Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 41
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 164 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 2 | 131 | 於 | yú | to go; to | 爾時有佛出現於世 |
| 3 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時有佛出現於世 |
| 4 | 131 | 於 | yú | Yu | 爾時有佛出現於世 |
| 5 | 131 | 於 | wū | a crow | 爾時有佛出現於世 |
| 6 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 7 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 8 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 9 | 109 | 為 | wéi | to do | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 10 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 11 | 109 | 為 | wéi | to govern | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 12 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 13 | 107 | 行 | xíng | to walk | 時勝壽王有子名精進行 |
| 14 | 107 | 行 | xíng | capable; competent | 時勝壽王有子名精進行 |
| 15 | 107 | 行 | háng | profession | 時勝壽王有子名精進行 |
| 16 | 107 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 時勝壽王有子名精進行 |
| 17 | 107 | 行 | xíng | to travel | 時勝壽王有子名精進行 |
| 18 | 107 | 行 | xìng | actions; conduct | 時勝壽王有子名精進行 |
| 19 | 107 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 時勝壽王有子名精進行 |
| 20 | 107 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 時勝壽王有子名精進行 |
| 21 | 107 | 行 | háng | horizontal line | 時勝壽王有子名精進行 |
| 22 | 107 | 行 | héng | virtuous deeds | 時勝壽王有子名精進行 |
| 23 | 107 | 行 | hàng | a line of trees | 時勝壽王有子名精進行 |
| 24 | 107 | 行 | hàng | bold; steadfast | 時勝壽王有子名精進行 |
| 25 | 107 | 行 | xíng | to move | 時勝壽王有子名精進行 |
| 26 | 107 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 時勝壽王有子名精進行 |
| 27 | 107 | 行 | xíng | travel | 時勝壽王有子名精進行 |
| 28 | 107 | 行 | xíng | to circulate | 時勝壽王有子名精進行 |
| 29 | 107 | 行 | xíng | running script; running script | 時勝壽王有子名精進行 |
| 30 | 107 | 行 | xíng | temporary | 時勝壽王有子名精進行 |
| 31 | 107 | 行 | háng | rank; order | 時勝壽王有子名精進行 |
| 32 | 107 | 行 | háng | a business; a shop | 時勝壽王有子名精進行 |
| 33 | 107 | 行 | xíng | to depart; to leave | 時勝壽王有子名精進行 |
| 34 | 107 | 行 | xíng | to experience | 時勝壽王有子名精進行 |
| 35 | 107 | 行 | xíng | path; way | 時勝壽王有子名精進行 |
| 36 | 107 | 行 | xíng | xing; ballad | 時勝壽王有子名精進行 |
| 37 | 107 | 行 | xíng | 時勝壽王有子名精進行 | |
| 38 | 107 | 行 | xíng | Practice | 時勝壽王有子名精進行 |
| 39 | 107 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 時勝壽王有子名精進行 |
| 40 | 107 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 時勝壽王有子名精進行 |
| 41 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所治大城名最勝幢 |
| 42 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 所治大城名最勝幢 |
| 43 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所治大城名最勝幢 |
| 44 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所治大城名最勝幢 |
| 45 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 所治大城名最勝幢 |
| 46 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 所治大城名最勝幢 |
| 47 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所治大城名最勝幢 |
| 48 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 49 | 73 | 童子 | tóngzǐ | boy | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 50 | 73 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 51 | 73 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 52 | 73 | 施 | shī | to give; to grant | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 53 | 73 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 54 | 73 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 55 | 73 | 施 | shī | to relate to | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 56 | 73 | 施 | shī | to move slowly | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 57 | 73 | 施 | shī | to exert | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 58 | 73 | 施 | shī | to apply; to spread | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 59 | 73 | 施 | shī | Shi | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 60 | 73 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 61 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 62 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 63 | 72 | 而 | néng | can; able | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 64 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 65 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 66 | 65 | 者 | zhě | ca | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 67 | 63 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 68 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 69 | 63 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 70 | 63 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 71 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 72 | 63 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 73 | 58 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 74 | 58 | 慈 | cí | love | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 75 | 58 | 慈 | cí | compassionate mother | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 76 | 58 | 慈 | cí | a magnet | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 77 | 58 | 慈 | cí | Ci | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 78 | 58 | 慈 | cí | Kindness | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 79 | 58 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 80 | 54 | 能 | néng | can; able | 頗有能得其邊際不 |
| 81 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 頗有能得其邊際不 |
| 82 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 頗有能得其邊際不 |
| 83 | 54 | 能 | néng | energy | 頗有能得其邊際不 |
| 84 | 54 | 能 | néng | function; use | 頗有能得其邊際不 |
| 85 | 54 | 能 | néng | talent | 頗有能得其邊際不 |
| 86 | 54 | 能 | néng | expert at | 頗有能得其邊際不 |
| 87 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 頗有能得其邊際不 |
| 88 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 頗有能得其邊際不 |
| 89 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 頗有能得其邊際不 |
| 90 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 頗有能得其邊際不 |
| 91 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 頗有能得其邊際不 |
| 92 | 53 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲波羅蜜 |
| 93 | 51 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
| 94 | 51 | 捨 | shě | to give | 大捨波羅蜜 |
| 95 | 51 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨波羅蜜 |
| 96 | 51 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨波羅蜜 |
| 97 | 51 | 捨 | shè | my | 大捨波羅蜜 |
| 98 | 51 | 捨 | shě | equanimity | 大捨波羅蜜 |
| 99 | 51 | 捨 | shè | my house | 大捨波羅蜜 |
| 100 | 51 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨波羅蜜 |
| 101 | 51 | 捨 | shè | to leave | 大捨波羅蜜 |
| 102 | 51 | 捨 | shě | She | 大捨波羅蜜 |
| 103 | 51 | 捨 | shè | disciple | 大捨波羅蜜 |
| 104 | 51 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨波羅蜜 |
| 105 | 51 | 捨 | shè | to reside | 大捨波羅蜜 |
| 106 | 51 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨波羅蜜 |
| 107 | 51 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨波羅蜜 |
| 108 | 51 | 捨 | shě | Give | 大捨波羅蜜 |
| 109 | 51 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨波羅蜜 |
| 110 | 51 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨波羅蜜 |
| 111 | 51 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨波羅蜜 |
| 112 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等量為眾生界 |
| 113 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等量為眾生界 |
| 114 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以何等量為眾生界 |
| 115 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等量為眾生界 |
| 116 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等量為眾生界 |
| 117 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等量為眾生界 |
| 118 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等量為眾生界 |
| 119 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以何等量為眾生界 |
| 120 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以何等量為眾生界 |
| 121 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等量為眾生界 |
| 122 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時有王名最勝壽 |
| 123 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時有王名最勝壽 |
| 124 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時有王名最勝壽 |
| 125 | 45 | 時 | shí | fashionable | 是時有王名最勝壽 |
| 126 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時有王名最勝壽 |
| 127 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時有王名最勝壽 |
| 128 | 45 | 時 | shí | tense | 是時有王名最勝壽 |
| 129 | 45 | 時 | shí | particular; special | 是時有王名最勝壽 |
| 130 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時有王名最勝壽 |
| 131 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時有王名最勝壽 |
| 132 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 是時有王名最勝壽 |
| 133 | 45 | 時 | shí | seasonal | 是時有王名最勝壽 |
| 134 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 是時有王名最勝壽 |
| 135 | 45 | 時 | shí | hour | 是時有王名最勝壽 |
| 136 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時有王名最勝壽 |
| 137 | 45 | 時 | shí | Shi | 是時有王名最勝壽 |
| 138 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時有王名最勝壽 |
| 139 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 是時有王名最勝壽 |
| 140 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時有王名最勝壽 |
| 141 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 慈能生長身語心樂 |
| 142 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慈能生長身語心樂 |
| 143 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慈能生長身語心樂 |
| 144 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慈能生長身語心樂 |
| 145 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慈能生長身語心樂 |
| 146 | 43 | 心 | xīn | heart | 慈能生長身語心樂 |
| 147 | 43 | 心 | xīn | emotion | 慈能生長身語心樂 |
| 148 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 慈能生長身語心樂 |
| 149 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慈能生長身語心樂 |
| 150 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慈能生長身語心樂 |
| 151 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慈能生長身語心樂 |
| 152 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慈能生長身語心樂 |
| 153 | 43 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生之所樂見 |
| 154 | 43 | 布施 | bùshī | generosity | 如是大悲建立一切布施 |
| 155 | 43 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 如是大悲建立一切布施 |
| 156 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切同時合成大海 |
| 157 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 一切同時合成大海 |
| 158 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 如虛空界無所不遍 |
| 159 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如虛空界無所不遍 |
| 160 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 如虛空界無所不遍 |
| 161 | 36 | 無 | mó | mo | 如虛空界無所不遍 |
| 162 | 36 | 無 | wú | to not have | 如虛空界無所不遍 |
| 163 | 36 | 無 | wú | Wu | 如虛空界無所不遍 |
| 164 | 36 | 無 | mó | mo | 如虛空界無所不遍 |
| 165 | 36 | 求 | qiú | to request | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 166 | 36 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 167 | 36 | 求 | qiú | to implore | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 168 | 36 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 169 | 36 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 170 | 36 | 求 | qiú | to attract | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 171 | 36 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 172 | 36 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 173 | 36 | 求 | qiú | to demand | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 174 | 36 | 求 | qiú | to end | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 175 | 36 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 176 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 177 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 178 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 179 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 180 | 35 | 起 | qǐ | to start | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 181 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 182 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 183 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 184 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 185 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 186 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 187 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 188 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 189 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 190 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 191 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 192 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 193 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 194 | 34 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 195 | 34 | 由 | yóu | to follow along | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 196 | 34 | 由 | yóu | cause; reason | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 197 | 34 | 由 | yóu | You | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 198 | 34 | 十 | shí | ten | 捨棄十種不善業道 |
| 199 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 捨棄十種不善業道 |
| 200 | 34 | 十 | shí | tenth | 捨棄十種不善業道 |
| 201 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 捨棄十種不善業道 |
| 202 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 捨棄十種不善業道 |
| 203 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 頗有能得其邊際不 |
| 204 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 頗有能得其邊際不 |
| 205 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 頗有能得其邊際不 |
| 206 | 33 | 得 | dé | de | 頗有能得其邊際不 |
| 207 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 頗有能得其邊際不 |
| 208 | 33 | 得 | dé | to result in | 頗有能得其邊際不 |
| 209 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 頗有能得其邊際不 |
| 210 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 頗有能得其邊際不 |
| 211 | 33 | 得 | dé | to be finished | 頗有能得其邊際不 |
| 212 | 33 | 得 | děi | satisfying | 頗有能得其邊際不 |
| 213 | 33 | 得 | dé | to contract | 頗有能得其邊際不 |
| 214 | 33 | 得 | dé | to hear | 頗有能得其邊際不 |
| 215 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 頗有能得其邊際不 |
| 216 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 頗有能得其邊際不 |
| 217 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 頗有能得其邊際不 |
| 218 | 33 | 及 | jí | to reach | 諸福業事所不能及 |
| 219 | 33 | 及 | jí | to attain | 諸福業事所不能及 |
| 220 | 33 | 及 | jí | to understand | 諸福業事所不能及 |
| 221 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸福業事所不能及 |
| 222 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸福業事所不能及 |
| 223 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸福業事所不能及 |
| 224 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 諸福業事所不能及 |
| 225 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 無不具足 |
| 226 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 無不具足 |
| 227 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 無不具足 |
| 228 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 229 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 230 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 231 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 232 | 30 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 修習慧時應捨緣發五波羅蜜多 |
| 233 | 28 | 知 | zhī | to know | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 234 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 235 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 236 | 28 | 知 | zhī | to administer | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 237 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 238 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 239 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 240 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 241 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 242 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 243 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 244 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 245 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 246 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 247 | 28 | 知 | zhī | to make known | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 248 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 249 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 250 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 251 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 252 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為大蘊如來 |
| 253 | 27 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 令其獲得縱任自在隨欲而行趣涅槃故 |
| 254 | 27 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 令其獲得縱任自在隨欲而行趣涅槃故 |
| 255 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又是諸佛正法之器 |
| 256 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是時有王名最勝壽 |
| 257 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是時有王名最勝壽 |
| 258 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是時有王名最勝壽 |
| 259 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是時有王名最勝壽 |
| 260 | 25 | 名 | míng | life | 是時有王名最勝壽 |
| 261 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是時有王名最勝壽 |
| 262 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是時有王名最勝壽 |
| 263 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是時有王名最勝壽 |
| 264 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是時有王名最勝壽 |
| 265 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是時有王名最勝壽 |
| 266 | 25 | 名 | míng | moral | 是時有王名最勝壽 |
| 267 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是時有王名最勝壽 |
| 268 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是時有王名最勝壽 |
| 269 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所謂盡虛空界是眾生量 |
| 270 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所謂盡虛空界是眾生量 |
| 271 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所謂盡虛空界是眾生量 |
| 272 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所謂盡虛空界是眾生量 |
| 273 | 25 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 274 | 25 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 275 | 25 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 276 | 25 | 觀 | guān | Guan | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 277 | 25 | 觀 | guān | appearance; looks | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 278 | 25 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 279 | 25 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 280 | 25 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 281 | 25 | 觀 | guàn | an announcement | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 282 | 25 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 283 | 25 | 觀 | guān | Surview | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 284 | 25 | 觀 | guān | Observe | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 285 | 25 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 286 | 25 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 287 | 25 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 288 | 25 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 289 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 290 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 291 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 292 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 293 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 294 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 295 | 24 | 柁那 | tuónà | dana; the practice of giving; generosity | 所謂柁那波羅蜜多 |
| 296 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 297 | 24 | 法 | fǎ | France | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 298 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 299 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 300 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 301 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 302 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 303 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 304 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 305 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 306 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 307 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 308 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 309 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 310 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 311 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 312 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 313 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又勤精進於諸攝法隨順修學 |
| 314 | 24 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 315 | 24 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 316 | 24 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 317 | 24 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 318 | 24 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 319 | 24 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 320 | 24 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 321 | 24 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 322 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 323 | 23 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 324 | 23 | 清淨 | qīngjìng | concise | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 325 | 23 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 326 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 327 | 23 | 清淨 | qīngjìng | purity | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 328 | 23 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 329 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 330 | 23 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 331 | 23 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 332 | 23 | 種 | zhǒng | seed; strain | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 333 | 23 | 種 | zhǒng | offspring | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 334 | 23 | 種 | zhǒng | breed | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 335 | 23 | 種 | zhǒng | race | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 336 | 23 | 種 | zhǒng | species | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 337 | 23 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 338 | 23 | 種 | zhǒng | grit; guts | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 339 | 23 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 令其永斷一切憍慢種故 |
| 340 | 23 | 我 | wǒ | self | 我今更說大慈之相 |
| 341 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今更說大慈之相 |
| 342 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我今更說大慈之相 |
| 343 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今更說大慈之相 |
| 344 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我今更說大慈之相 |
| 345 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 346 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 347 | 22 | 樂 | lè | Le | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 348 | 22 | 樂 | yuè | music | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 349 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 350 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 351 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 352 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 353 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 354 | 22 | 樂 | lào | Lao | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 355 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 356 | 22 | 樂 | lè | Joy | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 357 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 廣博嚴麗安隱豐樂甚可愛樂 |
| 358 | 22 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 如是喜者有無量相 |
| 359 | 22 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 如是喜者有無量相 |
| 360 | 22 | 喜 | xǐ | suitable | 如是喜者有無量相 |
| 361 | 22 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 如是喜者有無量相 |
| 362 | 22 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 如是喜者有無量相 |
| 363 | 22 | 喜 | xǐ | Xi | 如是喜者有無量相 |
| 364 | 22 | 喜 | xǐ | easy | 如是喜者有無量相 |
| 365 | 22 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 如是喜者有無量相 |
| 366 | 22 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 如是喜者有無量相 |
| 367 | 22 | 喜 | xǐ | Joy | 如是喜者有無量相 |
| 368 | 22 | 喜 | xǐ | joy; priti | 如是喜者有無量相 |
| 369 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如是法門差別之相 |
| 370 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如是法門差別之相 |
| 371 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如是法門差別之相 |
| 372 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如是法門差別之相 |
| 373 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如是法門差別之相 |
| 374 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如是法門差別之相 |
| 375 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如是法門差別之相 |
| 376 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 如是法門差別之相 |
| 377 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 如是法門差別之相 |
| 378 | 21 | 相 | xiāng | to express | 如是法門差別之相 |
| 379 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 如是法門差別之相 |
| 380 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 如是法門差別之相 |
| 381 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如是法門差別之相 |
| 382 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如是法門差別之相 |
| 383 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 如是法門差別之相 |
| 384 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 如是法門差別之相 |
| 385 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 如是法門差別之相 |
| 386 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如是法門差別之相 |
| 387 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如是法門差別之相 |
| 388 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如是法門差別之相 |
| 389 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 如是法門差別之相 |
| 390 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 如是法門差別之相 |
| 391 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如是法門差別之相 |
| 392 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如是法門差別之相 |
| 393 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如是法門差別之相 |
| 394 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如是法門差別之相 |
| 395 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如是法門差別之相 |
| 396 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 正等 |
| 397 | 21 | 等 | děng | to wait | 正等 |
| 398 | 21 | 等 | děng | to be equal | 正等 |
| 399 | 21 | 等 | děng | degree; level | 正等 |
| 400 | 21 | 等 | děng | to compare | 正等 |
| 401 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 正等 |
| 402 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 403 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 404 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 405 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 406 | 20 | 令 | lìng | a season | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 407 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 408 | 20 | 令 | lìng | good | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 409 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 410 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 411 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 412 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 413 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 414 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 415 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝了知諸眾生界無限量義 |
| 416 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 成就第一圓滿淨色 |
| 417 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 成就第一圓滿淨色 |
| 418 | 20 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 成就第一圓滿淨色 |
| 419 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名為大蘊如來 |
| 420 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名為大蘊如來 |
| 421 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名為大蘊如來 |
| 422 | 20 | 其 | qí | Qi | 頗有能得其邊際不 |
| 423 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又復讚說三世諸佛 |
| 424 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又復讚說三世諸佛 |
| 425 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 又復讚說三世諸佛 |
| 426 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又復讚說三世諸佛 |
| 427 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又復讚說三世諸佛 |
| 428 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又復讚說三世諸佛 |
| 429 | 19 | 說 | shuō | allocution | 又復讚說三世諸佛 |
| 430 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又復讚說三世諸佛 |
| 431 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又復讚說三世諸佛 |
| 432 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 又復讚說三世諸佛 |
| 433 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又復讚說三世諸佛 |
| 434 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 又復讚說三世諸佛 |
| 435 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 又復讚說三世諸佛 |
| 436 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復讚說三世諸佛 |
| 437 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 又復讚說三世諸佛 |
| 438 | 19 | 復 | fù | to restore | 又復讚說三世諸佛 |
| 439 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復讚說三世諸佛 |
| 440 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 又復讚說三世諸佛 |
| 441 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復讚說三世諸佛 |
| 442 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復讚說三世諸佛 |
| 443 | 19 | 復 | fù | Fu | 又復讚說三世諸佛 |
| 444 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復讚說三世諸佛 |
| 445 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復讚說三世諸佛 |
| 446 | 18 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 所謂大慈波羅蜜 |
| 447 | 18 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 所謂大慈波羅蜜 |
| 448 | 18 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 所謂大慈波羅蜜 |
| 449 | 17 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 此慈如是發起他利 |
| 450 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 時勝壽王有子名精進行 |
| 451 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 時勝壽王有子名精進行 |
| 452 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 時勝壽王有子名精進行 |
| 453 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 時勝壽王有子名精進行 |
| 454 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 時勝壽王有子名精進行 |
| 455 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 456 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 457 | 17 | 修 | xiū | to repair | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 458 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 459 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 460 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 461 | 17 | 修 | xiū | to practice | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 462 | 17 | 修 | xiū | to cut | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 463 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 464 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 465 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 466 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 467 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 468 | 17 | 修 | xiū | excellent | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 469 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 470 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 471 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 472 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 473 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 住自作證具足神通 |
| 474 | 16 | 自 | zì | Zi | 住自作證具足神通 |
| 475 | 16 | 自 | zì | a nose | 住自作證具足神通 |
| 476 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 住自作證具足神通 |
| 477 | 16 | 自 | zì | origin | 住自作證具足神通 |
| 478 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 住自作證具足神通 |
| 479 | 16 | 自 | zì | to be | 住自作證具足神通 |
| 480 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 住自作證具足神通 |
| 481 | 15 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
| 482 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
| 483 | 15 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
| 484 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
| 485 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
| 486 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
| 487 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
| 488 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
| 489 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
| 490 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
| 491 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
| 492 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
| 493 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
| 494 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 苦哉世間 |
| 495 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 苦哉世間 |
| 496 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 苦哉世間 |
| 497 | 15 | 大 | dà | big; huge; large | 名為大蘊如來 |
| 498 | 15 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 名為大蘊如來 |
| 499 | 15 | 大 | dà | great; major; important | 名為大蘊如來 |
| 500 | 15 | 大 | dà | size | 名為大蘊如來 |
Frequencies of all Words
Top 999
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 164 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 2 | 131 | 於 | yú | in; at | 爾時有佛出現於世 |
| 3 | 131 | 於 | yú | in; at | 爾時有佛出現於世 |
| 4 | 131 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時有佛出現於世 |
| 5 | 131 | 於 | yú | to go; to | 爾時有佛出現於世 |
| 6 | 131 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時有佛出現於世 |
| 7 | 131 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時有佛出現於世 |
| 8 | 131 | 於 | yú | from | 爾時有佛出現於世 |
| 9 | 131 | 於 | yú | give | 爾時有佛出現於世 |
| 10 | 131 | 於 | yú | oppposing | 爾時有佛出現於世 |
| 11 | 131 | 於 | yú | and | 爾時有佛出現於世 |
| 12 | 131 | 於 | yú | compared to | 爾時有佛出現於世 |
| 13 | 131 | 於 | yú | by | 爾時有佛出現於世 |
| 14 | 131 | 於 | yú | and; as well as | 爾時有佛出現於世 |
| 15 | 131 | 於 | yú | for | 爾時有佛出現於世 |
| 16 | 131 | 於 | yú | Yu | 爾時有佛出現於世 |
| 17 | 131 | 於 | wū | a crow | 爾時有佛出現於世 |
| 18 | 131 | 於 | wū | whew; wow | 爾時有佛出現於世 |
| 19 | 131 | 於 | yú | near to; antike | 爾時有佛出現於世 |
| 20 | 130 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 21 | 130 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 22 | 130 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 23 | 130 | 故 | gù | to die | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 24 | 130 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 25 | 130 | 故 | gù | original | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 26 | 130 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 27 | 130 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 28 | 130 | 故 | gù | something in the past | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 29 | 130 | 故 | gù | deceased; dead | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 30 | 130 | 故 | gù | still; yet | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 31 | 130 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為阿耨多羅三藐三菩提故 |
| 32 | 109 | 為 | wèi | for; to | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 33 | 109 | 為 | wèi | because of | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 34 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 35 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 36 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 37 | 109 | 為 | wéi | to do | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 38 | 109 | 為 | wèi | for | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 39 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 40 | 109 | 為 | wèi | to | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 41 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 42 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 43 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 44 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 45 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 46 | 109 | 為 | wéi | to govern | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 47 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 48 | 107 | 行 | xíng | to walk | 時勝壽王有子名精進行 |
| 49 | 107 | 行 | xíng | capable; competent | 時勝壽王有子名精進行 |
| 50 | 107 | 行 | háng | profession | 時勝壽王有子名精進行 |
| 51 | 107 | 行 | háng | line; row | 時勝壽王有子名精進行 |
| 52 | 107 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 時勝壽王有子名精進行 |
| 53 | 107 | 行 | xíng | to travel | 時勝壽王有子名精進行 |
| 54 | 107 | 行 | xìng | actions; conduct | 時勝壽王有子名精進行 |
| 55 | 107 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 時勝壽王有子名精進行 |
| 56 | 107 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 時勝壽王有子名精進行 |
| 57 | 107 | 行 | háng | horizontal line | 時勝壽王有子名精進行 |
| 58 | 107 | 行 | héng | virtuous deeds | 時勝壽王有子名精進行 |
| 59 | 107 | 行 | hàng | a line of trees | 時勝壽王有子名精進行 |
| 60 | 107 | 行 | hàng | bold; steadfast | 時勝壽王有子名精進行 |
| 61 | 107 | 行 | xíng | to move | 時勝壽王有子名精進行 |
| 62 | 107 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 時勝壽王有子名精進行 |
| 63 | 107 | 行 | xíng | travel | 時勝壽王有子名精進行 |
| 64 | 107 | 行 | xíng | to circulate | 時勝壽王有子名精進行 |
| 65 | 107 | 行 | xíng | running script; running script | 時勝壽王有子名精進行 |
| 66 | 107 | 行 | xíng | temporary | 時勝壽王有子名精進行 |
| 67 | 107 | 行 | xíng | soon | 時勝壽王有子名精進行 |
| 68 | 107 | 行 | háng | rank; order | 時勝壽王有子名精進行 |
| 69 | 107 | 行 | háng | a business; a shop | 時勝壽王有子名精進行 |
| 70 | 107 | 行 | xíng | to depart; to leave | 時勝壽王有子名精進行 |
| 71 | 107 | 行 | xíng | to experience | 時勝壽王有子名精進行 |
| 72 | 107 | 行 | xíng | path; way | 時勝壽王有子名精進行 |
| 73 | 107 | 行 | xíng | xing; ballad | 時勝壽王有子名精進行 |
| 74 | 107 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 時勝壽王有子名精進行 |
| 75 | 107 | 行 | xíng | 時勝壽王有子名精進行 | |
| 76 | 107 | 行 | xíng | moreover; also | 時勝壽王有子名精進行 |
| 77 | 107 | 行 | xíng | Practice | 時勝壽王有子名精進行 |
| 78 | 107 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 時勝壽王有子名精進行 |
| 79 | 107 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 時勝壽王有子名精進行 |
| 80 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所治大城名最勝幢 |
| 81 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所治大城名最勝幢 |
| 82 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所治大城名最勝幢 |
| 83 | 90 | 所 | suǒ | it | 所治大城名最勝幢 |
| 84 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 所治大城名最勝幢 |
| 85 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所治大城名最勝幢 |
| 86 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 所治大城名最勝幢 |
| 87 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所治大城名最勝幢 |
| 88 | 90 | 所 | suǒ | that which | 所治大城名最勝幢 |
| 89 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所治大城名最勝幢 |
| 90 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 所治大城名最勝幢 |
| 91 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 所治大城名最勝幢 |
| 92 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所治大城名最勝幢 |
| 93 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 所治大城名最勝幢 |
| 94 | 79 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 95 | 79 | 是 | shì | is exactly | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 96 | 79 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 97 | 79 | 是 | shì | this; that; those | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 98 | 79 | 是 | shì | really; certainly | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 99 | 79 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 100 | 79 | 是 | shì | true | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 101 | 79 | 是 | shì | is; has; exists | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 102 | 79 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 103 | 79 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 104 | 79 | 是 | shì | Shi | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 105 | 79 | 是 | shì | is; bhū | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 106 | 79 | 是 | shì | this; idam | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 107 | 74 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 108 | 74 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 109 | 74 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 110 | 74 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩安住如是清淨信已 |
| 111 | 73 | 童子 | tóngzǐ | boy | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 112 | 73 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 113 | 73 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 爾時精進行童子與諸內宮出遊園觀 |
| 114 | 73 | 施 | shī | to give; to grant | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 115 | 73 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 116 | 73 | 施 | shī | to deploy; to set up | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 117 | 73 | 施 | shī | to relate to | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 118 | 73 | 施 | shī | to move slowly | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 119 | 73 | 施 | shī | to exert | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 120 | 73 | 施 | shī | to apply; to spread | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 121 | 73 | 施 | shī | Shi | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 122 | 73 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 是慈力故於諸眾生等心行施 |
| 123 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 124 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 125 | 72 | 而 | ér | you | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 126 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 127 | 72 | 而 | ér | right away; then | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 128 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 129 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 130 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 131 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 132 | 72 | 而 | ér | so as to | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 133 | 72 | 而 | ér | only then | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 134 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 135 | 72 | 而 | néng | can; able | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 136 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 137 | 72 | 而 | ér | me | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 138 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 139 | 72 | 而 | ér | possessive | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 140 | 72 | 而 | ér | and; ca | 無有眾生含識種類而不充遍 |
| 141 | 72 | 諸 | zhū | all; many; various | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 142 | 72 | 諸 | zhū | Zhu | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 143 | 72 | 諸 | zhū | all; members of the class | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 144 | 72 | 諸 | zhū | interrogative particle | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 145 | 72 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 146 | 72 | 諸 | zhū | of; in | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 147 | 72 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 親覲奉敬殖諸善本 |
| 148 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 149 | 65 | 者 | zhě | that | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 150 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 151 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 152 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 153 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 154 | 65 | 者 | zhuó | according to | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 155 | 65 | 者 | zhě | ca | 行慈之人為聰慧者所共稱讚 |
| 156 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 157 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 158 | 63 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 159 | 63 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 160 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 161 | 63 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 162 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 163 | 63 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 164 | 63 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 165 | 63 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 166 | 63 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 167 | 63 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 168 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 169 | 63 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 170 | 63 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 171 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 172 | 63 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之七四無量品第五 |
| 173 | 58 | 慈 | cí | to be kind; to be charitable; to be benevolent | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 174 | 58 | 慈 | cí | love | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 175 | 58 | 慈 | cí | compassionate mother | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 176 | 58 | 慈 | cí | a magnet | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 177 | 58 | 慈 | cí | Ci | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 178 | 58 | 慈 | cí | Kindness | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 179 | 58 | 慈 | cí | loving-kindness; maitri | 如是菩薩摩訶薩所修之慈亦無限量 |
| 180 | 54 | 能 | néng | can; able | 頗有能得其邊際不 |
| 181 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 頗有能得其邊際不 |
| 182 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 頗有能得其邊際不 |
| 183 | 54 | 能 | néng | energy | 頗有能得其邊際不 |
| 184 | 54 | 能 | néng | function; use | 頗有能得其邊際不 |
| 185 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 頗有能得其邊際不 |
| 186 | 54 | 能 | néng | talent | 頗有能得其邊際不 |
| 187 | 54 | 能 | néng | expert at | 頗有能得其邊際不 |
| 188 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 頗有能得其邊際不 |
| 189 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 頗有能得其邊際不 |
| 190 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 頗有能得其邊際不 |
| 191 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 頗有能得其邊際不 |
| 192 | 54 | 能 | néng | even if | 頗有能得其邊際不 |
| 193 | 54 | 能 | néng | but | 頗有能得其邊際不 |
| 194 | 54 | 能 | néng | in this way | 頗有能得其邊際不 |
| 195 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 頗有能得其邊際不 |
| 196 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 頗有能得其邊際不 |
| 197 | 53 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲波羅蜜 |
| 198 | 51 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 爾時佛告舍利子 |
| 199 | 51 | 捨 | shě | to give | 大捨波羅蜜 |
| 200 | 51 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨波羅蜜 |
| 201 | 51 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨波羅蜜 |
| 202 | 51 | 捨 | shè | my | 大捨波羅蜜 |
| 203 | 51 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨波羅蜜 |
| 204 | 51 | 捨 | shě | equanimity | 大捨波羅蜜 |
| 205 | 51 | 捨 | shè | my house | 大捨波羅蜜 |
| 206 | 51 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨波羅蜜 |
| 207 | 51 | 捨 | shè | to leave | 大捨波羅蜜 |
| 208 | 51 | 捨 | shě | She | 大捨波羅蜜 |
| 209 | 51 | 捨 | shè | disciple | 大捨波羅蜜 |
| 210 | 51 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨波羅蜜 |
| 211 | 51 | 捨 | shè | to reside | 大捨波羅蜜 |
| 212 | 51 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨波羅蜜 |
| 213 | 51 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨波羅蜜 |
| 214 | 51 | 捨 | shě | Give | 大捨波羅蜜 |
| 215 | 51 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨波羅蜜 |
| 216 | 51 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨波羅蜜 |
| 217 | 51 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨波羅蜜 |
| 218 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 219 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 220 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 221 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何等量為眾生界 |
| 222 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何等量為眾生界 |
| 223 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等量為眾生界 |
| 224 | 45 | 以 | yǐ | according to | 以何等量為眾生界 |
| 225 | 45 | 以 | yǐ | because of | 以何等量為眾生界 |
| 226 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何等量為眾生界 |
| 227 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何等量為眾生界 |
| 228 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等量為眾生界 |
| 229 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 以何等量為眾生界 |
| 230 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等量為眾生界 |
| 231 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等量為眾生界 |
| 232 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何等量為眾生界 |
| 233 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等量為眾生界 |
| 234 | 45 | 以 | yǐ | very | 以何等量為眾生界 |
| 235 | 45 | 以 | yǐ | already | 以何等量為眾生界 |
| 236 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 以何等量為眾生界 |
| 237 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等量為眾生界 |
| 238 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 以何等量為眾生界 |
| 239 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 以何等量為眾生界 |
| 240 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等量為眾生界 |
| 241 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時有王名最勝壽 |
| 242 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時有王名最勝壽 |
| 243 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時有王名最勝壽 |
| 244 | 45 | 時 | shí | at that time | 是時有王名最勝壽 |
| 245 | 45 | 時 | shí | fashionable | 是時有王名最勝壽 |
| 246 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時有王名最勝壽 |
| 247 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時有王名最勝壽 |
| 248 | 45 | 時 | shí | tense | 是時有王名最勝壽 |
| 249 | 45 | 時 | shí | particular; special | 是時有王名最勝壽 |
| 250 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時有王名最勝壽 |
| 251 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時有王名最勝壽 |
| 252 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時有王名最勝壽 |
| 253 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 是時有王名最勝壽 |
| 254 | 45 | 時 | shí | seasonal | 是時有王名最勝壽 |
| 255 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 是時有王名最勝壽 |
| 256 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時有王名最勝壽 |
| 257 | 45 | 時 | shí | on time | 是時有王名最勝壽 |
| 258 | 45 | 時 | shí | this; that | 是時有王名最勝壽 |
| 259 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 是時有王名最勝壽 |
| 260 | 45 | 時 | shí | hour | 是時有王名最勝壽 |
| 261 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時有王名最勝壽 |
| 262 | 45 | 時 | shí | Shi | 是時有王名最勝壽 |
| 263 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時有王名最勝壽 |
| 264 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 是時有王名最勝壽 |
| 265 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時有王名最勝壽 |
| 266 | 45 | 時 | shí | then; atha | 是時有王名最勝壽 |
| 267 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 慈能生長身語心樂 |
| 268 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慈能生長身語心樂 |
| 269 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慈能生長身語心樂 |
| 270 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慈能生長身語心樂 |
| 271 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慈能生長身語心樂 |
| 272 | 43 | 心 | xīn | heart | 慈能生長身語心樂 |
| 273 | 43 | 心 | xīn | emotion | 慈能生長身語心樂 |
| 274 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 慈能生長身語心樂 |
| 275 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慈能生長身語心樂 |
| 276 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慈能生長身語心樂 |
| 277 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慈能生長身語心樂 |
| 278 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慈能生長身語心樂 |
| 279 | 43 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生之所樂見 |
| 280 | 43 | 布施 | bùshī | generosity | 如是大悲建立一切布施 |
| 281 | 43 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 如是大悲建立一切布施 |
| 282 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切同時合成大海 |
| 283 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切同時合成大海 |
| 284 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 一切同時合成大海 |
| 285 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 一切同時合成大海 |
| 286 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切同時合成大海 |
| 287 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切同時合成大海 |
| 288 | 39 | 無不 | wúbù | not lacking | 珍異餚膳無不盡施 |
| 289 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今當知 |
| 290 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今當知 |
| 291 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今當知 |
| 292 | 37 | 當 | dāng | to face | 汝今當知 |
| 293 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今當知 |
| 294 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今當知 |
| 295 | 37 | 當 | dāng | should | 汝今當知 |
| 296 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今當知 |
| 297 | 37 | 當 | dǎng | to think | 汝今當知 |
| 298 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今當知 |
| 299 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今當知 |
| 300 | 37 | 當 | dàng | that | 汝今當知 |
| 301 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 汝今當知 |
| 302 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今當知 |
| 303 | 37 | 當 | dāng | to judge | 汝今當知 |
| 304 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今當知 |
| 305 | 37 | 當 | dàng | the same | 汝今當知 |
| 306 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 汝今當知 |
| 307 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今當知 |
| 308 | 37 | 當 | dàng | a trap | 汝今當知 |
| 309 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今當知 |
| 310 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今當知 |
| 311 | 37 | 不 | bù | not; no | 如虛空界無所不遍 |
| 312 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如虛空界無所不遍 |
| 313 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 如虛空界無所不遍 |
| 314 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 如虛空界無所不遍 |
| 315 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如虛空界無所不遍 |
| 316 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如虛空界無所不遍 |
| 317 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如虛空界無所不遍 |
| 318 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 如虛空界無所不遍 |
| 319 | 37 | 不 | bù | no; na | 如虛空界無所不遍 |
| 320 | 36 | 無 | wú | no | 如虛空界無所不遍 |
| 321 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如虛空界無所不遍 |
| 322 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 如虛空界無所不遍 |
| 323 | 36 | 無 | wú | has not yet | 如虛空界無所不遍 |
| 324 | 36 | 無 | mó | mo | 如虛空界無所不遍 |
| 325 | 36 | 無 | wú | do not | 如虛空界無所不遍 |
| 326 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 如虛空界無所不遍 |
| 327 | 36 | 無 | wú | regardless of | 如虛空界無所不遍 |
| 328 | 36 | 無 | wú | to not have | 如虛空界無所不遍 |
| 329 | 36 | 無 | wú | um | 如虛空界無所不遍 |
| 330 | 36 | 無 | wú | Wu | 如虛空界無所不遍 |
| 331 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如虛空界無所不遍 |
| 332 | 36 | 無 | wú | not; non- | 如虛空界無所不遍 |
| 333 | 36 | 無 | mó | mo | 如虛空界無所不遍 |
| 334 | 36 | 求 | qiú | to request | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 335 | 36 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 336 | 36 | 求 | qiú | to implore | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 337 | 36 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 338 | 36 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 339 | 36 | 求 | qiú | to attract | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 340 | 36 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 341 | 36 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 342 | 36 | 求 | qiú | to demand | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 343 | 36 | 求 | qiú | to end | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 344 | 36 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩摩訶薩為眾生故求阿耨多羅三藐三菩提時 |
| 345 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 346 | 35 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 347 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 348 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 349 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 350 | 35 | 起 | qǐ | to start | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 351 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 352 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 353 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 354 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 355 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 356 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 357 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 358 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 359 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 360 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 361 | 35 | 起 | qǐ | from | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 362 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 363 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 364 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 慈能令人起住坐臥密護威儀 |
| 365 | 34 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 366 | 34 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 367 | 34 | 由 | yóu | to follow along | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 368 | 34 | 由 | yóu | cause; reason | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 369 | 34 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 370 | 34 | 由 | yóu | from a starting point | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 371 | 34 | 由 | yóu | You | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 372 | 34 | 由 | yóu | because; yasmāt | 慈為門路一切尸羅學之所由 |
| 373 | 34 | 十 | shí | ten | 捨棄十種不善業道 |
| 374 | 34 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 捨棄十種不善業道 |
| 375 | 34 | 十 | shí | tenth | 捨棄十種不善業道 |
| 376 | 34 | 十 | shí | complete; perfect | 捨棄十種不善業道 |
| 377 | 34 | 十 | shí | ten; daśa | 捨棄十種不善業道 |
| 378 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次童子 |
| 379 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次童子 |
| 380 | 33 | 得 | de | potential marker | 頗有能得其邊際不 |
| 381 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 頗有能得其邊際不 |
| 382 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 頗有能得其邊際不 |
| 383 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 頗有能得其邊際不 |
| 384 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 頗有能得其邊際不 |
| 385 | 33 | 得 | dé | de | 頗有能得其邊際不 |
| 386 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 頗有能得其邊際不 |
| 387 | 33 | 得 | dé | to result in | 頗有能得其邊際不 |
| 388 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 頗有能得其邊際不 |
| 389 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 頗有能得其邊際不 |
| 390 | 33 | 得 | dé | to be finished | 頗有能得其邊際不 |
| 391 | 33 | 得 | de | result of degree | 頗有能得其邊際不 |
| 392 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 頗有能得其邊際不 |
| 393 | 33 | 得 | děi | satisfying | 頗有能得其邊際不 |
| 394 | 33 | 得 | dé | to contract | 頗有能得其邊際不 |
| 395 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 頗有能得其邊際不 |
| 396 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 頗有能得其邊際不 |
| 397 | 33 | 得 | dé | to hear | 頗有能得其邊際不 |
| 398 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 頗有能得其邊際不 |
| 399 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 頗有能得其邊際不 |
| 400 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 頗有能得其邊際不 |
| 401 | 33 | 及 | jí | to reach | 諸福業事所不能及 |
| 402 | 33 | 及 | jí | and | 諸福業事所不能及 |
| 403 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 諸福業事所不能及 |
| 404 | 33 | 及 | jí | to attain | 諸福業事所不能及 |
| 405 | 33 | 及 | jí | to understand | 諸福業事所不能及 |
| 406 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸福業事所不能及 |
| 407 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸福業事所不能及 |
| 408 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸福業事所不能及 |
| 409 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 諸福業事所不能及 |
| 410 | 32 | 具足 | jùzú | Completeness | 無不具足 |
| 411 | 32 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 無不具足 |
| 412 | 32 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 無不具足 |
| 413 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 414 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 415 | 30 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 416 | 30 | 無量 | wúliàng | Atula | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 417 | 30 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 修習慧時應捨緣發五波羅蜜多 |
| 418 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有佛出現於世 |
| 419 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有佛出現於世 |
| 420 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有佛出現於世 |
| 421 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有佛出現於世 |
| 422 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有佛出現於世 |
| 423 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有佛出現於世 |
| 424 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有佛出現於世 |
| 425 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有佛出現於世 |
| 426 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有佛出現於世 |
| 427 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有佛出現於世 |
| 428 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有佛出現於世 |
| 429 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有佛出現於世 |
| 430 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有佛出現於世 |
| 431 | 29 | 有 | yǒu | You | 爾時有佛出現於世 |
| 432 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有佛出現於世 |
| 433 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有佛出現於世 |
| 434 | 28 | 知 | zhī | to know | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 435 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 436 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 437 | 28 | 知 | zhī | to administer | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 438 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 439 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 440 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 441 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 442 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 443 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 444 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 445 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 446 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 447 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 448 | 28 | 知 | zhī | to make known | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 449 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 450 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 451 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 452 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 佛薄伽梵知是菩薩摩訶薩為菩薩藏法門之器 |
| 453 | 28 | 何等 | héděng | which?; what?; how?; what? | 何等為四 |
| 454 | 28 | 何等 | héděng | sigh | 何等為四 |
| 455 | 28 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為大蘊如來 |
| 456 | 27 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 令其獲得縱任自在隨欲而行趣涅槃故 |
| 457 | 27 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 令其獲得縱任自在隨欲而行趣涅槃故 |
| 458 | 26 | 又 | yòu | again; also | 又是諸佛正法之器 |
| 459 | 26 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又是諸佛正法之器 |
| 460 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又是諸佛正法之器 |
| 461 | 26 | 又 | yòu | and | 又是諸佛正法之器 |
| 462 | 26 | 又 | yòu | furthermore | 又是諸佛正法之器 |
| 463 | 26 | 又 | yòu | in addition | 又是諸佛正法之器 |
| 464 | 26 | 又 | yòu | but | 又是諸佛正法之器 |
| 465 | 26 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又是諸佛正法之器 |
| 466 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 467 | 26 | 如 | rú | if | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 468 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 469 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 470 | 26 | 如 | rú | this | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 471 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 472 | 26 | 如 | rú | to go to | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 473 | 26 | 如 | rú | to meet | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 474 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 475 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 476 | 26 | 如 | rú | and | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 477 | 26 | 如 | rú | or | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 478 | 26 | 如 | rú | but | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 479 | 26 | 如 | rú | then | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 480 | 26 | 如 | rú | naturally | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 481 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 482 | 26 | 如 | rú | you | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 483 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 484 | 26 | 如 | rú | in; at | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 485 | 26 | 如 | rú | Ru | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 486 | 26 | 如 | rú | Thus | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 487 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 488 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 489 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如彼往昔超越無數廣大無量不可思議阿僧企耶劫 |
| 490 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 是時有王名最勝壽 |
| 491 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是時有王名最勝壽 |
| 492 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是時有王名最勝壽 |
| 493 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是時有王名最勝壽 |
| 494 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是時有王名最勝壽 |
| 495 | 25 | 名 | míng | life | 是時有王名最勝壽 |
| 496 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是時有王名最勝壽 |
| 497 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是時有王名最勝壽 |
| 498 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是時有王名最勝壽 |
| 499 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是時有王名最勝壽 |
| 500 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是時有王名最勝壽 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 行 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | |
| 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 释天王 | 釋天王 | 115 | Sakra, King of Devas |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 焰魔 | 121 | Yama | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 重兴 | 重興 | 122 | Zhongxing |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 285.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧企耶 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 阿遮利耶 | 196 | acarya; a religious teacher | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 羼底 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过慢 | 過慢 | 103 | arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末尼 | 109 | mani; jewel | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 殑伽河沙等 | 113 | equal to the number of grains of sand in the River Ganges | |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十种清净施 | 十種清淨施 | 115 | ten types of pure giving |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施食 | 115 |
|
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 柁那 | 116 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚伪身见 | 虛偽身見 | 120 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正行 | 122 | right action | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|