| 460 | 7 | 於 | yú | by | 以種種寶華散於佛上 |
| 461 | 7 | 於 | yú | and; as well as | 以種種寶華散於佛上 |
| 462 | 7 | 於 | yú | for | 以種種寶華散於佛上 |
| 463 | 7 | 於 | yú | Yu | 以種種寶華散於佛上 |
| 464 | 7 | 於 | wū | a crow | 以種種寶華散於佛上 |
| 465 | 7 | 於 | wū | whew; wow | 以種種寶華散於佛上 |
| 466 | 7 | 於 | yú | near to; antike | 以種種寶華散於佛上 |
| 467 | 7 | 尸波羅蜜 | shī bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 彼因尸波羅蜜 |
| 468 | 6 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 469 | 6 | 復 | fù | to go back; to return | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 470 | 6 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 471 | 6 | 復 | fù | to do in detail | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 472 | 6 | 復 | fù | to restore | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 473 | 6 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 474 | 6 | 復 | fù | after all; and then | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 475 | 6 | 復 | fù | even if; although | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 476 | 6 | 復 | fù | Fu; Return | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 477 | 6 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 478 | 6 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 479 | 6 | 復 | fù | particle without meaing | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 480 | 6 | 復 | fù | Fu | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 481 | 6 | 復 | fù | repeated; again | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 482 | 6 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 483 | 6 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 484 | 6 | 復 | fù | again; punar | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 485 | 6 | 尸羅波羅蜜 | shīluó bōluómì | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 復有十種尸羅波羅蜜 |
| 486 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 487 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 488 | 6 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦不離菩提名曰菩提心 |
| 489 | 6 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如大地所持 |
| 490 | 6 | 見 | jiàn | to see | 亦不可說不可見無有對 |
| 491 | 6 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 亦不可說不可見無有對 |
| 492 | 6 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 亦不可說不可見無有對 |
| 493 | 6 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 亦不可說不可見無有對 |
| 494 | 6 | 見 | jiàn | passive marker | 亦不可說不可見無有對 |
| 495 | 6 | 見 | jiàn | to listen to | 亦不可說不可見無有對 |
| 496 | 6 | 見 | jiàn | to meet | 亦不可說不可見無有對 |
| 497 | 6 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 亦不可說不可見無有對 |
| 498 | 6 | 見 | jiàn | let me; kindly | 亦不可說不可見無有對 |
| 499 | 6 | 見 | jiàn | Jian | 亦不可說不可見無有對 |
| 500 | 6 | 見 | xiàn | to appear | 亦不可說不可見無有對 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 义 | 義 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 波罗蜜 | 波羅蜜 |
|
|
| 心 |
|
|
|
| 地 |
|
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 |
|
|
| 起 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 一切 |
|
|
|
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大方廣菩薩十地经 | 大方廣菩薩十地經 | 100 | Sūtra on the Extensive Explanation of the Ten Bodhisattva Grounds; Dafangguang Pusa Shi Di Jing |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 142.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅那波罗蜜 | 禪那波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定身 | 100 | body of meditation | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 秋月 | 113 | Autumn Moon | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三转十二行法轮 | 三轉十二行法輪 | 115 | three turnings and twelve actions of the dharma wheel |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |