Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 63
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 於 | yú | to go; to | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 2 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 3 | 93 | 於 | yú | Yu | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 4 | 93 | 於 | wū | a crow | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 5 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 6 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 7 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 8 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 9 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 10 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 11 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 12 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非大精進善根 | 
| 13 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非大精進善根 | 
| 14 | 48 | 非 | fēi | different | 非大精進善根 | 
| 15 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非大精進善根 | 
| 16 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非大精進善根 | 
| 17 | 48 | 非 | fēi | Africa | 非大精進善根 | 
| 18 | 48 | 非 | fēi | to slander | 非大精進善根 | 
| 19 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 非大精進善根 | 
| 20 | 48 | 非 | fēi | must | 非大精進善根 | 
| 21 | 48 | 非 | fēi | an error | 非大精進善根 | 
| 22 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 非大精進善根 | 
| 23 | 48 | 非 | fēi | evil | 非大精進善根 | 
| 24 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 25 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 26 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 27 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 28 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 29 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 30 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 31 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其三昧嚴心力故 | 
| 32 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以其三昧嚴心力故 | 
| 33 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以其三昧嚴心力故 | 
| 34 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以其三昧嚴心力故 | 
| 35 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其三昧嚴心力故 | 
| 36 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其三昧嚴心力故 | 
| 37 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其三昧嚴心力故 | 
| 38 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以其三昧嚴心力故 | 
| 39 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以其三昧嚴心力故 | 
| 40 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其三昧嚴心力故 | 
| 41 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 42 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 43 | 39 | 中 | zhōng | China | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 44 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 45 | 39 | 中 | zhōng | midday | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 46 | 39 | 中 | zhōng | inside | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 47 | 39 | 中 | zhōng | during | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 48 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 49 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 50 | 39 | 中 | zhōng | half | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 51 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 52 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 53 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 54 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 55 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 56 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 57 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 58 | 39 | 無 | mó | mo | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 59 | 39 | 無 | wú | to not have | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 60 | 39 | 無 | wú | Wu | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 61 | 39 | 無 | mó | mo | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 62 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是心 | 
| 63 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 64 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 65 | 37 | 供養 | gòngyǎng | offering | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 66 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 67 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 68 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 69 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 70 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 71 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 72 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 73 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是果報 | 
| 74 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是果報 | 
| 75 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得是果報 | 
| 76 | 35 | 得 | dé | de | 得是果報 | 
| 77 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得是果報 | 
| 78 | 35 | 得 | dé | to result in | 得是果報 | 
| 79 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是果報 | 
| 80 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得是果報 | 
| 81 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得是果報 | 
| 82 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得是果報 | 
| 83 | 35 | 得 | dé | to contract | 得是果報 | 
| 84 | 35 | 得 | dé | to hear | 得是果報 | 
| 85 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得是果報 | 
| 86 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得是果報 | 
| 87 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是果報 | 
| 88 | 35 | 能 | néng | can; able | 乃能入我功德海中 | 
| 89 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能入我功德海中 | 
| 90 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能入我功德海中 | 
| 91 | 35 | 能 | néng | energy | 乃能入我功德海中 | 
| 92 | 35 | 能 | néng | function; use | 乃能入我功德海中 | 
| 93 | 35 | 能 | néng | talent | 乃能入我功德海中 | 
| 94 | 35 | 能 | néng | expert at | 乃能入我功德海中 | 
| 95 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能入我功德海中 | 
| 96 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能入我功德海中 | 
| 97 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能入我功德海中 | 
| 98 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能入我功德海中 | 
| 99 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能入我功德海中 | 
| 100 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 101 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 102 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 103 | 35 | 為 | wéi | to do | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 104 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 105 | 35 | 為 | wéi | to govern | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 106 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 107 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此修羅等所供養 | 
| 108 | 34 | 等 | děng | to wait | 此修羅等所供養 | 
| 109 | 34 | 等 | děng | to be equal | 此修羅等所供養 | 
| 110 | 34 | 等 | děng | degree; level | 此修羅等所供養 | 
| 111 | 34 | 等 | děng | to compare | 此修羅等所供養 | 
| 112 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 此修羅等所供養 | 
| 113 | 33 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 曾得五種樂 | 
| 114 | 33 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 曾得五種樂 | 
| 115 | 33 | 樂 | lè | Le | 曾得五種樂 | 
| 116 | 33 | 樂 | yuè | music | 曾得五種樂 | 
| 117 | 33 | 樂 | yuè | a musical instrument | 曾得五種樂 | 
| 118 | 33 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 曾得五種樂 | 
| 119 | 33 | 樂 | yuè | a musician | 曾得五種樂 | 
| 120 | 33 | 樂 | lè | joy; pleasure | 曾得五種樂 | 
| 121 | 33 | 樂 | yuè | the Book of Music | 曾得五種樂 | 
| 122 | 33 | 樂 | lào | Lao | 曾得五種樂 | 
| 123 | 33 | 樂 | lè | to laugh | 曾得五種樂 | 
| 124 | 33 | 樂 | lè | Joy | 曾得五種樂 | 
| 125 | 33 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 曾得五種樂 | 
| 126 | 33 | 其 | qí | Qi | 其蓋遍覆三千界 | 
| 127 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 生希有心 | 
| 128 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生希有心 | 
| 129 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生希有心 | 
| 130 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生希有心 | 
| 131 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生希有心 | 
| 132 | 32 | 心 | xīn | heart | 生希有心 | 
| 133 | 32 | 心 | xīn | emotion | 生希有心 | 
| 134 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 生希有心 | 
| 135 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生希有心 | 
| 136 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生希有心 | 
| 137 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生希有心 | 
| 138 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生希有心 | 
| 139 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 140 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 141 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 142 | 30 | 時 | shí | fashionable | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 143 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 144 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 145 | 30 | 時 | shí | tense | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 146 | 30 | 時 | shí | particular; special | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 147 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 148 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 149 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 150 | 30 | 時 | shí | seasonal | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 151 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 152 | 30 | 時 | shí | hour | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 153 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 154 | 30 | 時 | shí | Shi | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 155 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 156 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 157 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 158 | 30 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 159 | 30 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 160 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 161 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 於善無著 | 
| 162 | 29 | 善 | shàn | happy | 於善無著 | 
| 163 | 29 | 善 | shàn | good | 於善無著 | 
| 164 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 於善無著 | 
| 165 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 於善無著 | 
| 166 | 29 | 善 | shàn | familiar | 於善無著 | 
| 167 | 29 | 善 | shàn | to repair | 於善無著 | 
| 168 | 29 | 善 | shàn | to admire | 於善無著 | 
| 169 | 29 | 善 | shàn | to praise | 於善無著 | 
| 170 | 29 | 善 | shàn | Shan | 於善無著 | 
| 171 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 於善無著 | 
| 172 | 27 | 億 | yì | one hundred million | 曾作八億佛 | 
| 173 | 27 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 曾作八億佛 | 
| 174 | 27 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 曾作八億佛 | 
| 175 | 27 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 曾作八億佛 | 
| 176 | 27 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 曾作八億佛 | 
| 177 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 178 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 179 | 26 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 180 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告諸比丘言 | 
| 181 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告諸比丘言 | 
| 182 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告諸比丘言 | 
| 183 | 25 | 復 | fù | to restore | 佛復告諸比丘言 | 
| 184 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告諸比丘言 | 
| 185 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告諸比丘言 | 
| 186 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告諸比丘言 | 
| 187 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告諸比丘言 | 
| 188 | 25 | 復 | fù | Fu | 佛復告諸比丘言 | 
| 189 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告諸比丘言 | 
| 190 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告諸比丘言 | 
| 191 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 離於雜食不求世報 | 
| 192 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 193 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 194 | 23 | 六 | liù | six | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 195 | 23 | 六 | liù | sixth | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 196 | 23 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 197 | 23 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 198 | 23 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 199 | 23 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 200 | 23 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 201 | 23 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 202 | 23 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 203 | 23 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 204 | 23 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 205 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 206 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 207 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 208 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 209 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 210 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 211 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 212 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 | 
| 213 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 | 
| 214 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 | 
| 215 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 | 
| 216 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 | 
| 217 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 | 
| 218 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 | 
| 219 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 | 
| 220 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 | 
| 221 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 | 
| 222 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 | 
| 223 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 | 
| 224 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 | 
| 225 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當得堅固身 | 
| 226 | 22 | 願 | yuàn | hope | 願我當得堅固身 | 
| 227 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當得堅固身 | 
| 228 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當得堅固身 | 
| 229 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 願我當得堅固身 | 
| 230 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當得堅固身 | 
| 231 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當得堅固身 | 
| 232 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 願我當得堅固身 | 
| 233 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當得堅固身 | 
| 234 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 人中師子應受供 | 
| 235 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 人中師子應受供 | 
| 236 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 人中師子應受供 | 
| 237 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 人中師子應受供 | 
| 238 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 人中師子應受供 | 
| 239 | 22 | 及 | jí | to reach | 我及諸來在此眾 | 
| 240 | 22 | 及 | jí | to attain | 我及諸來在此眾 | 
| 241 | 22 | 及 | jí | to understand | 我及諸來在此眾 | 
| 242 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及諸來在此眾 | 
| 243 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及諸來在此眾 | 
| 244 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及諸來在此眾 | 
| 245 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 我及諸來在此眾 | 
| 246 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心 | 
| 247 | 21 | 生 | shēng | to live | 生希有心 | 
| 248 | 21 | 生 | shēng | raw | 生希有心 | 
| 249 | 21 | 生 | shēng | a student | 生希有心 | 
| 250 | 21 | 生 | shēng | life | 生希有心 | 
| 251 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心 | 
| 252 | 21 | 生 | shēng | alive | 生希有心 | 
| 253 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心 | 
| 254 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心 | 
| 255 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生希有心 | 
| 256 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心 | 
| 257 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心 | 
| 258 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心 | 
| 259 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心 | 
| 260 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心 | 
| 261 | 21 | 生 | shēng | gender | 生希有心 | 
| 262 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心 | 
| 263 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生希有心 | 
| 264 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心 | 
| 265 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生希有心 | 
| 266 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心 | 
| 267 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心 | 
| 268 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生希有心 | 
| 269 | 21 | 生 | shēng | nature | 生希有心 | 
| 270 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心 | 
| 271 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生希有心 | 
| 272 | 21 | 生 | shēng | birth | 生希有心 | 
| 273 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心 | 
| 274 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以此善根得住不退轉地 | 
| 275 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以此善根得住不退轉地 | 
| 276 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以此善根得住不退轉地 | 
| 277 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以此善根得住不退轉地 | 
| 278 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 以此善根得住不退轉地 | 
| 279 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以此善根得住不退轉地 | 
| 280 | 20 | 之 | zhī | to go | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 281 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 282 | 20 | 之 | zhī | is | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 283 | 20 | 之 | zhī | to use | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 284 | 20 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 285 | 20 | 之 | zhī | winding | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 286 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 287 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 288 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 289 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 290 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 291 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 292 | 20 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 293 | 20 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 294 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 295 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 296 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 人天中勝所供養 | 
| 297 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 人天中勝所供養 | 
| 298 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 人天中勝所供養 | 
| 299 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 人天中勝所供養 | 
| 300 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 人天中勝所供養 | 
| 301 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 人天中勝所供養 | 
| 302 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 人天中勝所供養 | 
| 303 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 人天中勝所供養 | 
| 304 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 人天中勝所供養 | 
| 305 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 人天中勝所供養 | 
| 306 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 非大精進善根 | 
| 307 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 非大精進善根 | 
| 308 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 非大精進善根 | 
| 309 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 非大精進善根 | 
| 310 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 非大精進善根 | 
| 311 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼諸如來說不盡 | 
| 312 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼諸如來說不盡 | 
| 313 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 彼諸如來說不盡 | 
| 314 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼諸如來說不盡 | 
| 315 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼諸如來說不盡 | 
| 316 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼諸如來說不盡 | 
| 317 | 18 | 說 | shuō | allocution | 彼諸如來說不盡 | 
| 318 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼諸如來說不盡 | 
| 319 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼諸如來說不盡 | 
| 320 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼諸如來說不盡 | 
| 321 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼諸如來說不盡 | 
| 322 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 彼諸如來說不盡 | 
| 323 | 18 | 耶 | yē | ye | 可能利益如是等眾生能與樂除苦耶 | 
| 324 | 18 | 耶 | yé | ya | 可能利益如是等眾生能與樂除苦耶 | 
| 325 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 326 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 327 | 18 | 我 | wǒ | self | 我及諸來在此眾 | 
| 328 | 18 | 我 | wǒ | [my] dear | 我及諸來在此眾 | 
| 329 | 18 | 我 | wǒ | Wo | 我及諸來在此眾 | 
| 330 | 18 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我及諸來在此眾 | 
| 331 | 18 | 我 | wǒ | ga | 我及諸來在此眾 | 
| 332 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 我及諸來在此眾 | 
| 333 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 我及諸來在此眾 | 
| 334 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 我及諸來在此眾 | 
| 335 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 香水和合而供養 | 
| 336 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 香水和合而供養 | 
| 337 | 17 | 而 | néng | can; able | 香水和合而供養 | 
| 338 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 香水和合而供養 | 
| 339 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 香水和合而供養 | 
| 340 | 17 | 與 | yǔ | to give | 於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國 | 
| 341 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國 | 
| 342 | 17 | 與 | yù | to particate in | 於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國 | 
| 343 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國 | 
| 344 | 17 | 與 | yù | to help | 於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國 | 
| 345 | 17 | 與 | yǔ | for | 於彼佛剎無一眾生與佛競論者來生其國 | 
| 346 | 17 | 者 | zhě | ca | 如來功德聚若是色者 | 
| 347 | 16 | 八 | bā | eight | 曾作八億佛 | 
| 348 | 16 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 曾作八億佛 | 
| 349 | 16 | 八 | bā | eighth | 曾作八億佛 | 
| 350 | 16 | 八 | bā | all around; all sides | 曾作八億佛 | 
| 351 | 16 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 曾作八億佛 | 
| 352 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 憐愍世間人中尊 | 
| 353 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 憐愍世間人中尊 | 
| 354 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 憐愍世間人中尊 | 
| 355 | 16 | 欣喜 | xīnxǐ | to be happy | 於如來所生無等敬信踊躍欣喜 | 
| 356 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 357 | 15 | 現 | xiàn | at present | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 358 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 359 | 15 | 現 | xiàn | cash | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 360 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 361 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 362 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 由彼因陀幢如來本修菩薩行時現諸相好 | 
| 363 | 15 | 知 | zhī | to know | 彼諸善根皆得念知 | 
| 364 | 15 | 知 | zhī | to comprehend | 彼諸善根皆得念知 | 
| 365 | 15 | 知 | zhī | to inform; to tell | 彼諸善根皆得念知 | 
| 366 | 15 | 知 | zhī | to administer | 彼諸善根皆得念知 | 
| 367 | 15 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 彼諸善根皆得念知 | 
| 368 | 15 | 知 | zhī | to be close friends | 彼諸善根皆得念知 | 
| 369 | 15 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 彼諸善根皆得念知 | 
| 370 | 15 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 彼諸善根皆得念知 | 
| 371 | 15 | 知 | zhī | knowledge | 彼諸善根皆得念知 | 
| 372 | 15 | 知 | zhī | consciousness; perception | 彼諸善根皆得念知 | 
| 373 | 15 | 知 | zhī | a close friend | 彼諸善根皆得念知 | 
| 374 | 15 | 知 | zhì | wisdom | 彼諸善根皆得念知 | 
| 375 | 15 | 知 | zhì | Zhi | 彼諸善根皆得念知 | 
| 376 | 15 | 知 | zhī | to appreciate | 彼諸善根皆得念知 | 
| 377 | 15 | 知 | zhī | to make known | 彼諸善根皆得念知 | 
| 378 | 15 | 知 | zhī | to have control over | 彼諸善根皆得念知 | 
| 379 | 15 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 彼諸善根皆得念知 | 
| 380 | 15 | 知 | zhī | Understanding | 彼諸善根皆得念知 | 
| 381 | 15 | 知 | zhī | know; jña | 彼諸善根皆得念知 | 
| 382 | 15 | 馬 | mǎ | horse | 是時慧命馬勝比丘見佛微笑 | 
| 383 | 15 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 是時慧命馬勝比丘見佛微笑 | 
| 384 | 15 | 馬 | mǎ | Ma | 是時慧命馬勝比丘見佛微笑 | 
| 385 | 15 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 是時慧命馬勝比丘見佛微笑 | 
| 386 | 15 | 馬 | mǎ | horse; haya | 是時慧命馬勝比丘見佛微笑 | 
| 387 | 15 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 大眾離疑得無畏 | 
| 388 | 15 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 大眾離疑得無畏 | 
| 389 | 15 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 大眾離疑得無畏 | 
| 390 | 15 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 大眾離疑得無畏 | 
| 391 | 15 | 求 | qiú | to request | 離於雜食求世報心 | 
| 392 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 離於雜食求世報心 | 
| 393 | 15 | 求 | qiú | to implore | 離於雜食求世報心 | 
| 394 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 離於雜食求世報心 | 
| 395 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 離於雜食求世報心 | 
| 396 | 15 | 求 | qiú | to attract | 離於雜食求世報心 | 
| 397 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 離於雜食求世報心 | 
| 398 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 離於雜食求世報心 | 
| 399 | 15 | 求 | qiú | to demand | 離於雜食求世報心 | 
| 400 | 15 | 求 | qiú | to end | 離於雜食求世報心 | 
| 401 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 離於雜食求世報心 | 
| 402 | 15 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 403 | 15 | 利益 | lìyì | benefit | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 404 | 15 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 405 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 於法敬重 | 
| 406 | 15 | 法 | fǎ | France | 於法敬重 | 
| 407 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於法敬重 | 
| 408 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於法敬重 | 
| 409 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於法敬重 | 
| 410 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 於法敬重 | 
| 411 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 於法敬重 | 
| 412 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於法敬重 | 
| 413 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 於法敬重 | 
| 414 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 於法敬重 | 
| 415 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 於法敬重 | 
| 416 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於法敬重 | 
| 417 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於法敬重 | 
| 418 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 於法敬重 | 
| 419 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於法敬重 | 
| 420 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於法敬重 | 
| 421 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於法敬重 | 
| 422 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於法敬重 | 
| 423 | 15 | 化作 | huàzuò | to produce; to conjure | 化作八億六千萬殿堂 | 
| 424 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 425 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 426 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 427 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 428 | 15 | 因 | yīn | cause; reason | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 429 | 15 | 因 | yīn | to accord with | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 430 | 15 | 因 | yīn | to follow | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 431 | 15 | 因 | yīn | to rely on | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 432 | 15 | 因 | yīn | via; through | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 433 | 15 | 因 | yīn | to continue | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 434 | 15 | 因 | yīn | to receive | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 435 | 15 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 436 | 15 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 437 | 15 | 因 | yīn | to be like | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 438 | 15 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 439 | 15 | 因 | yīn | cause; hetu | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 440 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其發心止一切惡 | 
| 441 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令其發心止一切惡 | 
| 442 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其發心止一切惡 | 
| 443 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其發心止一切惡 | 
| 444 | 14 | 令 | lìng | a season | 令其發心止一切惡 | 
| 445 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其發心止一切惡 | 
| 446 | 14 | 令 | lìng | good | 令其發心止一切惡 | 
| 447 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令其發心止一切惡 | 
| 448 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其發心止一切惡 | 
| 449 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令其發心止一切惡 | 
| 450 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其發心止一切惡 | 
| 451 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令其發心止一切惡 | 
| 452 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令其發心止一切惡 | 
| 453 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其發心止一切惡 | 
| 454 | 14 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 純以諸天七寶莊飾甚奇微妙 | 
| 455 | 14 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 純以諸天七寶莊飾甚奇微妙 | 
| 456 | 14 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 純以諸天七寶莊飾甚奇微妙 | 
| 457 | 14 | 一一 | yīyī | one or two | 如來一一發心善根 | 
| 458 | 14 | 一一 | yīyī | a few | 如來一一發心善根 | 
| 459 | 13 | 信 | xìn | to believe; to trust | 可以下信 | 
| 460 | 13 | 信 | xìn | a letter | 可以下信 | 
| 461 | 13 | 信 | xìn | evidence | 可以下信 | 
| 462 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 可以下信 | 
| 463 | 13 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 可以下信 | 
| 464 | 13 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 可以下信 | 
| 465 | 13 | 信 | xìn | an official holding a document | 可以下信 | 
| 466 | 13 | 信 | xìn | a gift | 可以下信 | 
| 467 | 13 | 信 | xìn | credit | 可以下信 | 
| 468 | 13 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 可以下信 | 
| 469 | 13 | 信 | xìn | news; a message | 可以下信 | 
| 470 | 13 | 信 | xìn | arsenic | 可以下信 | 
| 471 | 13 | 信 | xìn | Faith | 可以下信 | 
| 472 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 可以下信 | 
| 473 | 13 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 如佛所習善根廣大 | 
| 474 | 13 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 如佛所習善根廣大 | 
| 475 | 13 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 如佛所習善根廣大 | 
| 476 | 13 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 如佛所習善根廣大 | 
| 477 | 13 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 如佛所習善根廣大 | 
| 478 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 479 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 480 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 481 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 482 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 483 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 484 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 485 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 486 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 487 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 488 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 489 | 13 | 網 | wǎng | net | 所謂金網 | 
| 490 | 13 | 網 | wǎng | network | 所謂金網 | 
| 491 | 13 | 網 | wǎng | Internet | 所謂金網 | 
| 492 | 13 | 網 | wǎng | Kangxi radical 122 | 所謂金網 | 
| 493 | 13 | 網 | wǎng | to bring in; to collect | 所謂金網 | 
| 494 | 13 | 網 | wǎng | a web; a mesh | 所謂金網 | 
| 495 | 13 | 網 | wǎng | to trap; catch with a net | 所謂金網 | 
| 496 | 13 | 網 | wǎng | a net shaped object | 所謂金網 | 
| 497 | 13 | 網 | wǎng | to seek | 所謂金網 | 
| 498 | 13 | 網 | wǎng | net; jala | 所謂金網 | 
| 499 | 13 | 念 | niàn | to read aloud | 彼諸善根皆得念知 | 
| 500 | 13 | 念 | niàn | to remember; to expect | 彼諸善根皆得念知 | 
Frequencies of all Words
Top 926
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 2 | 118 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 3 | 118 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 4 | 93 | 於 | yú | in; at | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 5 | 93 | 於 | yú | in; at | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 6 | 93 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 7 | 93 | 於 | yú | to go; to | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 8 | 93 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 9 | 93 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 10 | 93 | 於 | yú | from | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 11 | 93 | 於 | yú | give | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 12 | 93 | 於 | yú | oppposing | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 13 | 93 | 於 | yú | and | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 14 | 93 | 於 | yú | compared to | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 15 | 93 | 於 | yú | by | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 16 | 93 | 於 | yú | and; as well as | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 17 | 93 | 於 | yú | for | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 18 | 93 | 於 | yú | Yu | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 19 | 93 | 於 | wū | a crow | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 20 | 93 | 於 | wū | whew; wow | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 21 | 93 | 於 | yú | near to; antike | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 22 | 56 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 23 | 56 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 24 | 56 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 25 | 56 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 26 | 56 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 27 | 56 | 諸 | zhū | of; in | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 28 | 56 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 29 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 30 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 31 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 32 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 33 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 34 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 35 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 36 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以其三昧嚴心力故 | 
| 37 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以其三昧嚴心力故 | 
| 38 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以其三昧嚴心力故 | 
| 39 | 48 | 故 | gù | to die | 以其三昧嚴心力故 | 
| 40 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以其三昧嚴心力故 | 
| 41 | 48 | 故 | gù | original | 以其三昧嚴心力故 | 
| 42 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以其三昧嚴心力故 | 
| 43 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以其三昧嚴心力故 | 
| 44 | 48 | 故 | gù | something in the past | 以其三昧嚴心力故 | 
| 45 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 以其三昧嚴心力故 | 
| 46 | 48 | 故 | gù | still; yet | 以其三昧嚴心力故 | 
| 47 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以其三昧嚴心力故 | 
| 48 | 48 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非大精進善根 | 
| 49 | 48 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非大精進善根 | 
| 50 | 48 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非大精進善根 | 
| 51 | 48 | 非 | fēi | different | 非大精進善根 | 
| 52 | 48 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非大精進善根 | 
| 53 | 48 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非大精進善根 | 
| 54 | 48 | 非 | fēi | Africa | 非大精進善根 | 
| 55 | 48 | 非 | fēi | to slander | 非大精進善根 | 
| 56 | 48 | 非 | fěi | to avoid | 非大精進善根 | 
| 57 | 48 | 非 | fēi | must | 非大精進善根 | 
| 58 | 48 | 非 | fēi | an error | 非大精進善根 | 
| 59 | 48 | 非 | fēi | a problem; a question | 非大精進善根 | 
| 60 | 48 | 非 | fēi | evil | 非大精進善根 | 
| 61 | 48 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非大精進善根 | 
| 62 | 48 | 非 | fēi | not | 非大精進善根 | 
| 63 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 64 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 65 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 66 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如十方世界恒沙剎土其中眾生皆得人身 | 
| 67 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 68 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 69 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 70 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其三昧嚴心力故 | 
| 71 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其三昧嚴心力故 | 
| 72 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其三昧嚴心力故 | 
| 73 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以其三昧嚴心力故 | 
| 74 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以其三昧嚴心力故 | 
| 75 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其三昧嚴心力故 | 
| 76 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其三昧嚴心力故 | 
| 77 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以其三昧嚴心力故 | 
| 78 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以其三昧嚴心力故 | 
| 79 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以其三昧嚴心力故 | 
| 80 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其三昧嚴心力故 | 
| 81 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其三昧嚴心力故 | 
| 82 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其三昧嚴心力故 | 
| 83 | 42 | 以 | yǐ | very | 以其三昧嚴心力故 | 
| 84 | 42 | 以 | yǐ | already | 以其三昧嚴心力故 | 
| 85 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以其三昧嚴心力故 | 
| 86 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其三昧嚴心力故 | 
| 87 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以其三昧嚴心力故 | 
| 88 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以其三昧嚴心力故 | 
| 89 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其三昧嚴心力故 | 
| 90 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所習善根廣大 | 
| 91 | 39 | 如 | rú | if | 如佛所習善根廣大 | 
| 92 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所習善根廣大 | 
| 93 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所習善根廣大 | 
| 94 | 39 | 如 | rú | this | 如佛所習善根廣大 | 
| 95 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所習善根廣大 | 
| 96 | 39 | 如 | rú | to go to | 如佛所習善根廣大 | 
| 97 | 39 | 如 | rú | to meet | 如佛所習善根廣大 | 
| 98 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所習善根廣大 | 
| 99 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所習善根廣大 | 
| 100 | 39 | 如 | rú | and | 如佛所習善根廣大 | 
| 101 | 39 | 如 | rú | or | 如佛所習善根廣大 | 
| 102 | 39 | 如 | rú | but | 如佛所習善根廣大 | 
| 103 | 39 | 如 | rú | then | 如佛所習善根廣大 | 
| 104 | 39 | 如 | rú | naturally | 如佛所習善根廣大 | 
| 105 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所習善根廣大 | 
| 106 | 39 | 如 | rú | you | 如佛所習善根廣大 | 
| 107 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所習善根廣大 | 
| 108 | 39 | 如 | rú | in; at | 如佛所習善根廣大 | 
| 109 | 39 | 如 | rú | Ru | 如佛所習善根廣大 | 
| 110 | 39 | 如 | rú | Thus | 如佛所習善根廣大 | 
| 111 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所習善根廣大 | 
| 112 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如佛所習善根廣大 | 
| 113 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所習善根廣大 | 
| 114 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 115 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 116 | 39 | 中 | zhōng | China | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 117 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 118 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 119 | 39 | 中 | zhōng | midday | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 120 | 39 | 中 | zhōng | inside | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 121 | 39 | 中 | zhōng | during | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 122 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 123 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 124 | 39 | 中 | zhōng | half | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 125 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 126 | 39 | 中 | zhōng | while | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 127 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 128 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 129 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 130 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 131 | 39 | 中 | zhōng | middle | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 132 | 39 | 無 | wú | no | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 133 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 134 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 135 | 39 | 無 | wú | has not yet | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 136 | 39 | 無 | mó | mo | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 137 | 39 | 無 | wú | do not | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 138 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 139 | 39 | 無 | wú | regardless of | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 140 | 39 | 無 | wú | to not have | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 141 | 39 | 無 | wú | um | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 142 | 39 | 無 | wú | Wu | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 143 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 144 | 39 | 無 | wú | not; non- | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 145 | 39 | 無 | mó | mo | 無一發心不為利益一切眾生 | 
| 146 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是心 | 
| 147 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是心 | 
| 148 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是心 | 
| 149 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是心 | 
| 150 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 151 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 152 | 37 | 供養 | gòngyǎng | offering | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 153 | 37 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 154 | 36 | 已 | yǐ | already | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 155 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 156 | 36 | 已 | yǐ | from | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 157 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 158 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 159 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 160 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 161 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 162 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 163 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 164 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 165 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 166 | 36 | 已 | yǐ | this | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 167 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 168 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時慧命摩訶迦葉見諸阿修羅王供養佛已 | 
| 169 | 35 | 得 | de | potential marker | 得是果報 | 
| 170 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得是果報 | 
| 171 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得是果報 | 
| 172 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得是果報 | 
| 173 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得是果報 | 
| 174 | 35 | 得 | dé | de | 得是果報 | 
| 175 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得是果報 | 
| 176 | 35 | 得 | dé | to result in | 得是果報 | 
| 177 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得是果報 | 
| 178 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得是果報 | 
| 179 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得是果報 | 
| 180 | 35 | 得 | de | result of degree | 得是果報 | 
| 181 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得是果報 | 
| 182 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得是果報 | 
| 183 | 35 | 得 | dé | to contract | 得是果報 | 
| 184 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得是果報 | 
| 185 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得是果報 | 
| 186 | 35 | 得 | dé | to hear | 得是果報 | 
| 187 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得是果報 | 
| 188 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得是果報 | 
| 189 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得是果報 | 
| 190 | 35 | 能 | néng | can; able | 乃能入我功德海中 | 
| 191 | 35 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能入我功德海中 | 
| 192 | 35 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能入我功德海中 | 
| 193 | 35 | 能 | néng | energy | 乃能入我功德海中 | 
| 194 | 35 | 能 | néng | function; use | 乃能入我功德海中 | 
| 195 | 35 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能入我功德海中 | 
| 196 | 35 | 能 | néng | talent | 乃能入我功德海中 | 
| 197 | 35 | 能 | néng | expert at | 乃能入我功德海中 | 
| 198 | 35 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能入我功德海中 | 
| 199 | 35 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能入我功德海中 | 
| 200 | 35 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能入我功德海中 | 
| 201 | 35 | 能 | néng | as long as; only | 乃能入我功德海中 | 
| 202 | 35 | 能 | néng | even if | 乃能入我功德海中 | 
| 203 | 35 | 能 | néng | but | 乃能入我功德海中 | 
| 204 | 35 | 能 | néng | in this way | 乃能入我功德海中 | 
| 205 | 35 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能入我功德海中 | 
| 206 | 35 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能入我功德海中 | 
| 207 | 35 | 為 | wèi | for; to | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 208 | 35 | 為 | wèi | because of | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 209 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 210 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 211 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 212 | 35 | 為 | wéi | to do | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 213 | 35 | 為 | wèi | for | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 214 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 215 | 35 | 為 | wèi | to | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 216 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 217 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 218 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 219 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 220 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 221 | 35 | 為 | wéi | to govern | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 222 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 223 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此修羅等所供養 | 
| 224 | 34 | 等 | děng | to wait | 此修羅等所供養 | 
| 225 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 此修羅等所供養 | 
| 226 | 34 | 等 | děng | plural | 此修羅等所供養 | 
| 227 | 34 | 等 | děng | to be equal | 此修羅等所供養 | 
| 228 | 34 | 等 | děng | degree; level | 此修羅等所供養 | 
| 229 | 34 | 等 | děng | to compare | 此修羅等所供養 | 
| 230 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 此修羅等所供養 | 
| 231 | 33 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 曾得五種樂 | 
| 232 | 33 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 曾得五種樂 | 
| 233 | 33 | 樂 | lè | Le | 曾得五種樂 | 
| 234 | 33 | 樂 | yuè | music | 曾得五種樂 | 
| 235 | 33 | 樂 | yuè | a musical instrument | 曾得五種樂 | 
| 236 | 33 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 曾得五種樂 | 
| 237 | 33 | 樂 | yuè | a musician | 曾得五種樂 | 
| 238 | 33 | 樂 | lè | joy; pleasure | 曾得五種樂 | 
| 239 | 33 | 樂 | yuè | the Book of Music | 曾得五種樂 | 
| 240 | 33 | 樂 | lào | Lao | 曾得五種樂 | 
| 241 | 33 | 樂 | lè | to laugh | 曾得五種樂 | 
| 242 | 33 | 樂 | lè | Joy | 曾得五種樂 | 
| 243 | 33 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 曾得五種樂 | 
| 244 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其蓋遍覆三千界 | 
| 245 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 其蓋遍覆三千界 | 
| 246 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其蓋遍覆三千界 | 
| 247 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其蓋遍覆三千界 | 
| 248 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 其蓋遍覆三千界 | 
| 249 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 其蓋遍覆三千界 | 
| 250 | 33 | 其 | qí | will | 其蓋遍覆三千界 | 
| 251 | 33 | 其 | qí | may | 其蓋遍覆三千界 | 
| 252 | 33 | 其 | qí | if | 其蓋遍覆三千界 | 
| 253 | 33 | 其 | qí | or | 其蓋遍覆三千界 | 
| 254 | 33 | 其 | qí | Qi | 其蓋遍覆三千界 | 
| 255 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其蓋遍覆三千界 | 
| 256 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 生希有心 | 
| 257 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生希有心 | 
| 258 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生希有心 | 
| 259 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生希有心 | 
| 260 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生希有心 | 
| 261 | 32 | 心 | xīn | heart | 生希有心 | 
| 262 | 32 | 心 | xīn | emotion | 生希有心 | 
| 263 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 生希有心 | 
| 264 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生希有心 | 
| 265 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生希有心 | 
| 266 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生希有心 | 
| 267 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生希有心 | 
| 268 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 269 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 270 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 於彼彼道彼彼生中所修善根皆為滿足無上菩提 | 
| 271 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 272 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 273 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 274 | 30 | 時 | shí | at that time | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 275 | 30 | 時 | shí | fashionable | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 276 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 277 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 278 | 30 | 時 | shí | tense | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 279 | 30 | 時 | shí | particular; special | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 280 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 281 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 282 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 283 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 284 | 30 | 時 | shí | seasonal | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 285 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 286 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 287 | 30 | 時 | shí | on time | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 288 | 30 | 時 | shí | this; that | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 289 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 290 | 30 | 時 | shí | hour | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 291 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 292 | 30 | 時 | shí | Shi | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 293 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 294 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 295 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 296 | 30 | 時 | shí | then; atha | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 297 | 30 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 298 | 30 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 299 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 300 | 30 | 亦 | yì | but | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 301 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 302 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 303 | 30 | 亦 | yì | already | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 304 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 305 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦如修羅一一眾生如恒沙劫供養如來已 | 
| 306 | 29 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 於善無著 | 
| 307 | 29 | 善 | shàn | happy | 於善無著 | 
| 308 | 29 | 善 | shàn | good | 於善無著 | 
| 309 | 29 | 善 | shàn | kind-hearted | 於善無著 | 
| 310 | 29 | 善 | shàn | to be skilled at something | 於善無著 | 
| 311 | 29 | 善 | shàn | familiar | 於善無著 | 
| 312 | 29 | 善 | shàn | to repair | 於善無著 | 
| 313 | 29 | 善 | shàn | to admire | 於善無著 | 
| 314 | 29 | 善 | shàn | to praise | 於善無著 | 
| 315 | 29 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 於善無著 | 
| 316 | 29 | 善 | shàn | Shan | 於善無著 | 
| 317 | 29 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 於善無著 | 
| 318 | 27 | 億 | yì | one hundred million | 曾作八億佛 | 
| 319 | 27 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 曾作八億佛 | 
| 320 | 27 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 曾作八億佛 | 
| 321 | 27 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 曾作八億佛 | 
| 322 | 27 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 曾作八億佛 | 
| 323 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 324 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 325 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 326 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 327 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 328 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 329 | 26 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 爾時世尊告諸比丘言 | 
| 330 | 25 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 佛復告諸比丘言 | 
| 331 | 25 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復告諸比丘言 | 
| 332 | 25 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復告諸比丘言 | 
| 333 | 25 | 復 | fù | to do in detail | 佛復告諸比丘言 | 
| 334 | 25 | 復 | fù | to restore | 佛復告諸比丘言 | 
| 335 | 25 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復告諸比丘言 | 
| 336 | 25 | 復 | fù | after all; and then | 佛復告諸比丘言 | 
| 337 | 25 | 復 | fù | even if; although | 佛復告諸比丘言 | 
| 338 | 25 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復告諸比丘言 | 
| 339 | 25 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復告諸比丘言 | 
| 340 | 25 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復告諸比丘言 | 
| 341 | 25 | 復 | fù | particle without meaing | 佛復告諸比丘言 | 
| 342 | 25 | 復 | fù | Fu | 佛復告諸比丘言 | 
| 343 | 25 | 復 | fù | repeated; again | 佛復告諸比丘言 | 
| 344 | 25 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復告諸比丘言 | 
| 345 | 25 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復告諸比丘言 | 
| 346 | 25 | 復 | fù | again; punar | 佛復告諸比丘言 | 
| 347 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 | 
| 348 | 25 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 | 
| 349 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 | 
| 350 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 | 
| 351 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 | 
| 352 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 | 
| 353 | 25 | 是 | shì | true | 作是思惟 | 
| 354 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 | 
| 355 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 | 
| 356 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 | 
| 357 | 25 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 | 
| 358 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 | 
| 359 | 25 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 | 
| 360 | 24 | 不 | bù | not; no | 離於雜食不求世報 | 
| 361 | 24 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 離於雜食不求世報 | 
| 362 | 24 | 不 | bù | as a correlative | 離於雜食不求世報 | 
| 363 | 24 | 不 | bù | no (answering a question) | 離於雜食不求世報 | 
| 364 | 24 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 離於雜食不求世報 | 
| 365 | 24 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 離於雜食不求世報 | 
| 366 | 24 | 不 | bù | to form a yes or no question | 離於雜食不求世報 | 
| 367 | 24 | 不 | bù | infix potential marker | 離於雜食不求世報 | 
| 368 | 24 | 不 | bù | no; na | 離於雜食不求世報 | 
| 369 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 370 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊本修菩薩行時作何善根 | 
| 371 | 23 | 六 | liù | six | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 372 | 23 | 六 | liù | sixth | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 373 | 23 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 374 | 23 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 375 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有十方世界眾 | 
| 376 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有十方世界眾 | 
| 377 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有十方世界眾 | 
| 378 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有十方世界眾 | 
| 379 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有十方世界眾 | 
| 380 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有十方世界眾 | 
| 381 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有十方世界眾 | 
| 382 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有十方世界眾 | 
| 383 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有十方世界眾 | 
| 384 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有十方世界眾 | 
| 385 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有十方世界眾 | 
| 386 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 諸有十方世界眾 | 
| 387 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有十方世界眾 | 
| 388 | 23 | 有 | yǒu | You | 諸有十方世界眾 | 
| 389 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有十方世界眾 | 
| 390 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有十方世界眾 | 
| 391 | 23 | 千萬 | qiānwàn | ten million | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 392 | 23 | 千萬 | qiānwàn | countless; many | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 393 | 23 | 千萬 | qiānwàn | by all means; absolutely [do not] | 爾時復有八億六千萬金翅鳥王 | 
| 394 | 23 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 395 | 23 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 396 | 23 | 幢 | zhuàng | measure word for buildings | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 397 | 23 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 398 | 23 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 399 | 23 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 400 | 23 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 有佛號曰因陀幢王出現於世 | 
| 401 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 402 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 403 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 404 | 22 | 所 | suǒ | it | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 405 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 406 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 407 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 408 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 409 | 22 | 所 | suǒ | that which | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 410 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 411 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 412 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 413 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 414 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫如來所修一切功德 | 
| 415 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 | 
| 416 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 | 
| 417 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 | 
| 418 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 | 
| 419 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 | 
| 420 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 | 
| 421 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 | 
| 422 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 | 
| 423 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 | 
| 424 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 | 
| 425 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 | 
| 426 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 | 
| 427 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 | 
| 428 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當得堅固身 | 
| 429 | 22 | 願 | yuàn | hope | 願我當得堅固身 | 
| 430 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當得堅固身 | 
| 431 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當得堅固身 | 
| 432 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 願我當得堅固身 | 
| 433 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當得堅固身 | 
| 434 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當得堅固身 | 
| 435 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 願我當得堅固身 | 
| 436 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當得堅固身 | 
| 437 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 人中師子應受供 | 
| 438 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 人中師子應受供 | 
| 439 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 人中師子應受供 | 
| 440 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 人中師子應受供 | 
| 441 | 22 | 受 | shòu | suitably | 人中師子應受供 | 
| 442 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 人中師子應受供 | 
| 443 | 22 | 及 | jí | to reach | 我及諸來在此眾 | 
| 444 | 22 | 及 | jí | and | 我及諸來在此眾 | 
| 445 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 我及諸來在此眾 | 
| 446 | 22 | 及 | jí | to attain | 我及諸來在此眾 | 
| 447 | 22 | 及 | jí | to understand | 我及諸來在此眾 | 
| 448 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我及諸來在此眾 | 
| 449 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我及諸來在此眾 | 
| 450 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我及諸來在此眾 | 
| 451 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 我及諸來在此眾 | 
| 452 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希有心 | 
| 453 | 21 | 生 | shēng | to live | 生希有心 | 
| 454 | 21 | 生 | shēng | raw | 生希有心 | 
| 455 | 21 | 生 | shēng | a student | 生希有心 | 
| 456 | 21 | 生 | shēng | life | 生希有心 | 
| 457 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希有心 | 
| 458 | 21 | 生 | shēng | alive | 生希有心 | 
| 459 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 生希有心 | 
| 460 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希有心 | 
| 461 | 21 | 生 | shēng | to grow | 生希有心 | 
| 462 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希有心 | 
| 463 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 生希有心 | 
| 464 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希有心 | 
| 465 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 生希有心 | 
| 466 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希有心 | 
| 467 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希有心 | 
| 468 | 21 | 生 | shēng | gender | 生希有心 | 
| 469 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希有心 | 
| 470 | 21 | 生 | shēng | to set up | 生希有心 | 
| 471 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 生希有心 | 
| 472 | 21 | 生 | shēng | a captive | 生希有心 | 
| 473 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 生希有心 | 
| 474 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希有心 | 
| 475 | 21 | 生 | shēng | unripe | 生希有心 | 
| 476 | 21 | 生 | shēng | nature | 生希有心 | 
| 477 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希有心 | 
| 478 | 21 | 生 | shēng | destiny | 生希有心 | 
| 479 | 21 | 生 | shēng | birth | 生希有心 | 
| 480 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希有心 | 
| 481 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以此善根得住不退轉地 | 
| 482 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以此善根得住不退轉地 | 
| 483 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以此善根得住不退轉地 | 
| 484 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以此善根得住不退轉地 | 
| 485 | 21 | 住 | zhù | firmly; securely | 以此善根得住不退轉地 | 
| 486 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 以此善根得住不退轉地 | 
| 487 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以此善根得住不退轉地 | 
| 488 | 20 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 489 | 20 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 490 | 20 | 之 | zhī | to go | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 491 | 20 | 之 | zhī | this; that | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 492 | 20 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 493 | 20 | 之 | zhī | it | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 494 | 20 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 495 | 20 | 之 | zhī | all | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 496 | 20 | 之 | zhī | and | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 497 | 20 | 之 | zhī | however | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 498 | 20 | 之 | zhī | if | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 499 | 20 | 之 | zhī | then | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
| 500 | 20 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩見實會第十六之三本事品第四 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 非 | fēi | not | |
| 众生 | 眾生 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 如来 | 如來 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 如 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra | 
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | 
               
  | 
          
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
               
  | 
          
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā | 
| 梵教 | 102 | Brahmanism | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven | 
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King | 
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩萨见实会 | 菩薩見實會 | 112 | Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui | 
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
               
  | 
          
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 正遍知 | 90 | 
               
  | 
          |
| 智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 264.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones | 
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma | 
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不共 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara | 
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大导师 | 大導師 | 100 | 
               
  | 
          
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha | 
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
               
  | 
          
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛住 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ | 
| 功德海 | 103 | 
               
  | 
          |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence | 
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | 
               
  | 
          
| 敬信 | 106 | 
               
  | 
          |
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净心 | 淨心 | 106 | 
               
  | 
          
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 口业 | 口業 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦果 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births | 
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 | 
               
  | 
          
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha | 
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state | 
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful | 
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善顺 | 善順 | 115 | 
               
  | 
          
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 生梵天中 | 115 | reappeared in the Brahma world | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 实语 | 實語 | 115 | true words | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 受者 | 115 | recipient | |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind | 
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads | 
| 往生 | 119 | 
               
  | 
          |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas | 
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 象王 | 120 | 
               
  | 
          |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions | 
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind | 
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
               
  | 
          
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 养育者 | 養育者 | 121 | nourishment | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一音 | 121 | 
               
  | 
          |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people | 
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正语 | 正語 | 122 | 
               
  | 
          
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 斫迦婆罗 | 斫迦婆羅 | 122 | cakra; wheel | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |