Glossary and Vocabulary for Sūtra on Questions of the Bodhisattva on Eliminating Defilements and Cutting Ties in the Ten Dwellings; Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 228 | 者 | zhě | ca | 觀五陰身生者滅者 |
| 2 | 199 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 云何為總持 |
| 3 | 199 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 云何為總持 |
| 4 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 5 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 6 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 7 | 185 | 復 | fù | to go back; to return | 復入空界地水火風 |
| 8 | 185 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入空界地水火風 |
| 9 | 185 | 復 | fù | to do in detail | 復入空界地水火風 |
| 10 | 185 | 復 | fù | to restore | 復入空界地水火風 |
| 11 | 185 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入空界地水火風 |
| 12 | 185 | 復 | fù | Fu; Return | 復入空界地水火風 |
| 13 | 185 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入空界地水火風 |
| 14 | 185 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入空界地水火風 |
| 15 | 185 | 復 | fù | Fu | 復入空界地水火風 |
| 16 | 185 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入空界地水火風 |
| 17 | 185 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入空界地水火風 |
| 18 | 155 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此總持者 |
| 19 | 155 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此總持者 |
| 20 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此總持者 |
| 21 | 155 | 得 | dé | de | 菩薩得此總持者 |
| 22 | 155 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此總持者 |
| 23 | 155 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此總持者 |
| 24 | 155 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此總持者 |
| 25 | 155 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此總持者 |
| 26 | 155 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此總持者 |
| 27 | 155 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此總持者 |
| 28 | 155 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此總持者 |
| 29 | 155 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此總持者 |
| 30 | 155 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此總持者 |
| 31 | 155 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此總持者 |
| 32 | 155 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此總持者 |
| 33 | 96 | 之 | zhī | to go | 諦聽諦聽善思念之 |
| 34 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諦聽諦聽善思念之 |
| 35 | 96 | 之 | zhī | is | 諦聽諦聽善思念之 |
| 36 | 96 | 之 | zhī | to use | 諦聽諦聽善思念之 |
| 37 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 諦聽諦聽善思念之 |
| 38 | 96 | 之 | zhī | winding | 諦聽諦聽善思念之 |
| 39 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法虛寂無本 |
| 40 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法虛寂無本 |
| 41 | 88 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
| 42 | 88 | 無 | wú | to not have | 一切諸法虛寂無本 |
| 43 | 88 | 無 | wú | Wu | 一切諸法虛寂無本 |
| 44 | 88 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
| 45 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 禪定一意執心不亂 |
| 46 | 85 | 亦 | yì | Yi | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 47 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法起則起法滅則滅 |
| 48 | 82 | 法 | fǎ | France | 法起則起法滅則滅 |
| 49 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法起則起法滅則滅 |
| 50 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法起則起法滅則滅 |
| 51 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法起則起法滅則滅 |
| 52 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法起則起法滅則滅 |
| 53 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法起則起法滅則滅 |
| 54 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法起則起法滅則滅 |
| 55 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法起則起法滅則滅 |
| 56 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法起則起法滅則滅 |
| 57 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法起則起法滅則滅 |
| 58 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法起則起法滅則滅 |
| 59 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法起則起法滅則滅 |
| 60 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法起則起法滅則滅 |
| 61 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法起則起法滅則滅 |
| 62 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法起則起法滅則滅 |
| 63 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法起則起法滅則滅 |
| 64 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法起則起法滅則滅 |
| 65 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以神足力 |
| 66 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以神足力 |
| 67 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以神足力 |
| 68 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以神足力 |
| 69 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以神足力 |
| 70 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以神足力 |
| 71 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以神足力 |
| 72 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以神足力 |
| 73 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以神足力 |
| 74 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以神足力 |
| 75 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所從生為所從滅 |
| 76 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所從生為所從滅 |
| 77 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為所從生為所從滅 |
| 78 | 59 | 為 | wéi | to do | 為所從生為所從滅 |
| 79 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為所從生為所從滅 |
| 80 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為所從生為所從滅 |
| 81 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所從生為所從滅 |
| 82 | 59 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 83 | 59 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 84 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所從生為所從滅 |
| 85 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所從生為所從滅 |
| 86 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所從生為所從滅 |
| 87 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所從生為所從滅 |
| 88 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 為所從生為所從滅 |
| 89 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 為所從生為所從滅 |
| 90 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所從生為所從滅 |
| 91 | 48 | 於 | yú | to go; to | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 92 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 93 | 48 | 於 | yú | Yu | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 94 | 48 | 於 | wū | a crow | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 95 | 46 | 不見 | bújiàn | to not see | 七者行菩薩道不見己身 |
| 96 | 46 | 不見 | bújiàn | to not meet | 七者行菩薩道不見己身 |
| 97 | 46 | 不見 | bújiàn | to disappear | 七者行菩薩道不見己身 |
| 98 | 46 | 行 | xíng | to walk | 以十善之行而教授之 |
| 99 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 以十善之行而教授之 |
| 100 | 46 | 行 | háng | profession | 以十善之行而教授之 |
| 101 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以十善之行而教授之 |
| 102 | 46 | 行 | xíng | to travel | 以十善之行而教授之 |
| 103 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 以十善之行而教授之 |
| 104 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以十善之行而教授之 |
| 105 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以十善之行而教授之 |
| 106 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 以十善之行而教授之 |
| 107 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 以十善之行而教授之 |
| 108 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 以十善之行而教授之 |
| 109 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以十善之行而教授之 |
| 110 | 46 | 行 | xíng | to move | 以十善之行而教授之 |
| 111 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以十善之行而教授之 |
| 112 | 46 | 行 | xíng | travel | 以十善之行而教授之 |
| 113 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 以十善之行而教授之 |
| 114 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 以十善之行而教授之 |
| 115 | 46 | 行 | xíng | temporary | 以十善之行而教授之 |
| 116 | 46 | 行 | háng | rank; order | 以十善之行而教授之 |
| 117 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 以十善之行而教授之 |
| 118 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以十善之行而教授之 |
| 119 | 46 | 行 | xíng | to experience | 以十善之行而教授之 |
| 120 | 46 | 行 | xíng | path; way | 以十善之行而教授之 |
| 121 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 以十善之行而教授之 |
| 122 | 46 | 行 | xíng | 以十善之行而教授之 | |
| 123 | 46 | 行 | xíng | Practice | 以十善之行而教授之 |
| 124 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以十善之行而教授之 |
| 125 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以十善之行而教授之 |
| 126 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其中眾生有形之類 |
| 127 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其中眾生有形之類 |
| 128 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其中眾生有形之類 |
| 129 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其中眾生有形之類 |
| 130 | 43 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 131 | 43 | 解 | jiě | to explain | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 132 | 43 | 解 | jiě | to divide; to separate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 133 | 43 | 解 | jiě | to understand | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 134 | 43 | 解 | jiě | to solve a math problem | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 135 | 43 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 136 | 43 | 解 | jiě | to cut; to disect | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 137 | 43 | 解 | jiě | to relieve oneself | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 138 | 43 | 解 | jiě | a solution | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 139 | 43 | 解 | jiè | to escort | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 140 | 43 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 141 | 43 | 解 | xiè | acrobatic skills | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 142 | 43 | 解 | jiě | can; able to | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 143 | 43 | 解 | jiě | a stanza | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 144 | 43 | 解 | jiè | to send off | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 145 | 43 | 解 | xiè | Xie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 146 | 43 | 解 | jiě | exegesis | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 147 | 43 | 解 | xiè | laziness | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 148 | 43 | 解 | jiè | a government office | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 149 | 43 | 解 | jiè | to pawn | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 150 | 43 | 解 | jiè | to rent; to lease | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 151 | 43 | 解 | jiě | understanding | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 152 | 43 | 解 | jiě | to liberate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 153 | 39 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一一分別了無所有 |
| 154 | 39 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一一分別了無所有 |
| 155 | 39 | 分別 | fēnbié | difference | 一一分別了無所有 |
| 156 | 39 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一一分別了無所有 |
| 157 | 39 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一一分別了無所有 |
| 158 | 39 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一一分別了無所有 |
| 159 | 38 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法印可總持 |
| 160 | 38 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 爾時世尊說此總持法門時 |
| 161 | 38 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 爾時世尊說此總持法門時 |
| 162 | 36 | 其 | qí | Qi | 吾今與汝敷演其義 |
| 163 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 外色內識悉了虛無 |
| 164 | 35 | 悉 | xī | detailed | 外色內識悉了虛無 |
| 165 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 外色內識悉了虛無 |
| 166 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 外色內識悉了虛無 |
| 167 | 35 | 悉 | xī | strongly | 外色內識悉了虛無 |
| 168 | 35 | 悉 | xī | Xi | 外色內識悉了虛無 |
| 169 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 外色內識悉了虛無 |
| 170 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨其形類而教化之 |
| 171 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨其形類而教化之 |
| 172 | 35 | 而 | néng | can; able | 隨其形類而教化之 |
| 173 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨其形類而教化之 |
| 174 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨其形類而教化之 |
| 175 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 176 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 177 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 178 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 179 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 180 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 181 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 182 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 183 | 30 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 遍觀三千大千世界 |
| 184 | 30 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 遍觀三千大千世界 |
| 185 | 30 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 遍觀三千大千世界 |
| 186 | 30 | 觀 | guān | Guan | 遍觀三千大千世界 |
| 187 | 30 | 觀 | guān | appearance; looks | 遍觀三千大千世界 |
| 188 | 30 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 遍觀三千大千世界 |
| 189 | 30 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 遍觀三千大千世界 |
| 190 | 30 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 遍觀三千大千世界 |
| 191 | 30 | 觀 | guàn | an announcement | 遍觀三千大千世界 |
| 192 | 30 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 遍觀三千大千世界 |
| 193 | 30 | 觀 | guān | Surview | 遍觀三千大千世界 |
| 194 | 30 | 觀 | guān | Observe | 遍觀三千大千世界 |
| 195 | 30 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 遍觀三千大千世界 |
| 196 | 30 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 遍觀三千大千世界 |
| 197 | 30 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 遍觀三千大千世界 |
| 198 | 30 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 遍觀三千大千世界 |
| 199 | 30 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 200 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 201 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 202 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 203 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 204 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 205 | 30 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 206 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 207 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 208 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 209 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 210 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 211 | 29 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 便告舍利弗曰 |
| 212 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 213 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 214 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 215 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 216 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 217 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 218 | 28 | 時 | shí | tense | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 219 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 220 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 221 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 222 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 223 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 224 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 225 | 28 | 時 | shí | hour | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 226 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 227 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 228 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 229 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 230 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 231 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是羅漢辟支所及 |
| 232 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是羅漢辟支所及 |
| 233 | 27 | 非 | fēi | different | 非是羅漢辟支所及 |
| 234 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是羅漢辟支所及 |
| 235 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是羅漢辟支所及 |
| 236 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非是羅漢辟支所及 |
| 237 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非是羅漢辟支所及 |
| 238 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非是羅漢辟支所及 |
| 239 | 27 | 非 | fēi | must | 非是羅漢辟支所及 |
| 240 | 27 | 非 | fēi | an error | 非是羅漢辟支所及 |
| 241 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是羅漢辟支所及 |
| 242 | 27 | 非 | fēi | evil | 非是羅漢辟支所及 |
| 243 | 26 | 意 | yì | idea | 有愛欲意無愛欲意 |
| 244 | 26 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有愛欲意無愛欲意 |
| 245 | 26 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有愛欲意無愛欲意 |
| 246 | 26 | 意 | yì | mood; feeling | 有愛欲意無愛欲意 |
| 247 | 26 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有愛欲意無愛欲意 |
| 248 | 26 | 意 | yì | bearing; spirit | 有愛欲意無愛欲意 |
| 249 | 26 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有愛欲意無愛欲意 |
| 250 | 26 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有愛欲意無愛欲意 |
| 251 | 26 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有愛欲意無愛欲意 |
| 252 | 26 | 意 | yì | meaning | 有愛欲意無愛欲意 |
| 253 | 26 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有愛欲意無愛欲意 |
| 254 | 26 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有愛欲意無愛欲意 |
| 255 | 26 | 意 | yì | Yi | 有愛欲意無愛欲意 |
| 256 | 26 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有愛欲意無愛欲意 |
| 257 | 26 | 知 | zhī | to know | 最勝當知 |
| 258 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 最勝當知 |
| 259 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 最勝當知 |
| 260 | 26 | 知 | zhī | to administer | 最勝當知 |
| 261 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 最勝當知 |
| 262 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 最勝當知 |
| 263 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 最勝當知 |
| 264 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 最勝當知 |
| 265 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 最勝當知 |
| 266 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 最勝當知 |
| 267 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 最勝當知 |
| 268 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 最勝當知 |
| 269 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 最勝當知 |
| 270 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 最勝當知 |
| 271 | 26 | 知 | zhī | to make known | 最勝當知 |
| 272 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 最勝當知 |
| 273 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 最勝當知 |
| 274 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 最勝當知 |
| 275 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 最勝當知 |
| 276 | 26 | 入 | rù | to enter | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 277 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 278 | 26 | 入 | rù | radical | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 279 | 26 | 入 | rù | income | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 280 | 26 | 入 | rù | to conform with | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 281 | 26 | 入 | rù | to descend | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 282 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 283 | 26 | 入 | rù | to pay | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 284 | 26 | 入 | rù | to join | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 285 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 286 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 287 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告最勝曰 |
| 288 | 25 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告最勝曰 |
| 289 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告最勝曰 |
| 290 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告最勝曰 |
| 291 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告最勝曰 |
| 292 | 25 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告最勝曰 |
| 293 | 25 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告最勝曰 |
| 294 | 25 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告最勝曰 |
| 295 | 25 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告最勝曰 |
| 296 | 25 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告最勝曰 |
| 297 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告最勝曰 |
| 298 | 25 | 慧 | huì | intelligent; clever | 敷演其慧明知無礙 |
| 299 | 25 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 敷演其慧明知無礙 |
| 300 | 25 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 敷演其慧明知無礙 |
| 301 | 25 | 慧 | huì | Wisdom | 敷演其慧明知無礙 |
| 302 | 25 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 敷演其慧明知無礙 |
| 303 | 25 | 慧 | huì | intellect; mati | 敷演其慧明知無礙 |
| 304 | 24 | 了 | liǎo | to know; to understand | 一一分別了無所有 |
| 305 | 24 | 了 | liǎo | to understand; to know | 一一分別了無所有 |
| 306 | 24 | 了 | liào | to look afar from a high place | 一一分別了無所有 |
| 307 | 24 | 了 | liǎo | to complete | 一一分別了無所有 |
| 308 | 24 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 一一分別了無所有 |
| 309 | 24 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 一一分別了無所有 |
| 310 | 23 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為人所說可其心意 |
| 311 | 23 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為人所說可其心意 |
| 312 | 23 | 說 | shuì | to persuade | 為人所說可其心意 |
| 313 | 23 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為人所說可其心意 |
| 314 | 23 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為人所說可其心意 |
| 315 | 23 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為人所說可其心意 |
| 316 | 23 | 說 | shuō | allocution | 為人所說可其心意 |
| 317 | 23 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為人所說可其心意 |
| 318 | 23 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為人所說可其心意 |
| 319 | 23 | 說 | shuō | speach; vāda | 為人所說可其心意 |
| 320 | 23 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為人所說可其心意 |
| 321 | 23 | 說 | shuō | to instruct | 為人所說可其心意 |
| 322 | 23 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 皆得生於曠忍世界 |
| 323 | 23 | 世界 | shìjiè | the earth | 皆得生於曠忍世界 |
| 324 | 23 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 皆得生於曠忍世界 |
| 325 | 23 | 世界 | shìjiè | the human world | 皆得生於曠忍世界 |
| 326 | 23 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 皆得生於曠忍世界 |
| 327 | 23 | 世界 | shìjiè | world | 皆得生於曠忍世界 |
| 328 | 23 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 皆得生於曠忍世界 |
| 329 | 22 | 寂 | jì | tranquil | 一切諸法虛寂無本 |
| 330 | 22 | 寂 | jì | desolate; lonely | 一切諸法虛寂無本 |
| 331 | 22 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 一切諸法虛寂無本 |
| 332 | 22 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 一切諸法虛寂無本 |
| 333 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告最勝曰 |
| 334 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告最勝曰 |
| 335 | 22 | 習 | xí | to fly | 習觀眾行入定不動 |
| 336 | 22 | 習 | xí | to practice; to exercise | 習觀眾行入定不動 |
| 337 | 22 | 習 | xí | to be familiar with | 習觀眾行入定不動 |
| 338 | 22 | 習 | xí | a habit; a custom | 習觀眾行入定不動 |
| 339 | 22 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 習觀眾行入定不動 |
| 340 | 22 | 習 | xí | to teach | 習觀眾行入定不動 |
| 341 | 22 | 習 | xí | flapping | 習觀眾行入定不動 |
| 342 | 22 | 習 | xí | Xi | 習觀眾行入定不動 |
| 343 | 22 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 習觀眾行入定不動 |
| 344 | 22 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 習觀眾行入定不動 |
| 345 | 21 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 塵埃以淨無盡不盡 |
| 346 | 21 | 無盡 | wújìn | endless | 塵埃以淨無盡不盡 |
| 347 | 21 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 塵埃以淨無盡不盡 |
| 348 | 21 | 從 | cóng | to follow | 從一佛國至一佛國 |
| 349 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從一佛國至一佛國 |
| 350 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 從一佛國至一佛國 |
| 351 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從一佛國至一佛國 |
| 352 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 從一佛國至一佛國 |
| 353 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 從一佛國至一佛國 |
| 354 | 21 | 從 | cóng | secondary | 從一佛國至一佛國 |
| 355 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從一佛國至一佛國 |
| 356 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 從一佛國至一佛國 |
| 357 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從一佛國至一佛國 |
| 358 | 21 | 從 | zòng | to release | 從一佛國至一佛國 |
| 359 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從一佛國至一佛國 |
| 360 | 21 | 本 | běn | to be one's own | 一切諸法虛寂無本 |
| 361 | 21 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 一切諸法虛寂無本 |
| 362 | 21 | 本 | běn | the roots of a plant | 一切諸法虛寂無本 |
| 363 | 21 | 本 | běn | capital | 一切諸法虛寂無本 |
| 364 | 21 | 本 | běn | main; central; primary | 一切諸法虛寂無本 |
| 365 | 21 | 本 | běn | according to | 一切諸法虛寂無本 |
| 366 | 21 | 本 | běn | a version; an edition | 一切諸法虛寂無本 |
| 367 | 21 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 一切諸法虛寂無本 |
| 368 | 21 | 本 | běn | a book | 一切諸法虛寂無本 |
| 369 | 21 | 本 | běn | trunk of a tree | 一切諸法虛寂無本 |
| 370 | 21 | 本 | běn | to investigate the root of | 一切諸法虛寂無本 |
| 371 | 21 | 本 | běn | a manuscript for a play | 一切諸法虛寂無本 |
| 372 | 21 | 本 | běn | Ben | 一切諸法虛寂無本 |
| 373 | 21 | 本 | běn | root; origin; mula | 一切諸法虛寂無本 |
| 374 | 21 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 一切諸法虛寂無本 |
| 375 | 21 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 一切諸法虛寂無本 |
| 376 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 成道眾智尋亦無迹 |
| 377 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 成道眾智尋亦無迹 |
| 378 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 成道眾智尋亦無迹 |
| 379 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 於盡無盡亦不見盡 |
| 380 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 於盡無盡亦不見盡 |
| 381 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 於盡無盡亦不見盡 |
| 382 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 於盡無盡亦不見盡 |
| 383 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 於盡無盡亦不見盡 |
| 384 | 20 | 盡 | jìn | to die | 於盡無盡亦不見盡 |
| 385 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 於盡無盡亦不見盡 |
| 386 | 20 | 及 | jí | to reach | 不見修戒及以毀者 |
| 387 | 20 | 及 | jí | to attain | 不見修戒及以毀者 |
| 388 | 20 | 及 | jí | to understand | 不見修戒及以毀者 |
| 389 | 20 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不見修戒及以毀者 |
| 390 | 20 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不見修戒及以毀者 |
| 391 | 20 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不見修戒及以毀者 |
| 392 | 20 | 及 | jí | and; ca; api | 不見修戒及以毀者 |
| 393 | 20 | 虛 | xū | empty; devoid of content; void | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 394 | 20 | 虛 | xū | false | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 395 | 20 | 虛 | xū | hill; mound | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 396 | 20 | 虛 | xū | Xu; Barrens | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 397 | 20 | 虛 | xū | ruins | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 398 | 20 | 虛 | xū | empty space | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 399 | 20 | 虛 | xū | a hole; a void | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 400 | 20 | 虛 | xū | the sky | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 401 | 20 | 虛 | xū | weakness | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 402 | 20 | 虛 | xū | sparse; rare | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 403 | 20 | 虛 | xū | weak; not substantial | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 404 | 20 | 虛 | xū | a direction | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 405 | 20 | 虛 | xū | flustered | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 406 | 20 | 虛 | xū | modest | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 407 | 20 | 虛 | xū | to empty | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 408 | 20 | 虛 | xū | death | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 409 | 20 | 虛 | xū | false; mithya | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 410 | 20 | 虛 | xū | empty; in vain; tuccha | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 411 | 20 | 四 | sì | four | 四者知四非常悉歸磨滅 |
| 412 | 20 | 四 | sì | note a musical scale | 四者知四非常悉歸磨滅 |
| 413 | 20 | 四 | sì | fourth | 四者知四非常悉歸磨滅 |
| 414 | 20 | 四 | sì | Si | 四者知四非常悉歸磨滅 |
| 415 | 20 | 四 | sì | four; catur | 四者知四非常悉歸磨滅 |
| 416 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 復有應辯總持 |
| 417 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 復有應辯總持 |
| 418 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 復有應辯總持 |
| 419 | 20 | 應 | yìng | to accept | 復有應辯總持 |
| 420 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 復有應辯總持 |
| 421 | 20 | 應 | yìng | to echo | 復有應辯總持 |
| 422 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 復有應辯總持 |
| 423 | 20 | 應 | yìng | Ying | 復有應辯總持 |
| 424 | 20 | 聞 | wén | to hear | 聞彼聖慧不失法教 |
| 425 | 20 | 聞 | wén | Wen | 聞彼聖慧不失法教 |
| 426 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞彼聖慧不失法教 |
| 427 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 聞彼聖慧不失法教 |
| 428 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞彼聖慧不失法教 |
| 429 | 20 | 聞 | wén | information | 聞彼聖慧不失法教 |
| 430 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞彼聖慧不失法教 |
| 431 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞彼聖慧不失法教 |
| 432 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞彼聖慧不失法教 |
| 433 | 20 | 聞 | wén | to question | 聞彼聖慧不失法教 |
| 434 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞彼聖慧不失法教 |
| 435 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞彼聖慧不失法教 |
| 436 | 19 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 一一分別了無所有 |
| 437 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來神德巍巍如是 |
| 438 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來神德巍巍如是 |
| 439 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來神德巍巍如是 |
| 440 | 19 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 441 | 19 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 442 | 19 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 443 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 一身二身至百千身 |
| 444 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 一身二身至百千身 |
| 445 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 一身二身至百千身 |
| 446 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲得覩見彼佛剎土 |
| 447 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得覩見彼佛剎土 |
| 448 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得覩見彼佛剎土 |
| 449 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲得覩見彼佛剎土 |
| 450 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得覩見彼佛剎土 |
| 451 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 452 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 453 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 454 | 18 | 人 | rén | everybody | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 455 | 18 | 人 | rén | adult | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 456 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 457 | 18 | 人 | rén | an upright person | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 458 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 人陰神陰諸龍鬼界 |
| 459 | 17 | 可 | kě | can; may; permissible | 復有稱可總持 |
| 460 | 17 | 可 | kě | to approve; to permit | 復有稱可總持 |
| 461 | 17 | 可 | kě | to be worth | 復有稱可總持 |
| 462 | 17 | 可 | kě | to suit; to fit | 復有稱可總持 |
| 463 | 17 | 可 | kè | khan | 復有稱可總持 |
| 464 | 17 | 可 | kě | to recover | 復有稱可總持 |
| 465 | 17 | 可 | kě | to act as | 復有稱可總持 |
| 466 | 17 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 復有稱可總持 |
| 467 | 17 | 可 | kě | used to add emphasis | 復有稱可總持 |
| 468 | 17 | 可 | kě | beautiful | 復有稱可總持 |
| 469 | 17 | 可 | kě | Ke | 復有稱可總持 |
| 470 | 17 | 可 | kě | can; may; śakta | 復有稱可總持 |
| 471 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 諦聽諦聽善思念之 |
| 472 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 諦聽諦聽善思念之 |
| 473 | 17 | 念 | niàn | to miss | 諦聽諦聽善思念之 |
| 474 | 17 | 念 | niàn | to consider | 諦聽諦聽善思念之 |
| 475 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 諦聽諦聽善思念之 |
| 476 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 諦聽諦聽善思念之 |
| 477 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 諦聽諦聽善思念之 |
| 478 | 17 | 念 | niàn | twenty | 諦聽諦聽善思念之 |
| 479 | 17 | 念 | niàn | memory | 諦聽諦聽善思念之 |
| 480 | 17 | 念 | niàn | an instant | 諦聽諦聽善思念之 |
| 481 | 17 | 念 | niàn | Nian | 諦聽諦聽善思念之 |
| 482 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 諦聽諦聽善思念之 |
| 483 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 諦聽諦聽善思念之 |
| 484 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 485 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 486 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 487 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 488 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 489 | 17 | 心 | xīn | heart | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 490 | 17 | 心 | xīn | emotion | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 491 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 492 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 493 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 494 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 495 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 有瞋恚心無瞋恚心 |
| 496 | 17 | 定意 | dìngyì | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 一者慧根具足定意不亂 |
| 497 | 17 | 想 | xiǎng | to think | 色痛想行識 |
| 498 | 17 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 色痛想行識 |
| 499 | 17 | 想 | xiǎng | to want | 色痛想行識 |
| 500 | 17 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 色痛想行識 |
Frequencies of all Words
Top 1015
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 228 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 觀五陰身生者滅者 |
| 2 | 228 | 者 | zhě | that | 觀五陰身生者滅者 |
| 3 | 228 | 者 | zhě | nominalizing function word | 觀五陰身生者滅者 |
| 4 | 228 | 者 | zhě | used to mark a definition | 觀五陰身生者滅者 |
| 5 | 228 | 者 | zhě | used to mark a pause | 觀五陰身生者滅者 |
| 6 | 228 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 觀五陰身生者滅者 |
| 7 | 228 | 者 | zhuó | according to | 觀五陰身生者滅者 |
| 8 | 228 | 者 | zhě | ca | 觀五陰身生者滅者 |
| 9 | 199 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 云何為總持 |
| 10 | 199 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 云何為總持 |
| 11 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 12 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 13 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩前白佛言 |
| 14 | 185 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復入空界地水火風 |
| 15 | 185 | 復 | fù | to go back; to return | 復入空界地水火風 |
| 16 | 185 | 復 | fù | to resume; to restart | 復入空界地水火風 |
| 17 | 185 | 復 | fù | to do in detail | 復入空界地水火風 |
| 18 | 185 | 復 | fù | to restore | 復入空界地水火風 |
| 19 | 185 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復入空界地水火風 |
| 20 | 185 | 復 | fù | after all; and then | 復入空界地水火風 |
| 21 | 185 | 復 | fù | even if; although | 復入空界地水火風 |
| 22 | 185 | 復 | fù | Fu; Return | 復入空界地水火風 |
| 23 | 185 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復入空界地水火風 |
| 24 | 185 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復入空界地水火風 |
| 25 | 185 | 復 | fù | particle without meaing | 復入空界地水火風 |
| 26 | 185 | 復 | fù | Fu | 復入空界地水火風 |
| 27 | 185 | 復 | fù | repeated; again | 復入空界地水火風 |
| 28 | 185 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復入空界地水火風 |
| 29 | 185 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復入空界地水火風 |
| 30 | 185 | 復 | fù | again; punar | 復入空界地水火風 |
| 31 | 175 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩得此總持者 |
| 32 | 175 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩得此總持者 |
| 33 | 175 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩得此總持者 |
| 34 | 175 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩得此總持者 |
| 35 | 175 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩得此總持者 |
| 36 | 168 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 37 | 168 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 38 | 168 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 39 | 168 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 40 | 168 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 41 | 168 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 42 | 168 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 43 | 168 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 44 | 168 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 45 | 168 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 46 | 168 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 47 | 168 | 有 | yǒu | abundant | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 48 | 168 | 有 | yǒu | purposeful | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 49 | 168 | 有 | yǒu | You | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 50 | 168 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 51 | 168 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其中眾生有婬怒癡無婬怒癡 |
| 52 | 155 | 得 | de | potential marker | 菩薩得此總持者 |
| 53 | 155 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得此總持者 |
| 54 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此總持者 |
| 55 | 155 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得此總持者 |
| 56 | 155 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得此總持者 |
| 57 | 155 | 得 | dé | de | 菩薩得此總持者 |
| 58 | 155 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得此總持者 |
| 59 | 155 | 得 | dé | to result in | 菩薩得此總持者 |
| 60 | 155 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得此總持者 |
| 61 | 155 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得此總持者 |
| 62 | 155 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得此總持者 |
| 63 | 155 | 得 | de | result of degree | 菩薩得此總持者 |
| 64 | 155 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得此總持者 |
| 65 | 155 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得此總持者 |
| 66 | 155 | 得 | dé | to contract | 菩薩得此總持者 |
| 67 | 155 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得此總持者 |
| 68 | 155 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得此總持者 |
| 69 | 155 | 得 | dé | to hear | 菩薩得此總持者 |
| 70 | 155 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得此總持者 |
| 71 | 155 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得此總持者 |
| 72 | 155 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得此總持者 |
| 73 | 96 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諦聽諦聽善思念之 |
| 74 | 96 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諦聽諦聽善思念之 |
| 75 | 96 | 之 | zhī | to go | 諦聽諦聽善思念之 |
| 76 | 96 | 之 | zhī | this; that | 諦聽諦聽善思念之 |
| 77 | 96 | 之 | zhī | genetive marker | 諦聽諦聽善思念之 |
| 78 | 96 | 之 | zhī | it | 諦聽諦聽善思念之 |
| 79 | 96 | 之 | zhī | in; in regards to | 諦聽諦聽善思念之 |
| 80 | 96 | 之 | zhī | all | 諦聽諦聽善思念之 |
| 81 | 96 | 之 | zhī | and | 諦聽諦聽善思念之 |
| 82 | 96 | 之 | zhī | however | 諦聽諦聽善思念之 |
| 83 | 96 | 之 | zhī | if | 諦聽諦聽善思念之 |
| 84 | 96 | 之 | zhī | then | 諦聽諦聽善思念之 |
| 85 | 96 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諦聽諦聽善思念之 |
| 86 | 96 | 之 | zhī | is | 諦聽諦聽善思念之 |
| 87 | 96 | 之 | zhī | to use | 諦聽諦聽善思念之 |
| 88 | 96 | 之 | zhī | Zhi | 諦聽諦聽善思念之 |
| 89 | 96 | 之 | zhī | winding | 諦聽諦聽善思念之 |
| 90 | 88 | 無 | wú | no | 一切諸法虛寂無本 |
| 91 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切諸法虛寂無本 |
| 92 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 一切諸法虛寂無本 |
| 93 | 88 | 無 | wú | has not yet | 一切諸法虛寂無本 |
| 94 | 88 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
| 95 | 88 | 無 | wú | do not | 一切諸法虛寂無本 |
| 96 | 88 | 無 | wú | not; -less; un- | 一切諸法虛寂無本 |
| 97 | 88 | 無 | wú | regardless of | 一切諸法虛寂無本 |
| 98 | 88 | 無 | wú | to not have | 一切諸法虛寂無本 |
| 99 | 88 | 無 | wú | um | 一切諸法虛寂無本 |
| 100 | 88 | 無 | wú | Wu | 一切諸法虛寂無本 |
| 101 | 88 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一切諸法虛寂無本 |
| 102 | 88 | 無 | wú | not; non- | 一切諸法虛寂無本 |
| 103 | 88 | 無 | mó | mo | 一切諸法虛寂無本 |
| 104 | 88 | 不 | bù | not; no | 禪定一意執心不亂 |
| 105 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 禪定一意執心不亂 |
| 106 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 禪定一意執心不亂 |
| 107 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 禪定一意執心不亂 |
| 108 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 禪定一意執心不亂 |
| 109 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 禪定一意執心不亂 |
| 110 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 禪定一意執心不亂 |
| 111 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 禪定一意執心不亂 |
| 112 | 88 | 不 | bù | no; na | 禪定一意執心不亂 |
| 113 | 85 | 亦 | yì | also; too | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 114 | 85 | 亦 | yì | but | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 115 | 85 | 亦 | yì | this; he; she | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 116 | 85 | 亦 | yì | although; even though | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 117 | 85 | 亦 | yì | already | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 118 | 85 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 119 | 85 | 亦 | yì | Yi | 如人遊虛亦無罣礙 |
| 120 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 法起則起法滅則滅 |
| 121 | 82 | 法 | fǎ | France | 法起則起法滅則滅 |
| 122 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法起則起法滅則滅 |
| 123 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法起則起法滅則滅 |
| 124 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法起則起法滅則滅 |
| 125 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 法起則起法滅則滅 |
| 126 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 法起則起法滅則滅 |
| 127 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法起則起法滅則滅 |
| 128 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 法起則起法滅則滅 |
| 129 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 法起則起法滅則滅 |
| 130 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 法起則起法滅則滅 |
| 131 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法起則起法滅則滅 |
| 132 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法起則起法滅則滅 |
| 133 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 法起則起法滅則滅 |
| 134 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法起則起法滅則滅 |
| 135 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法起則起法滅則滅 |
| 136 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法起則起法滅則滅 |
| 137 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法起則起法滅則滅 |
| 138 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 色為是誰眼識所在 |
| 139 | 81 | 是 | shì | is exactly | 色為是誰眼識所在 |
| 140 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 色為是誰眼識所在 |
| 141 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 色為是誰眼識所在 |
| 142 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 色為是誰眼識所在 |
| 143 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 色為是誰眼識所在 |
| 144 | 81 | 是 | shì | true | 色為是誰眼識所在 |
| 145 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 色為是誰眼識所在 |
| 146 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 色為是誰眼識所在 |
| 147 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 色為是誰眼識所在 |
| 148 | 81 | 是 | shì | Shi | 色為是誰眼識所在 |
| 149 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 色為是誰眼識所在 |
| 150 | 81 | 是 | shì | this; idam | 色為是誰眼識所在 |
| 151 | 79 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何菩薩以神足力 |
| 152 | 79 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何菩薩以神足力 |
| 153 | 79 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何菩薩以神足力 |
| 154 | 79 | 以 | yǐ | according to | 云何菩薩以神足力 |
| 155 | 79 | 以 | yǐ | because of | 云何菩薩以神足力 |
| 156 | 79 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何菩薩以神足力 |
| 157 | 79 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何菩薩以神足力 |
| 158 | 79 | 以 | yǐ | to rely on | 云何菩薩以神足力 |
| 159 | 79 | 以 | yǐ | to regard | 云何菩薩以神足力 |
| 160 | 79 | 以 | yǐ | to be able to | 云何菩薩以神足力 |
| 161 | 79 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何菩薩以神足力 |
| 162 | 79 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何菩薩以神足力 |
| 163 | 79 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何菩薩以神足力 |
| 164 | 79 | 以 | yǐ | very | 云何菩薩以神足力 |
| 165 | 79 | 以 | yǐ | already | 云何菩薩以神足力 |
| 166 | 79 | 以 | yǐ | increasingly | 云何菩薩以神足力 |
| 167 | 79 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何菩薩以神足力 |
| 168 | 79 | 以 | yǐ | Israel | 云何菩薩以神足力 |
| 169 | 79 | 以 | yǐ | Yi | 云何菩薩以神足力 |
| 170 | 79 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何菩薩以神足力 |
| 171 | 59 | 為 | wèi | for; to | 為所從生為所從滅 |
| 172 | 59 | 為 | wèi | because of | 為所從生為所從滅 |
| 173 | 59 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為所從生為所從滅 |
| 174 | 59 | 為 | wéi | to change into; to become | 為所從生為所從滅 |
| 175 | 59 | 為 | wéi | to be; is | 為所從生為所從滅 |
| 176 | 59 | 為 | wéi | to do | 為所從生為所從滅 |
| 177 | 59 | 為 | wèi | for | 為所從生為所從滅 |
| 178 | 59 | 為 | wèi | because of; for; to | 為所從生為所從滅 |
| 179 | 59 | 為 | wèi | to | 為所從生為所從滅 |
| 180 | 59 | 為 | wéi | in a passive construction | 為所從生為所從滅 |
| 181 | 59 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為所從生為所從滅 |
| 182 | 59 | 為 | wéi | forming an adverb | 為所從生為所從滅 |
| 183 | 59 | 為 | wéi | to add emphasis | 為所從生為所從滅 |
| 184 | 59 | 為 | wèi | to support; to help | 為所從生為所從滅 |
| 185 | 59 | 為 | wéi | to govern | 為所從生為所從滅 |
| 186 | 59 | 為 | wèi | to be; bhū | 為所從生為所從滅 |
| 187 | 59 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 188 | 59 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 189 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為所從生為所從滅 |
| 190 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為所從生為所從滅 |
| 191 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為所從生為所從滅 |
| 192 | 55 | 所 | suǒ | it | 為所從生為所從滅 |
| 193 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 為所從生為所從滅 |
| 194 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所從生為所從滅 |
| 195 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所從生為所從滅 |
| 196 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所從生為所從滅 |
| 197 | 55 | 所 | suǒ | that which | 為所從生為所從滅 |
| 198 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所從生為所從滅 |
| 199 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 為所從生為所從滅 |
| 200 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 為所從生為所從滅 |
| 201 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所從生為所從滅 |
| 202 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 為所從生為所從滅 |
| 203 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 形與彼俱稱適一切 |
| 204 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 形與彼俱稱適一切 |
| 205 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 形與彼俱稱適一切 |
| 206 | 51 | 或 | huò | or; either; else | 或以法性慧觀教化 |
| 207 | 51 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或以法性慧觀教化 |
| 208 | 51 | 或 | huò | some; someone | 或以法性慧觀教化 |
| 209 | 51 | 或 | míngnián | suddenly | 或以法性慧觀教化 |
| 210 | 51 | 或 | huò | or; vā | 或以法性慧觀教化 |
| 211 | 48 | 於 | yú | in; at | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 212 | 48 | 於 | yú | in; at | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 213 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 214 | 48 | 於 | yú | to go; to | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 215 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 216 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 217 | 48 | 於 | yú | from | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 218 | 48 | 於 | yú | give | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 219 | 48 | 於 | yú | oppposing | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 220 | 48 | 於 | yú | and | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 221 | 48 | 於 | yú | compared to | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 222 | 48 | 於 | yú | by | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 223 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 224 | 48 | 於 | yú | for | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 225 | 48 | 於 | yú | Yu | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 226 | 48 | 於 | wū | a crow | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 227 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 228 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 229 | 46 | 不見 | bújiàn | to not see | 七者行菩薩道不見己身 |
| 230 | 46 | 不見 | bújiàn | to not meet | 七者行菩薩道不見己身 |
| 231 | 46 | 不見 | bújiàn | to disappear | 七者行菩薩道不見己身 |
| 232 | 46 | 行 | xíng | to walk | 以十善之行而教授之 |
| 233 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 以十善之行而教授之 |
| 234 | 46 | 行 | háng | profession | 以十善之行而教授之 |
| 235 | 46 | 行 | háng | line; row | 以十善之行而教授之 |
| 236 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以十善之行而教授之 |
| 237 | 46 | 行 | xíng | to travel | 以十善之行而教授之 |
| 238 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 以十善之行而教授之 |
| 239 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以十善之行而教授之 |
| 240 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以十善之行而教授之 |
| 241 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 以十善之行而教授之 |
| 242 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 以十善之行而教授之 |
| 243 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 以十善之行而教授之 |
| 244 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以十善之行而教授之 |
| 245 | 46 | 行 | xíng | to move | 以十善之行而教授之 |
| 246 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以十善之行而教授之 |
| 247 | 46 | 行 | xíng | travel | 以十善之行而教授之 |
| 248 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 以十善之行而教授之 |
| 249 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 以十善之行而教授之 |
| 250 | 46 | 行 | xíng | temporary | 以十善之行而教授之 |
| 251 | 46 | 行 | xíng | soon | 以十善之行而教授之 |
| 252 | 46 | 行 | háng | rank; order | 以十善之行而教授之 |
| 253 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 以十善之行而教授之 |
| 254 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以十善之行而教授之 |
| 255 | 46 | 行 | xíng | to experience | 以十善之行而教授之 |
| 256 | 46 | 行 | xíng | path; way | 以十善之行而教授之 |
| 257 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 以十善之行而教授之 |
| 258 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以十善之行而教授之 |
| 259 | 46 | 行 | xíng | 以十善之行而教授之 | |
| 260 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 以十善之行而教授之 |
| 261 | 46 | 行 | xíng | Practice | 以十善之行而教授之 |
| 262 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以十善之行而教授之 |
| 263 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以十善之行而教授之 |
| 264 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 其中眾生有形之類 |
| 265 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 其中眾生有形之類 |
| 266 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 其中眾生有形之類 |
| 267 | 45 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 其中眾生有形之類 |
| 268 | 43 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 269 | 43 | 解 | jiě | to explain | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 270 | 43 | 解 | jiě | to divide; to separate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 271 | 43 | 解 | jiě | to understand | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 272 | 43 | 解 | jiě | to solve a math problem | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 273 | 43 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 274 | 43 | 解 | jiě | to cut; to disect | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 275 | 43 | 解 | jiě | to relieve oneself | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 276 | 43 | 解 | jiě | a solution | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 277 | 43 | 解 | jiè | to escort | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 278 | 43 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 279 | 43 | 解 | xiè | acrobatic skills | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 280 | 43 | 解 | jiě | can; able to | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 281 | 43 | 解 | jiě | a stanza | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 282 | 43 | 解 | jiè | to send off | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 283 | 43 | 解 | xiè | Xie | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 284 | 43 | 解 | jiě | exegesis | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 285 | 43 | 解 | xiè | laziness | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 286 | 43 | 解 | jiè | a government office | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 287 | 43 | 解 | jiè | to pawn | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 288 | 43 | 解 | jiè | to rent; to lease | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 289 | 43 | 解 | jiě | understanding | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 290 | 43 | 解 | jiě | to liberate | 四者解相玄寂眾好不闕 |
| 291 | 39 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 一一分別了無所有 |
| 292 | 39 | 分別 | fēnbié | differently | 一一分別了無所有 |
| 293 | 39 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 一一分別了無所有 |
| 294 | 39 | 分別 | fēnbié | difference | 一一分別了無所有 |
| 295 | 39 | 分別 | fēnbié | respectively | 一一分別了無所有 |
| 296 | 39 | 分別 | fēnbié | discrimination | 一一分別了無所有 |
| 297 | 39 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 一一分別了無所有 |
| 298 | 39 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 一一分別了無所有 |
| 299 | 38 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法印可總持 |
| 300 | 38 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 爾時世尊說此總持法門時 |
| 301 | 38 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 爾時世尊說此總持法門時 |
| 302 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 吾今與汝敷演其義 |
| 303 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 吾今與汝敷演其義 |
| 304 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 吾今與汝敷演其義 |
| 305 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 吾今與汝敷演其義 |
| 306 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 吾今與汝敷演其義 |
| 307 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 吾今與汝敷演其義 |
| 308 | 36 | 其 | qí | will | 吾今與汝敷演其義 |
| 309 | 36 | 其 | qí | may | 吾今與汝敷演其義 |
| 310 | 36 | 其 | qí | if | 吾今與汝敷演其義 |
| 311 | 36 | 其 | qí | or | 吾今與汝敷演其義 |
| 312 | 36 | 其 | qí | Qi | 吾今與汝敷演其義 |
| 313 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 吾今與汝敷演其義 |
| 314 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 外色內識悉了虛無 |
| 315 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 外色內識悉了虛無 |
| 316 | 35 | 悉 | xī | detailed | 外色內識悉了虛無 |
| 317 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 外色內識悉了虛無 |
| 318 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 外色內識悉了虛無 |
| 319 | 35 | 悉 | xī | strongly | 外色內識悉了虛無 |
| 320 | 35 | 悉 | xī | Xi | 外色內識悉了虛無 |
| 321 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 外色內識悉了虛無 |
| 322 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨其形類而教化之 |
| 323 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨其形類而教化之 |
| 324 | 35 | 而 | ér | you | 隨其形類而教化之 |
| 325 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨其形類而教化之 |
| 326 | 35 | 而 | ér | right away; then | 隨其形類而教化之 |
| 327 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨其形類而教化之 |
| 328 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨其形類而教化之 |
| 329 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨其形類而教化之 |
| 330 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 隨其形類而教化之 |
| 331 | 35 | 而 | ér | so as to | 隨其形類而教化之 |
| 332 | 35 | 而 | ér | only then | 隨其形類而教化之 |
| 333 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨其形類而教化之 |
| 334 | 35 | 而 | néng | can; able | 隨其形類而教化之 |
| 335 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨其形類而教化之 |
| 336 | 35 | 而 | ér | me | 隨其形類而教化之 |
| 337 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨其形類而教化之 |
| 338 | 35 | 而 | ér | possessive | 隨其形類而教化之 |
| 339 | 35 | 而 | ér | and; ca | 隨其形類而教化之 |
| 340 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 341 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 342 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 343 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 344 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 345 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 346 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 347 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 曠忍佛名號曰無盡 |
| 348 | 30 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 遍觀三千大千世界 |
| 349 | 30 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 遍觀三千大千世界 |
| 350 | 30 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 遍觀三千大千世界 |
| 351 | 30 | 觀 | guān | Guan | 遍觀三千大千世界 |
| 352 | 30 | 觀 | guān | appearance; looks | 遍觀三千大千世界 |
| 353 | 30 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 遍觀三千大千世界 |
| 354 | 30 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 遍觀三千大千世界 |
| 355 | 30 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 遍觀三千大千世界 |
| 356 | 30 | 觀 | guàn | an announcement | 遍觀三千大千世界 |
| 357 | 30 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 遍觀三千大千世界 |
| 358 | 30 | 觀 | guān | Surview | 遍觀三千大千世界 |
| 359 | 30 | 觀 | guān | Observe | 遍觀三千大千世界 |
| 360 | 30 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 遍觀三千大千世界 |
| 361 | 30 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 遍觀三千大千世界 |
| 362 | 30 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 遍觀三千大千世界 |
| 363 | 30 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 遍觀三千大千世界 |
| 364 | 30 | 謂 | wèi | to call | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 365 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 366 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 367 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 368 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 369 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 370 | 30 | 謂 | wèi | to think | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 371 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 372 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 373 | 30 | 謂 | wèi | and | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 374 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 375 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 376 | 30 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 377 | 30 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂菩薩摩訶薩具足十法 |
| 378 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 彈指之頃入於百千諸佛剎土 |
| 379 | 29 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 便告舍利弗曰 |
| 380 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 381 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 382 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 383 | 28 | 時 | shí | at that time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 384 | 28 | 時 | shí | fashionable | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 385 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 386 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 387 | 28 | 時 | shí | tense | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 388 | 28 | 時 | shí | particular; special | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 389 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 390 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 391 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 392 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 393 | 28 | 時 | shí | seasonal | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 394 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 395 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 396 | 28 | 時 | shí | on time | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 397 | 28 | 時 | shí | this; that | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 398 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 399 | 28 | 時 | shí | hour | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 400 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 401 | 28 | 時 | shí | Shi | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 402 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 403 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 404 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 405 | 28 | 時 | shí | then; atha | 是時菩薩復以十法訓化眾生 |
| 406 | 27 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是羅漢辟支所及 |
| 407 | 27 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是羅漢辟支所及 |
| 408 | 27 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是羅漢辟支所及 |
| 409 | 27 | 非 | fēi | different | 非是羅漢辟支所及 |
| 410 | 27 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是羅漢辟支所及 |
| 411 | 27 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是羅漢辟支所及 |
| 412 | 27 | 非 | fēi | Africa | 非是羅漢辟支所及 |
| 413 | 27 | 非 | fēi | to slander | 非是羅漢辟支所及 |
| 414 | 27 | 非 | fěi | to avoid | 非是羅漢辟支所及 |
| 415 | 27 | 非 | fēi | must | 非是羅漢辟支所及 |
| 416 | 27 | 非 | fēi | an error | 非是羅漢辟支所及 |
| 417 | 27 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是羅漢辟支所及 |
| 418 | 27 | 非 | fēi | evil | 非是羅漢辟支所及 |
| 419 | 27 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是羅漢辟支所及 |
| 420 | 27 | 非 | fēi | not | 非是羅漢辟支所及 |
| 421 | 26 | 意 | yì | idea | 有愛欲意無愛欲意 |
| 422 | 26 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 有愛欲意無愛欲意 |
| 423 | 26 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 有愛欲意無愛欲意 |
| 424 | 26 | 意 | yì | mood; feeling | 有愛欲意無愛欲意 |
| 425 | 26 | 意 | yì | will; willpower; determination | 有愛欲意無愛欲意 |
| 426 | 26 | 意 | yì | bearing; spirit | 有愛欲意無愛欲意 |
| 427 | 26 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 有愛欲意無愛欲意 |
| 428 | 26 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 有愛欲意無愛欲意 |
| 429 | 26 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 有愛欲意無愛欲意 |
| 430 | 26 | 意 | yì | meaning | 有愛欲意無愛欲意 |
| 431 | 26 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 有愛欲意無愛欲意 |
| 432 | 26 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 有愛欲意無愛欲意 |
| 433 | 26 | 意 | yì | or | 有愛欲意無愛欲意 |
| 434 | 26 | 意 | yì | Yi | 有愛欲意無愛欲意 |
| 435 | 26 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 有愛欲意無愛欲意 |
| 436 | 26 | 知 | zhī | to know | 最勝當知 |
| 437 | 26 | 知 | zhī | to comprehend | 最勝當知 |
| 438 | 26 | 知 | zhī | to inform; to tell | 最勝當知 |
| 439 | 26 | 知 | zhī | to administer | 最勝當知 |
| 440 | 26 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 最勝當知 |
| 441 | 26 | 知 | zhī | to be close friends | 最勝當知 |
| 442 | 26 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 最勝當知 |
| 443 | 26 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 最勝當知 |
| 444 | 26 | 知 | zhī | knowledge | 最勝當知 |
| 445 | 26 | 知 | zhī | consciousness; perception | 最勝當知 |
| 446 | 26 | 知 | zhī | a close friend | 最勝當知 |
| 447 | 26 | 知 | zhì | wisdom | 最勝當知 |
| 448 | 26 | 知 | zhì | Zhi | 最勝當知 |
| 449 | 26 | 知 | zhī | to appreciate | 最勝當知 |
| 450 | 26 | 知 | zhī | to make known | 最勝當知 |
| 451 | 26 | 知 | zhī | to have control over | 最勝當知 |
| 452 | 26 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 最勝當知 |
| 453 | 26 | 知 | zhī | Understanding | 最勝當知 |
| 454 | 26 | 知 | zhī | know; jña | 最勝當知 |
| 455 | 26 | 入 | rù | to enter | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 456 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 457 | 26 | 入 | rù | radical | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 458 | 26 | 入 | rù | income | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 459 | 26 | 入 | rù | to conform with | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 460 | 26 | 入 | rù | to descend | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 461 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 462 | 26 | 入 | rù | to pay | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 463 | 26 | 入 | rù | to join | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 464 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 465 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 云何菩薩入等慈三昧 |
| 466 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告最勝曰 |
| 467 | 25 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告最勝曰 |
| 468 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告最勝曰 |
| 469 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告最勝曰 |
| 470 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告最勝曰 |
| 471 | 25 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告最勝曰 |
| 472 | 25 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告最勝曰 |
| 473 | 25 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告最勝曰 |
| 474 | 25 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告最勝曰 |
| 475 | 25 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告最勝曰 |
| 476 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告最勝曰 |
| 477 | 25 | 慧 | huì | intelligent; clever | 敷演其慧明知無礙 |
| 478 | 25 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 敷演其慧明知無礙 |
| 479 | 25 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 敷演其慧明知無礙 |
| 480 | 25 | 慧 | huì | Wisdom | 敷演其慧明知無礙 |
| 481 | 25 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 敷演其慧明知無礙 |
| 482 | 25 | 慧 | huì | intellect; mati | 敷演其慧明知無礙 |
| 483 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 最勝當知 |
| 484 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 最勝當知 |
| 485 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 最勝當知 |
| 486 | 24 | 當 | dāng | to face | 最勝當知 |
| 487 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 最勝當知 |
| 488 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 最勝當知 |
| 489 | 24 | 當 | dāng | should | 最勝當知 |
| 490 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 最勝當知 |
| 491 | 24 | 當 | dǎng | to think | 最勝當知 |
| 492 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 最勝當知 |
| 493 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 最勝當知 |
| 494 | 24 | 當 | dàng | that | 最勝當知 |
| 495 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 最勝當知 |
| 496 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 最勝當知 |
| 497 | 24 | 當 | dāng | to judge | 最勝當知 |
| 498 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 最勝當知 |
| 499 | 24 | 當 | dàng | the same | 最勝當知 |
| 500 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 最勝當知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 总持 | 總持 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 有 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明教 | 103 | Manichaeism | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 慧上菩萨 | 慧上菩薩 | 104 | Jñānottara Bodhisattva |
| 久保 | 106 | Kubo | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Sūtra on Questions of the Bodhisattva on Eliminating Defilements and Cutting Ties in the Ten Dwellings; Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八直行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念法 | 110 |
|
|
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言柔软 | 言柔軟 | 121 | gentle speech |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |