Glossary and Vocabulary for Sūtra on Questions of the Bodhisattva on Eliminating Defilements and Cutting Ties in the Ten Dwellings; Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不自見我有所化 |
| 2 | 140 | 亦 | yì | Yi | 雖化眾生亦不見化 |
| 3 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 4 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 5 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 6 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 7 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 8 | 123 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 9 | 123 | 無 | wú | to not have | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 10 | 123 | 無 | wú | Wu | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 11 | 123 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 12 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 育養眾生莊嚴道場 |
| 13 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 育養眾生莊嚴道場 |
| 14 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
| 15 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
| 16 | 97 | 之 | zhī | to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 17 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 18 | 97 | 之 | zhī | is | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 19 | 97 | 之 | zhī | to use | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 20 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 21 | 97 | 之 | zhī | winding | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 22 | 87 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 23 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 24 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 25 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 26 | 73 | 為 | wéi | to do | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 27 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 28 | 73 | 為 | wéi | to govern | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 29 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 30 | 72 | 於 | yú | to go; to | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 31 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 32 | 72 | 於 | yú | Yu | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 33 | 72 | 於 | wū | a crow | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 34 | 72 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有人至菩薩所 |
| 35 | 72 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有人至菩薩所 |
| 36 | 72 | 復 | fù | to do in detail | 或復有人至菩薩所 |
| 37 | 72 | 復 | fù | to restore | 或復有人至菩薩所 |
| 38 | 72 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有人至菩薩所 |
| 39 | 72 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有人至菩薩所 |
| 40 | 72 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有人至菩薩所 |
| 41 | 72 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有人至菩薩所 |
| 42 | 72 | 復 | fù | Fu | 或復有人至菩薩所 |
| 43 | 72 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有人至菩薩所 |
| 44 | 72 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有人至菩薩所 |
| 45 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不自見我有所化 |
| 46 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不自見我有所化 |
| 47 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不自見我有所化 |
| 48 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不自見我有所化 |
| 49 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 亦不自見我有所化 |
| 50 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 亦不自見我有所化 |
| 51 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不自見我有所化 |
| 52 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 53 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 54 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 55 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 56 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 57 | 68 | 心 | xīn | heart | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 58 | 68 | 心 | xīn | emotion | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 59 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 60 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 61 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 62 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 63 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 64 | 68 | 不見 | bújiàn | to not see | 雖化眾生亦不見化 |
| 65 | 68 | 不見 | bújiàn | to not meet | 雖化眾生亦不見化 |
| 66 | 68 | 不見 | bújiàn | to disappear | 雖化眾生亦不見化 |
| 67 | 64 | 道 | dào | way; road; path | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 68 | 64 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 69 | 64 | 道 | dào | Tao; the Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 70 | 64 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 71 | 64 | 道 | dào | to think | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 72 | 64 | 道 | dào | circuit; a province | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 73 | 64 | 道 | dào | a course; a channel | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 74 | 64 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 75 | 64 | 道 | dào | a doctrine | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 76 | 64 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 77 | 64 | 道 | dào | a skill | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 78 | 64 | 道 | dào | a sect | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 79 | 64 | 道 | dào | a line | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 80 | 64 | 道 | dào | Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 81 | 64 | 道 | dào | way; path; marga | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 82 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 83 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 84 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 85 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 86 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 87 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 88 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 89 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 90 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 91 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 92 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入無量定而自示現 |
| 93 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 入無量定而自示現 |
| 94 | 59 | 而 | néng | can; able | 入無量定而自示現 |
| 95 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入無量定而自示現 |
| 96 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 入無量定而自示現 |
| 97 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明明相照翳日月光 |
| 98 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明明相照翳日月光 |
| 99 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明明相照翳日月光 |
| 100 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明明相照翳日月光 |
| 101 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明明相照翳日月光 |
| 102 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明明相照翳日月光 |
| 103 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明明相照翳日月光 |
| 104 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
| 105 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 明明相照翳日月光 |
| 106 | 54 | 相 | xiāng | to express | 明明相照翳日月光 |
| 107 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 明明相照翳日月光 |
| 108 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
| 109 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明明相照翳日月光 |
| 110 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明明相照翳日月光 |
| 111 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 明明相照翳日月光 |
| 112 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 明明相照翳日月光 |
| 113 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 明明相照翳日月光 |
| 114 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明明相照翳日月光 |
| 115 | 54 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明明相照翳日月光 |
| 116 | 54 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明明相照翳日月光 |
| 117 | 54 | 相 | xiāng | coralwood | 明明相照翳日月光 |
| 118 | 54 | 相 | xiàng | ministry | 明明相照翳日月光 |
| 119 | 54 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明明相照翳日月光 |
| 120 | 54 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明明相照翳日月光 |
| 121 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明明相照翳日月光 |
| 122 | 54 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明明相照翳日月光 |
| 123 | 54 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明明相照翳日月光 |
| 124 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非本心之所貪慕 |
| 125 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非本心之所貪慕 |
| 126 | 53 | 非 | fēi | different | 實非本心之所貪慕 |
| 127 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非本心之所貪慕 |
| 128 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非本心之所貪慕 |
| 129 | 53 | 非 | fēi | Africa | 實非本心之所貪慕 |
| 130 | 53 | 非 | fēi | to slander | 實非本心之所貪慕 |
| 131 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 實非本心之所貪慕 |
| 132 | 53 | 非 | fēi | must | 實非本心之所貪慕 |
| 133 | 53 | 非 | fēi | an error | 實非本心之所貪慕 |
| 134 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非本心之所貪慕 |
| 135 | 53 | 非 | fēi | evil | 實非本心之所貪慕 |
| 136 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 一切諸法法亦自空 |
| 137 | 53 | 法 | fǎ | France | 一切諸法法亦自空 |
| 138 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切諸法法亦自空 |
| 139 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切諸法法亦自空 |
| 140 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切諸法法亦自空 |
| 141 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 一切諸法法亦自空 |
| 142 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 一切諸法法亦自空 |
| 143 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切諸法法亦自空 |
| 144 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 一切諸法法亦自空 |
| 145 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 一切諸法法亦自空 |
| 146 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 一切諸法法亦自空 |
| 147 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切諸法法亦自空 |
| 148 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切諸法法亦自空 |
| 149 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 一切諸法法亦自空 |
| 150 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切諸法法亦自空 |
| 151 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切諸法法亦自空 |
| 152 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切諸法法亦自空 |
| 153 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切諸法法亦自空 |
| 154 | 53 | 念 | niàn | to read aloud | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 155 | 53 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 156 | 53 | 念 | niàn | to miss | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 157 | 53 | 念 | niàn | to consider | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 158 | 53 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 159 | 53 | 念 | niàn | to show affection for | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 160 | 53 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 161 | 53 | 念 | niàn | twenty | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 162 | 53 | 念 | niàn | memory | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 163 | 53 | 念 | niàn | an instant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 164 | 53 | 念 | niàn | Nian | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 165 | 53 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 166 | 53 | 念 | niàn | a thought; citta | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 167 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 亦不自見我有所化 |
| 168 | 51 | 自 | zì | Zi | 亦不自見我有所化 |
| 169 | 51 | 自 | zì | a nose | 亦不自見我有所化 |
| 170 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 亦不自見我有所化 |
| 171 | 51 | 自 | zì | origin | 亦不自見我有所化 |
| 172 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 亦不自見我有所化 |
| 173 | 51 | 自 | zì | to be | 亦不自見我有所化 |
| 174 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 亦不自見我有所化 |
| 175 | 48 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 176 | 48 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 177 | 48 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 178 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 舌知味身知細滑 |
| 179 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舌知味身知細滑 |
| 180 | 48 | 身 | shēn | self | 舌知味身知細滑 |
| 181 | 48 | 身 | shēn | life | 舌知味身知細滑 |
| 182 | 48 | 身 | shēn | an object | 舌知味身知細滑 |
| 183 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 舌知味身知細滑 |
| 184 | 48 | 身 | shēn | moral character | 舌知味身知細滑 |
| 185 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 舌知味身知細滑 |
| 186 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 舌知味身知細滑 |
| 187 | 48 | 身 | juān | India | 舌知味身知細滑 |
| 188 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 舌知味身知細滑 |
| 189 | 46 | 淨 | jìng | clean | 育養眾生淨佛國土 |
| 190 | 46 | 淨 | jìng | no surplus; net | 育養眾生淨佛國土 |
| 191 | 46 | 淨 | jìng | pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 192 | 46 | 淨 | jìng | tranquil | 育養眾生淨佛國土 |
| 193 | 46 | 淨 | jìng | cold | 育養眾生淨佛國土 |
| 194 | 46 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 育養眾生淨佛國土 |
| 195 | 46 | 淨 | jìng | role of hero | 育養眾生淨佛國土 |
| 196 | 46 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 育養眾生淨佛國土 |
| 197 | 46 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 育養眾生淨佛國土 |
| 198 | 46 | 淨 | jìng | clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 199 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
| 200 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
| 201 | 46 | 淨 | jìng | Pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 202 | 46 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 育養眾生淨佛國土 |
| 203 | 46 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 204 | 46 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 育養眾生淨佛國土 |
| 205 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於中演暢清淨音聲 |
| 206 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於中演暢清淨音聲 |
| 207 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於中演暢清淨音聲 |
| 208 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於中演暢清淨音聲 |
| 209 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於中演暢清淨音聲 |
| 210 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於中演暢清淨音聲 |
| 211 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於中演暢清淨音聲 |
| 212 | 46 | 行 | xíng | to walk | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 213 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 214 | 46 | 行 | háng | profession | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 215 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 216 | 46 | 行 | xíng | to travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 217 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 218 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 219 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 220 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 221 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 222 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 223 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 224 | 46 | 行 | xíng | to move | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 225 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 226 | 46 | 行 | xíng | travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 227 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 228 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 229 | 46 | 行 | xíng | temporary | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 230 | 46 | 行 | háng | rank; order | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 231 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 232 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 233 | 46 | 行 | xíng | to experience | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 234 | 46 | 行 | xíng | path; way | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 235 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 236 | 46 | 行 | xíng | 度十億百千眾生得純熟行 | |
| 237 | 46 | 行 | xíng | Practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 238 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 239 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 240 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩涉歷生死執勤苦行 |
| 241 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從一佛國至一佛國 |
| 242 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 從一佛國至一佛國 |
| 243 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 從一佛國至一佛國 |
| 244 | 43 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 245 | 43 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 246 | 43 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 247 | 43 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 248 | 43 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 249 | 43 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 250 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩 |
| 251 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩 |
| 252 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩 |
| 253 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩 |
| 254 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩 |
| 255 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩 |
| 256 | 41 | 時 | shí | tense | 是時菩薩 |
| 257 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩 |
| 258 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩 |
| 259 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩 |
| 260 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩 |
| 261 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩 |
| 262 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩 |
| 263 | 41 | 時 | shí | hour | 是時菩薩 |
| 264 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩 |
| 265 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩 |
| 266 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩 |
| 267 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩 |
| 268 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩 |
| 269 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 270 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 271 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 272 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 273 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 274 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 275 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 276 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 277 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 278 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 279 | 39 | 其 | qí | Qi | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 280 | 37 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 281 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 282 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 283 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 284 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 285 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 286 | 37 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 287 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 288 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 289 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 290 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 291 | 37 | 意 | yì | idea | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 292 | 37 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 293 | 37 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 294 | 37 | 意 | yì | mood; feeling | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 295 | 37 | 意 | yì | will; willpower; determination | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 296 | 37 | 意 | yì | bearing; spirit | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 297 | 37 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 298 | 37 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 299 | 37 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 300 | 37 | 意 | yì | meaning | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 301 | 37 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 302 | 37 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 303 | 37 | 意 | yì | Yi | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 304 | 37 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 菩薩摩訶薩執大弘誓無邊幅意 |
| 305 | 37 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現已國土眾寶莊飾 |
| 306 | 37 | 現 | xiàn | at present | 現已國土眾寶莊飾 |
| 307 | 37 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現已國土眾寶莊飾 |
| 308 | 37 | 現 | xiàn | cash | 現已國土眾寶莊飾 |
| 309 | 37 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現已國土眾寶莊飾 |
| 310 | 37 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現已國土眾寶莊飾 |
| 311 | 37 | 現 | xiàn | the present time | 現已國土眾寶莊飾 |
| 312 | 37 | 知 | zhī | to know | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 313 | 37 | 知 | zhī | to comprehend | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 314 | 37 | 知 | zhī | to inform; to tell | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 315 | 37 | 知 | zhī | to administer | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 316 | 37 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 317 | 37 | 知 | zhī | to be close friends | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 318 | 37 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 319 | 37 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 320 | 37 | 知 | zhī | knowledge | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 321 | 37 | 知 | zhī | consciousness; perception | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 322 | 37 | 知 | zhī | a close friend | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 323 | 37 | 知 | zhì | wisdom | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 324 | 37 | 知 | zhì | Zhi | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 325 | 37 | 知 | zhī | to appreciate | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 326 | 37 | 知 | zhī | to make known | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 327 | 37 | 知 | zhī | to have control over | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 328 | 37 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 329 | 37 | 知 | zhī | Understanding | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 330 | 37 | 知 | zhī | know; jña | 深入法要解知諸法一相如爾 |
| 331 | 35 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 苦音習音盡音道音 |
| 332 | 35 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 苦音習音盡音道音 |
| 333 | 35 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 苦音習音盡音道音 |
| 334 | 35 | 盡 | jìn | to vanish | 苦音習音盡音道音 |
| 335 | 35 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 苦音習音盡音道音 |
| 336 | 35 | 盡 | jìn | to die | 苦音習音盡音道音 |
| 337 | 35 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 苦音習音盡音道音 |
| 338 | 35 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 339 | 35 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 340 | 35 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 341 | 35 | 應 | yìng | to accept | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 342 | 35 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 343 | 35 | 應 | yìng | to echo | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 344 | 35 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 345 | 35 | 應 | yìng | Ying | 菩薩入定觀察眾生應度不度 |
| 346 | 35 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 法滅隨所處滅 |
| 347 | 35 | 滅 | miè | to submerge | 法滅隨所處滅 |
| 348 | 35 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 法滅隨所處滅 |
| 349 | 35 | 滅 | miè | to eliminate | 法滅隨所處滅 |
| 350 | 35 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 法滅隨所處滅 |
| 351 | 35 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 法滅隨所處滅 |
| 352 | 35 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 法滅隨所處滅 |
| 353 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 是時眾生聞如此聲 |
| 354 | 35 | 生 | shēng | to live | 是時眾生聞如此聲 |
| 355 | 35 | 生 | shēng | raw | 是時眾生聞如此聲 |
| 356 | 35 | 生 | shēng | a student | 是時眾生聞如此聲 |
| 357 | 35 | 生 | shēng | life | 是時眾生聞如此聲 |
| 358 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 是時眾生聞如此聲 |
| 359 | 35 | 生 | shēng | alive | 是時眾生聞如此聲 |
| 360 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 是時眾生聞如此聲 |
| 361 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 是時眾生聞如此聲 |
| 362 | 35 | 生 | shēng | to grow | 是時眾生聞如此聲 |
| 363 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 是時眾生聞如此聲 |
| 364 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 是時眾生聞如此聲 |
| 365 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 是時眾生聞如此聲 |
| 366 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 是時眾生聞如此聲 |
| 367 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 是時眾生聞如此聲 |
| 368 | 35 | 生 | shēng | gender | 是時眾生聞如此聲 |
| 369 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 是時眾生聞如此聲 |
| 370 | 35 | 生 | shēng | to set up | 是時眾生聞如此聲 |
| 371 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 是時眾生聞如此聲 |
| 372 | 35 | 生 | shēng | a captive | 是時眾生聞如此聲 |
| 373 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 是時眾生聞如此聲 |
| 374 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 是時眾生聞如此聲 |
| 375 | 35 | 生 | shēng | unripe | 是時眾生聞如此聲 |
| 376 | 35 | 生 | shēng | nature | 是時眾生聞如此聲 |
| 377 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 是時眾生聞如此聲 |
| 378 | 35 | 生 | shēng | destiny | 是時眾生聞如此聲 |
| 379 | 35 | 生 | shēng | birth | 是時眾生聞如此聲 |
| 380 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 是時眾生聞如此聲 |
| 381 | 35 | 入 | rù | to enter | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 382 | 35 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 383 | 35 | 入 | rù | radical | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 384 | 35 | 入 | rù | income | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 385 | 35 | 入 | rù | to conform with | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 386 | 35 | 入 | rù | to descend | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 387 | 35 | 入 | rù | the entering tone | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 388 | 35 | 入 | rù | to pay | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 389 | 35 | 入 | rù | to join | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 390 | 35 | 入 | rù | entering; praveśa | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 391 | 35 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 以善權方便入於五道八無閑處 |
| 392 | 34 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 393 | 34 | 空 | kòng | free time | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 394 | 34 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 395 | 34 | 空 | kōng | the sky; the air | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 396 | 34 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 397 | 34 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 398 | 34 | 空 | kòng | empty space | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 399 | 34 | 空 | kōng | without substance | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 400 | 34 | 空 | kōng | to not have | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 401 | 34 | 空 | kòng | opportunity; chance | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 402 | 34 | 空 | kōng | vast and high | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 403 | 34 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 404 | 34 | 空 | kòng | blank | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 405 | 34 | 空 | kòng | expansive | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 406 | 34 | 空 | kòng | lacking | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 407 | 34 | 空 | kōng | plain; nothing else | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 408 | 34 | 空 | kōng | Emptiness | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 409 | 34 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 皆空皆寂無形無相不可見故 |
| 410 | 34 | 與 | yǔ | to give | 我與彼等慢 |
| 411 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 我與彼等慢 |
| 412 | 34 | 與 | yù | to particate in | 我與彼等慢 |
| 413 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 我與彼等慢 |
| 414 | 34 | 與 | yù | to help | 我與彼等慢 |
| 415 | 34 | 與 | yǔ | for | 我與彼等慢 |
| 416 | 33 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是最勝 |
| 417 | 32 | 一一 | yīyī | one or two | 一一光明有七寶蓮花 |
| 418 | 32 | 一一 | yīyī | a few | 一一光明有七寶蓮花 |
| 419 | 32 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 便入法界自在定意三昧正受 |
| 420 | 32 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 便入法界自在定意三昧正受 |
| 421 | 31 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 422 | 31 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 423 | 31 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 424 | 31 | 觀 | guān | Guan | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 425 | 31 | 觀 | guān | appearance; looks | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 426 | 31 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 427 | 31 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 428 | 31 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 429 | 31 | 觀 | guàn | an announcement | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 430 | 31 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 431 | 31 | 觀 | guān | Surview | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 432 | 31 | 觀 | guān | Observe | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 433 | 31 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 434 | 31 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 435 | 31 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 436 | 31 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 437 | 31 | 我 | wǒ | self | 我勝彼不如慢 |
| 438 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我勝彼不如慢 |
| 439 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我勝彼不如慢 |
| 440 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我勝彼不如慢 |
| 441 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我勝彼不如慢 |
| 442 | 29 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便與彼人作朋友知識 |
| 443 | 29 | 便 | biàn | advantageous | 便與彼人作朋友知識 |
| 444 | 29 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便與彼人作朋友知識 |
| 445 | 29 | 便 | pián | fat; obese | 便與彼人作朋友知識 |
| 446 | 29 | 便 | biàn | to make easy | 便與彼人作朋友知識 |
| 447 | 29 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便與彼人作朋友知識 |
| 448 | 29 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便與彼人作朋友知識 |
| 449 | 29 | 便 | biàn | in passing | 便與彼人作朋友知識 |
| 450 | 29 | 便 | biàn | informal | 便與彼人作朋友知識 |
| 451 | 29 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便與彼人作朋友知識 |
| 452 | 29 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便與彼人作朋友知識 |
| 453 | 29 | 便 | biàn | stool | 便與彼人作朋友知識 |
| 454 | 29 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便與彼人作朋友知識 |
| 455 | 29 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便與彼人作朋友知識 |
| 456 | 29 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便與彼人作朋友知識 |
| 457 | 27 | 中 | zhōng | middle | 增上慢增中慢增下慢 |
| 458 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 增上慢增中慢增下慢 |
| 459 | 27 | 中 | zhōng | China | 增上慢增中慢增下慢 |
| 460 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 增上慢增中慢增下慢 |
| 461 | 27 | 中 | zhōng | midday | 增上慢增中慢增下慢 |
| 462 | 27 | 中 | zhōng | inside | 增上慢增中慢增下慢 |
| 463 | 27 | 中 | zhōng | during | 增上慢增中慢增下慢 |
| 464 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 增上慢增中慢增下慢 |
| 465 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 增上慢增中慢增下慢 |
| 466 | 27 | 中 | zhōng | half | 增上慢增中慢增下慢 |
| 467 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 增上慢增中慢增下慢 |
| 468 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 增上慢增中慢增下慢 |
| 469 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 增上慢增中慢增下慢 |
| 470 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 增上慢增中慢增下慢 |
| 471 | 27 | 中 | zhōng | middle | 增上慢增中慢增下慢 |
| 472 | 26 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別六情都無有主 |
| 473 | 26 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別六情都無有主 |
| 474 | 26 | 分別 | fēnbié | difference | 分別六情都無有主 |
| 475 | 26 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別六情都無有主 |
| 476 | 26 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別六情都無有主 |
| 477 | 26 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別六情都無有主 |
| 478 | 26 | 從 | cóng | to follow | 從一佛國至一佛國 |
| 479 | 26 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一佛國至一佛國 |
| 480 | 26 | 從 | cóng | to participate in something | 從一佛國至一佛國 |
| 481 | 26 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一佛國至一佛國 |
| 482 | 26 | 從 | cóng | something secondary | 從一佛國至一佛國 |
| 483 | 26 | 從 | cóng | remote relatives | 從一佛國至一佛國 |
| 484 | 26 | 從 | cóng | secondary | 從一佛國至一佛國 |
| 485 | 26 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一佛國至一佛國 |
| 486 | 26 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一佛國至一佛國 |
| 487 | 26 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一佛國至一佛國 |
| 488 | 26 | 從 | zòng | to release | 從一佛國至一佛國 |
| 489 | 26 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一佛國至一佛國 |
| 490 | 26 | 欲 | yù | desire | 聞聲眾生必欲聞我清淨之義 |
| 491 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 聞聲眾生必欲聞我清淨之義 |
| 492 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 聞聲眾生必欲聞我清淨之義 |
| 493 | 26 | 欲 | yù | lust | 聞聲眾生必欲聞我清淨之義 |
| 494 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 聞聲眾生必欲聞我清淨之義 |
| 495 | 25 | 一 | yī | one | 處一蓮華結加趺坐 |
| 496 | 25 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 處一蓮華結加趺坐 |
| 497 | 25 | 一 | yī | pure; concentrated | 處一蓮華結加趺坐 |
| 498 | 25 | 一 | yī | first | 處一蓮華結加趺坐 |
| 499 | 25 | 一 | yī | the same | 處一蓮華結加趺坐 |
| 500 | 25 | 一 | yī | sole; single | 處一蓮華結加趺坐 |
Frequencies of all Words
Top 1158
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 144 | 不 | bù | not; no | 亦不自見我有所化 |
| 2 | 144 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不自見我有所化 |
| 3 | 144 | 不 | bù | as a correlative | 亦不自見我有所化 |
| 4 | 144 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不自見我有所化 |
| 5 | 144 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不自見我有所化 |
| 6 | 144 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不自見我有所化 |
| 7 | 144 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不自見我有所化 |
| 8 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不自見我有所化 |
| 9 | 144 | 不 | bù | no; na | 亦不自見我有所化 |
| 10 | 140 | 亦 | yì | also; too | 雖化眾生亦不見化 |
| 11 | 140 | 亦 | yì | but | 雖化眾生亦不見化 |
| 12 | 140 | 亦 | yì | this; he; she | 雖化眾生亦不見化 |
| 13 | 140 | 亦 | yì | although; even though | 雖化眾生亦不見化 |
| 14 | 140 | 亦 | yì | already | 雖化眾生亦不見化 |
| 15 | 140 | 亦 | yì | particle with no meaning | 雖化眾生亦不見化 |
| 16 | 140 | 亦 | yì | Yi | 雖化眾生亦不見化 |
| 17 | 138 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生應受化者 |
| 18 | 138 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生應受化者 |
| 19 | 138 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生應受化者 |
| 20 | 138 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生應受化者 |
| 21 | 138 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生應受化者 |
| 22 | 138 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生應受化者 |
| 23 | 138 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生應受化者 |
| 24 | 138 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生應受化者 |
| 25 | 138 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生應受化者 |
| 26 | 138 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生應受化者 |
| 27 | 138 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生應受化者 |
| 28 | 138 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生應受化者 |
| 29 | 138 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生應受化者 |
| 30 | 138 | 有 | yǒu | You | 若有眾生應受化者 |
| 31 | 138 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生應受化者 |
| 32 | 138 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生應受化者 |
| 33 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 34 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 35 | 133 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 36 | 123 | 無 | wú | no | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 37 | 123 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 38 | 123 | 無 | wú | to not have; without | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 39 | 123 | 無 | wú | has not yet | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 40 | 123 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 41 | 123 | 無 | wú | do not | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 42 | 123 | 無 | wú | not; -less; un- | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 43 | 123 | 無 | wú | regardless of | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 44 | 123 | 無 | wú | to not have | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 45 | 123 | 無 | wú | um | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 46 | 123 | 無 | wú | Wu | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 47 | 123 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 48 | 123 | 無 | wú | not; non- | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 49 | 123 | 無 | mó | mo | 諸法眾智虛寂無為無所染著 |
| 50 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 育養眾生莊嚴道場 |
| 51 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 育養眾生莊嚴道場 |
| 52 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
| 53 | 112 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 育養眾生莊嚴道場 |
| 54 | 109 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩當作是觀 |
| 55 | 109 | 是 | shì | is exactly | 菩薩當作是觀 |
| 56 | 109 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩當作是觀 |
| 57 | 109 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩當作是觀 |
| 58 | 109 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩當作是觀 |
| 59 | 109 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩當作是觀 |
| 60 | 109 | 是 | shì | true | 菩薩當作是觀 |
| 61 | 109 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩當作是觀 |
| 62 | 109 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩當作是觀 |
| 63 | 109 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩當作是觀 |
| 64 | 109 | 是 | shì | Shi | 菩薩當作是觀 |
| 65 | 109 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩當作是觀 |
| 66 | 109 | 是 | shì | this; idam | 菩薩當作是觀 |
| 67 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 68 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 69 | 97 | 之 | zhī | to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 70 | 97 | 之 | zhī | this; that | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 71 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 72 | 97 | 之 | zhī | it | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 73 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 74 | 97 | 之 | zhī | all | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 75 | 97 | 之 | zhī | and | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 76 | 97 | 之 | zhī | however | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 77 | 97 | 之 | zhī | if | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 78 | 97 | 之 | zhī | then | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 79 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 80 | 97 | 之 | zhī | is | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 81 | 97 | 之 | zhī | to use | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 82 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 83 | 97 | 之 | zhī | winding | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 84 | 87 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
| 85 | 87 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
| 86 | 87 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
| 87 | 87 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
| 88 | 87 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
| 89 | 87 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
| 90 | 87 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
| 91 | 87 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 92 | 73 | 為 | wèi | for; to | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 93 | 73 | 為 | wèi | because of | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 94 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 95 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 96 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 97 | 73 | 為 | wéi | to do | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 98 | 73 | 為 | wèi | for | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 99 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 100 | 73 | 為 | wèi | to | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 101 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 102 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 103 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 104 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 105 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 106 | 73 | 為 | wéi | to govern | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 107 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 108 | 72 | 於 | yú | in; at | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 109 | 72 | 於 | yú | in; at | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 110 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 111 | 72 | 於 | yú | to go; to | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 112 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 113 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 114 | 72 | 於 | yú | from | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 115 | 72 | 於 | yú | give | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 116 | 72 | 於 | yú | oppposing | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 117 | 72 | 於 | yú | and | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 118 | 72 | 於 | yú | compared to | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 119 | 72 | 於 | yú | by | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 120 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 121 | 72 | 於 | yú | for | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 122 | 72 | 於 | yú | Yu | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 123 | 72 | 於 | wū | a crow | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 124 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 125 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 未降之徒於其中間不興慢意 |
| 126 | 72 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復有人至菩薩所 |
| 127 | 72 | 復 | fù | to go back; to return | 或復有人至菩薩所 |
| 128 | 72 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復有人至菩薩所 |
| 129 | 72 | 復 | fù | to do in detail | 或復有人至菩薩所 |
| 130 | 72 | 復 | fù | to restore | 或復有人至菩薩所 |
| 131 | 72 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復有人至菩薩所 |
| 132 | 72 | 復 | fù | after all; and then | 或復有人至菩薩所 |
| 133 | 72 | 復 | fù | even if; although | 或復有人至菩薩所 |
| 134 | 72 | 復 | fù | Fu; Return | 或復有人至菩薩所 |
| 135 | 72 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復有人至菩薩所 |
| 136 | 72 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復有人至菩薩所 |
| 137 | 72 | 復 | fù | particle without meaing | 或復有人至菩薩所 |
| 138 | 72 | 復 | fù | Fu | 或復有人至菩薩所 |
| 139 | 72 | 復 | fù | repeated; again | 或復有人至菩薩所 |
| 140 | 72 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復有人至菩薩所 |
| 141 | 72 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復有人至菩薩所 |
| 142 | 72 | 復 | fù | again; punar | 或復有人至菩薩所 |
| 143 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 亦不自見我有所化 |
| 144 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 亦不自見我有所化 |
| 145 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 亦不自見我有所化 |
| 146 | 71 | 所 | suǒ | it | 亦不自見我有所化 |
| 147 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 亦不自見我有所化 |
| 148 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 亦不自見我有所化 |
| 149 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 亦不自見我有所化 |
| 150 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 亦不自見我有所化 |
| 151 | 71 | 所 | suǒ | that which | 亦不自見我有所化 |
| 152 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 亦不自見我有所化 |
| 153 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 亦不自見我有所化 |
| 154 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 亦不自見我有所化 |
| 155 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 亦不自見我有所化 |
| 156 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 亦不自見我有所化 |
| 157 | 68 | 心 | xīn | heart [organ] | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 158 | 68 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 159 | 68 | 心 | xīn | mind; consciousness | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 160 | 68 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 161 | 68 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 162 | 68 | 心 | xīn | heart | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 163 | 68 | 心 | xīn | emotion | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 164 | 68 | 心 | xīn | intention; consideration | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 165 | 68 | 心 | xīn | disposition; temperament | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 166 | 68 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 167 | 68 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 168 | 68 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 亦不嫉妬隱貢高心 |
| 169 | 68 | 不見 | bújiàn | to not see | 雖化眾生亦不見化 |
| 170 | 68 | 不見 | bújiàn | to not meet | 雖化眾生亦不見化 |
| 171 | 68 | 不見 | bújiàn | to disappear | 雖化眾生亦不見化 |
| 172 | 64 | 道 | dào | way; road; path | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 173 | 64 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 174 | 64 | 道 | dào | Tao; the Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 175 | 64 | 道 | dào | measure word for long things | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 176 | 64 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 177 | 64 | 道 | dào | to think | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 178 | 64 | 道 | dào | times | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 179 | 64 | 道 | dào | circuit; a province | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 180 | 64 | 道 | dào | a course; a channel | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 181 | 64 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 182 | 64 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 183 | 64 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 184 | 64 | 道 | dào | a centimeter | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 185 | 64 | 道 | dào | a doctrine | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 186 | 64 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 187 | 64 | 道 | dào | a skill | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 188 | 64 | 道 | dào | a sect | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 189 | 64 | 道 | dào | a line | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 190 | 64 | 道 | dào | Way | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 191 | 64 | 道 | dào | way; path; marga | 必至無上正真之道為最正覺 |
| 192 | 61 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 193 | 61 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 194 | 61 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 195 | 61 | 以 | yǐ | according to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 196 | 61 | 以 | yǐ | because of | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 197 | 61 | 以 | yǐ | on a certain date | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 198 | 61 | 以 | yǐ | and; as well as | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 199 | 61 | 以 | yǐ | to rely on | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 200 | 61 | 以 | yǐ | to regard | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 201 | 61 | 以 | yǐ | to be able to | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 202 | 61 | 以 | yǐ | to order; to command | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 203 | 61 | 以 | yǐ | further; moreover | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 204 | 61 | 以 | yǐ | used after a verb | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 205 | 61 | 以 | yǐ | very | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 206 | 61 | 以 | yǐ | already | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 207 | 61 | 以 | yǐ | increasingly | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 208 | 61 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 209 | 61 | 以 | yǐ | Israel | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 210 | 61 | 以 | yǐ | Yi | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 211 | 61 | 以 | yǐ | use; yogena | 以法性觀虛無寂寞無所有故 |
| 212 | 60 | 或 | huò | or; either; else | 或為父母兄弟眷屬 |
| 213 | 60 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為父母兄弟眷屬 |
| 214 | 60 | 或 | huò | some; someone | 或為父母兄弟眷屬 |
| 215 | 60 | 或 | míngnián | suddenly | 或為父母兄弟眷屬 |
| 216 | 60 | 或 | huò | or; vā | 或為父母兄弟眷屬 |
| 217 | 59 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 入無量定而自示現 |
| 218 | 59 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入無量定而自示現 |
| 219 | 59 | 而 | ér | you | 入無量定而自示現 |
| 220 | 59 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 入無量定而自示現 |
| 221 | 59 | 而 | ér | right away; then | 入無量定而自示現 |
| 222 | 59 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 入無量定而自示現 |
| 223 | 59 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 入無量定而自示現 |
| 224 | 59 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 入無量定而自示現 |
| 225 | 59 | 而 | ér | how can it be that? | 入無量定而自示現 |
| 226 | 59 | 而 | ér | so as to | 入無量定而自示現 |
| 227 | 59 | 而 | ér | only then | 入無量定而自示現 |
| 228 | 59 | 而 | ér | as if; to seem like | 入無量定而自示現 |
| 229 | 59 | 而 | néng | can; able | 入無量定而自示現 |
| 230 | 59 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入無量定而自示現 |
| 231 | 59 | 而 | ér | me | 入無量定而自示現 |
| 232 | 59 | 而 | ér | to arrive; up to | 入無量定而自示現 |
| 233 | 59 | 而 | ér | possessive | 入無量定而自示現 |
| 234 | 59 | 而 | ér | and; ca | 入無量定而自示現 |
| 235 | 54 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 明明相照翳日月光 |
| 236 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 明明相照翳日月光 |
| 237 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 明明相照翳日月光 |
| 238 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 明明相照翳日月光 |
| 239 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 明明相照翳日月光 |
| 240 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 明明相照翳日月光 |
| 241 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 明明相照翳日月光 |
| 242 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 明明相照翳日月光 |
| 243 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
| 244 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 明明相照翳日月光 |
| 245 | 54 | 相 | xiāng | to express | 明明相照翳日月光 |
| 246 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 明明相照翳日月光 |
| 247 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 明明相照翳日月光 |
| 248 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 明明相照翳日月光 |
| 249 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 明明相照翳日月光 |
| 250 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 明明相照翳日月光 |
| 251 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 明明相照翳日月光 |
| 252 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 明明相照翳日月光 |
| 253 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 明明相照翳日月光 |
| 254 | 54 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 明明相照翳日月光 |
| 255 | 54 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 明明相照翳日月光 |
| 256 | 54 | 相 | xiāng | coralwood | 明明相照翳日月光 |
| 257 | 54 | 相 | xiàng | ministry | 明明相照翳日月光 |
| 258 | 54 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 明明相照翳日月光 |
| 259 | 54 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 明明相照翳日月光 |
| 260 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 明明相照翳日月光 |
| 261 | 54 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 明明相照翳日月光 |
| 262 | 54 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 明明相照翳日月光 |
| 263 | 54 | 彼 | bǐ | that; those | 我勝彼不如慢 |
| 264 | 54 | 彼 | bǐ | another; the other | 我勝彼不如慢 |
| 265 | 54 | 彼 | bǐ | that; tad | 我勝彼不如慢 |
| 266 | 53 | 非 | fēi | not; non-; un- | 實非本心之所貪慕 |
| 267 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 實非本心之所貪慕 |
| 268 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 實非本心之所貪慕 |
| 269 | 53 | 非 | fēi | different | 實非本心之所貪慕 |
| 270 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 實非本心之所貪慕 |
| 271 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 實非本心之所貪慕 |
| 272 | 53 | 非 | fēi | Africa | 實非本心之所貪慕 |
| 273 | 53 | 非 | fēi | to slander | 實非本心之所貪慕 |
| 274 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 實非本心之所貪慕 |
| 275 | 53 | 非 | fēi | must | 實非本心之所貪慕 |
| 276 | 53 | 非 | fēi | an error | 實非本心之所貪慕 |
| 277 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 實非本心之所貪慕 |
| 278 | 53 | 非 | fēi | evil | 實非本心之所貪慕 |
| 279 | 53 | 非 | fēi | besides; except; unless | 實非本心之所貪慕 |
| 280 | 53 | 非 | fēi | not | 實非本心之所貪慕 |
| 281 | 53 | 法 | fǎ | method; way | 一切諸法法亦自空 |
| 282 | 53 | 法 | fǎ | France | 一切諸法法亦自空 |
| 283 | 53 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 一切諸法法亦自空 |
| 284 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 一切諸法法亦自空 |
| 285 | 53 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 一切諸法法亦自空 |
| 286 | 53 | 法 | fǎ | an institution | 一切諸法法亦自空 |
| 287 | 53 | 法 | fǎ | to emulate | 一切諸法法亦自空 |
| 288 | 53 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 一切諸法法亦自空 |
| 289 | 53 | 法 | fǎ | punishment | 一切諸法法亦自空 |
| 290 | 53 | 法 | fǎ | Fa | 一切諸法法亦自空 |
| 291 | 53 | 法 | fǎ | a precedent | 一切諸法法亦自空 |
| 292 | 53 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 一切諸法法亦自空 |
| 293 | 53 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 一切諸法法亦自空 |
| 294 | 53 | 法 | fǎ | Dharma | 一切諸法法亦自空 |
| 295 | 53 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 一切諸法法亦自空 |
| 296 | 53 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 一切諸法法亦自空 |
| 297 | 53 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 一切諸法法亦自空 |
| 298 | 53 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 一切諸法法亦自空 |
| 299 | 53 | 念 | niàn | to read aloud | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 300 | 53 | 念 | niàn | to remember; to expect | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 301 | 53 | 念 | niàn | to miss | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 302 | 53 | 念 | niàn | to consider | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 303 | 53 | 念 | niàn | to recite; to chant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 304 | 53 | 念 | niàn | to show affection for | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 305 | 53 | 念 | niàn | a thought; an idea | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 306 | 53 | 念 | niàn | twenty | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 307 | 53 | 念 | niàn | memory | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 308 | 53 | 念 | niàn | an instant | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 309 | 53 | 念 | niàn | Nian | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 310 | 53 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 311 | 53 | 念 | niàn | a thought; citta | 如是菩薩摩訶薩當念思惟除此諸慢 |
| 312 | 51 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 亦不自見我有所化 |
| 313 | 51 | 自 | zì | from; since | 亦不自見我有所化 |
| 314 | 51 | 自 | zì | self; oneself; itself | 亦不自見我有所化 |
| 315 | 51 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 亦不自見我有所化 |
| 316 | 51 | 自 | zì | Zi | 亦不自見我有所化 |
| 317 | 51 | 自 | zì | a nose | 亦不自見我有所化 |
| 318 | 51 | 自 | zì | the beginning; the start | 亦不自見我有所化 |
| 319 | 51 | 自 | zì | origin | 亦不自見我有所化 |
| 320 | 51 | 自 | zì | originally | 亦不自見我有所化 |
| 321 | 51 | 自 | zì | still; to remain | 亦不自見我有所化 |
| 322 | 51 | 自 | zì | in person; personally | 亦不自見我有所化 |
| 323 | 51 | 自 | zì | in addition; besides | 亦不自見我有所化 |
| 324 | 51 | 自 | zì | if; even if | 亦不自見我有所化 |
| 325 | 51 | 自 | zì | but | 亦不自見我有所化 |
| 326 | 51 | 自 | zì | because | 亦不自見我有所化 |
| 327 | 51 | 自 | zì | to employ; to use | 亦不自見我有所化 |
| 328 | 51 | 自 | zì | to be | 亦不自見我有所化 |
| 329 | 51 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 亦不自見我有所化 |
| 330 | 51 | 自 | zì | self; soul; ātman | 亦不自見我有所化 |
| 331 | 48 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 332 | 48 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 333 | 48 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 334 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 舌知味身知細滑 |
| 335 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舌知味身知細滑 |
| 336 | 48 | 身 | shēn | measure word for clothes | 舌知味身知細滑 |
| 337 | 48 | 身 | shēn | self | 舌知味身知細滑 |
| 338 | 48 | 身 | shēn | life | 舌知味身知細滑 |
| 339 | 48 | 身 | shēn | an object | 舌知味身知細滑 |
| 340 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 舌知味身知細滑 |
| 341 | 48 | 身 | shēn | personally | 舌知味身知細滑 |
| 342 | 48 | 身 | shēn | moral character | 舌知味身知細滑 |
| 343 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 舌知味身知細滑 |
| 344 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 舌知味身知細滑 |
| 345 | 48 | 身 | juān | India | 舌知味身知細滑 |
| 346 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 舌知味身知細滑 |
| 347 | 46 | 淨 | jìng | clean | 育養眾生淨佛國土 |
| 348 | 46 | 淨 | jìng | no surplus; net | 育養眾生淨佛國土 |
| 349 | 46 | 淨 | jìng | only | 育養眾生淨佛國土 |
| 350 | 46 | 淨 | jìng | pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 351 | 46 | 淨 | jìng | tranquil | 育養眾生淨佛國土 |
| 352 | 46 | 淨 | jìng | cold | 育養眾生淨佛國土 |
| 353 | 46 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 育養眾生淨佛國土 |
| 354 | 46 | 淨 | jìng | role of hero | 育養眾生淨佛國土 |
| 355 | 46 | 淨 | jìng | completely | 育養眾生淨佛國土 |
| 356 | 46 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 育養眾生淨佛國土 |
| 357 | 46 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 育養眾生淨佛國土 |
| 358 | 46 | 淨 | jìng | clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 359 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
| 360 | 46 | 淨 | jìng | cleanse | 育養眾生淨佛國土 |
| 361 | 46 | 淨 | jìng | Pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 362 | 46 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 育養眾生淨佛國土 |
| 363 | 46 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 育養眾生淨佛國土 |
| 364 | 46 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 育養眾生淨佛國土 |
| 365 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於中演暢清淨音聲 |
| 366 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於中演暢清淨音聲 |
| 367 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於中演暢清淨音聲 |
| 368 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於中演暢清淨音聲 |
| 369 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於中演暢清淨音聲 |
| 370 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於中演暢清淨音聲 |
| 371 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於中演暢清淨音聲 |
| 372 | 46 | 行 | xíng | to walk | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 373 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 374 | 46 | 行 | háng | profession | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 375 | 46 | 行 | háng | line; row | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 376 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 377 | 46 | 行 | xíng | to travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 378 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 379 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 380 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 381 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 382 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 383 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 384 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 385 | 46 | 行 | xíng | to move | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 386 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 387 | 46 | 行 | xíng | travel | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 388 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 389 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 390 | 46 | 行 | xíng | temporary | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 391 | 46 | 行 | xíng | soon | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 392 | 46 | 行 | háng | rank; order | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 393 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 394 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 395 | 46 | 行 | xíng | to experience | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 396 | 46 | 行 | xíng | path; way | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 397 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 398 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 399 | 46 | 行 | xíng | 度十億百千眾生得純熟行 | |
| 400 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 401 | 46 | 行 | xíng | Practice | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 402 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 403 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 度十億百千眾生得純熟行 |
| 404 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩涉歷生死執勤苦行 |
| 405 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所言 |
| 406 | 45 | 如 | rú | if | 如汝所言 |
| 407 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所言 |
| 408 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所言 |
| 409 | 45 | 如 | rú | this | 如汝所言 |
| 410 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所言 |
| 411 | 45 | 如 | rú | to go to | 如汝所言 |
| 412 | 45 | 如 | rú | to meet | 如汝所言 |
| 413 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所言 |
| 414 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所言 |
| 415 | 45 | 如 | rú | and | 如汝所言 |
| 416 | 45 | 如 | rú | or | 如汝所言 |
| 417 | 45 | 如 | rú | but | 如汝所言 |
| 418 | 45 | 如 | rú | then | 如汝所言 |
| 419 | 45 | 如 | rú | naturally | 如汝所言 |
| 420 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所言 |
| 421 | 45 | 如 | rú | you | 如汝所言 |
| 422 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所言 |
| 423 | 45 | 如 | rú | in; at | 如汝所言 |
| 424 | 45 | 如 | rú | Ru | 如汝所言 |
| 425 | 45 | 如 | rú | Thus | 如汝所言 |
| 426 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所言 |
| 427 | 45 | 如 | rú | like; iva | 如汝所言 |
| 428 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所言 |
| 429 | 44 | 至 | zhì | to; until | 從一佛國至一佛國 |
| 430 | 44 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從一佛國至一佛國 |
| 431 | 44 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從一佛國至一佛國 |
| 432 | 44 | 至 | zhì | to arrive | 從一佛國至一佛國 |
| 433 | 44 | 至 | zhì | approach; upagama | 從一佛國至一佛國 |
| 434 | 43 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 435 | 43 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 436 | 43 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 437 | 43 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 438 | 43 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 439 | 43 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 不身亦不與無欲相應非不相應 |
| 440 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩 |
| 441 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩 |
| 442 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩 |
| 443 | 41 | 時 | shí | at that time | 是時菩薩 |
| 444 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩 |
| 445 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩 |
| 446 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩 |
| 447 | 41 | 時 | shí | tense | 是時菩薩 |
| 448 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩 |
| 449 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩 |
| 450 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時菩薩 |
| 451 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩 |
| 452 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩 |
| 453 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩 |
| 454 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 是時菩薩 |
| 455 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時菩薩 |
| 456 | 41 | 時 | shí | on time | 是時菩薩 |
| 457 | 41 | 時 | shí | this; that | 是時菩薩 |
| 458 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩 |
| 459 | 41 | 時 | shí | hour | 是時菩薩 |
| 460 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩 |
| 461 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩 |
| 462 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩 |
| 463 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩 |
| 464 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩 |
| 465 | 41 | 時 | shí | then; atha | 是時菩薩 |
| 466 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 467 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 468 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 469 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 470 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 471 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 472 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 473 | 40 | 言 | yán | to regard as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 474 | 40 | 言 | yán | to act as | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 475 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 476 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 爾時最勝菩薩白佛言 |
| 477 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 478 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 479 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 480 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 481 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 482 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 483 | 39 | 其 | qí | will | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 484 | 39 | 其 | qí | may | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 485 | 39 | 其 | qí | if | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 486 | 39 | 其 | qí | or | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 487 | 39 | 其 | qí | Qi | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 488 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 現其色身無限無量阿僧祇劫諸法功德 |
| 489 | 37 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 490 | 37 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 491 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 492 | 37 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 493 | 37 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 494 | 37 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 495 | 37 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 496 | 37 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 497 | 37 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 498 | 37 | 謂 | wèi | and | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 499 | 37 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩觀愛欲心 |
| 500 | 37 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩觀愛欲心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 一究竟天 | 121 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Sūtra on Questions of the Bodhisattva on Eliminating Defilements and Cutting Ties in the Ten Dwellings; Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 379.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |