Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三聚眾生 |
| 2 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三聚眾生 |
| 3 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三聚眾生 |
| 4 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三聚眾生 |
| 5 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下至無救地獄 |
| 6 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 下至無救地獄 |
| 7 | 62 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 8 | 62 | 無 | wú | to not have | 下至無救地獄 |
| 9 | 62 | 無 | wú | Wu | 下至無救地獄 |
| 10 | 62 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 11 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 12 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 13 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 斷除有漏法 |
| 14 | 48 | 法 | fǎ | France | 斷除有漏法 |
| 15 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷除有漏法 |
| 16 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷除有漏法 |
| 17 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷除有漏法 |
| 18 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 斷除有漏法 |
| 19 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 斷除有漏法 |
| 20 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷除有漏法 |
| 21 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 斷除有漏法 |
| 22 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 斷除有漏法 |
| 23 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 斷除有漏法 |
| 24 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷除有漏法 |
| 25 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷除有漏法 |
| 26 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 斷除有漏法 |
| 27 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷除有漏法 |
| 28 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷除有漏法 |
| 29 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷除有漏法 |
| 30 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷除有漏法 |
| 31 | 48 | 我 | wǒ | self | 我本無此色 |
| 32 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本無此色 |
| 33 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我本無此色 |
| 34 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本無此色 |
| 35 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我本無此色 |
| 36 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 37 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 38 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 39 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 40 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 41 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 42 | 47 | 說 | shuō | allocution | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 43 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 44 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 45 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 46 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 47 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 48 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 或有三昧名一意不亂 |
| 49 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲聞 |
| 50 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲聞 |
| 51 | 39 | 非 | fēi | different | 非聲聞 |
| 52 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲聞 |
| 53 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲聞 |
| 54 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非聲聞 |
| 55 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非聲聞 |
| 56 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非聲聞 |
| 57 | 39 | 非 | fēi | must | 非聲聞 |
| 58 | 39 | 非 | fēi | an error | 非聲聞 |
| 59 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲聞 |
| 60 | 39 | 非 | fēi | evil | 非聲聞 |
| 61 | 37 | 者 | zhě | ca | 其覩光明者 |
| 62 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 63 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 64 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸惡何由生 |
| 65 | 36 | 生 | shēng | to live | 諸惡何由生 |
| 66 | 36 | 生 | shēng | raw | 諸惡何由生 |
| 67 | 36 | 生 | shēng | a student | 諸惡何由生 |
| 68 | 36 | 生 | shēng | life | 諸惡何由生 |
| 69 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸惡何由生 |
| 70 | 36 | 生 | shēng | alive | 諸惡何由生 |
| 71 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 諸惡何由生 |
| 72 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸惡何由生 |
| 73 | 36 | 生 | shēng | to grow | 諸惡何由生 |
| 74 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸惡何由生 |
| 75 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 諸惡何由生 |
| 76 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸惡何由生 |
| 77 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸惡何由生 |
| 78 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸惡何由生 |
| 79 | 36 | 生 | shēng | gender | 諸惡何由生 |
| 80 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸惡何由生 |
| 81 | 36 | 生 | shēng | to set up | 諸惡何由生 |
| 82 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 諸惡何由生 |
| 83 | 36 | 生 | shēng | a captive | 諸惡何由生 |
| 84 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 諸惡何由生 |
| 85 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸惡何由生 |
| 86 | 36 | 生 | shēng | unripe | 諸惡何由生 |
| 87 | 36 | 生 | shēng | nature | 諸惡何由生 |
| 88 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸惡何由生 |
| 89 | 36 | 生 | shēng | destiny | 諸惡何由生 |
| 90 | 36 | 生 | shēng | birth | 諸惡何由生 |
| 91 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸惡何由生 |
| 92 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 93 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 94 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 95 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 96 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 97 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 98 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 99 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 100 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 101 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 102 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 103 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 104 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 105 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 滅已今復興 |
| 106 | 34 | 今 | jīn | Jin | 滅已今復興 |
| 107 | 34 | 今 | jīn | modern | 滅已今復興 |
| 108 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 滅已今復興 |
| 109 | 33 | 本 | běn | to be one's own | 觀身苦根本 |
| 110 | 33 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 觀身苦根本 |
| 111 | 33 | 本 | běn | the roots of a plant | 觀身苦根本 |
| 112 | 33 | 本 | běn | capital | 觀身苦根本 |
| 113 | 33 | 本 | běn | main; central; primary | 觀身苦根本 |
| 114 | 33 | 本 | běn | according to | 觀身苦根本 |
| 115 | 33 | 本 | běn | a version; an edition | 觀身苦根本 |
| 116 | 33 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 觀身苦根本 |
| 117 | 33 | 本 | běn | a book | 觀身苦根本 |
| 118 | 33 | 本 | běn | trunk of a tree | 觀身苦根本 |
| 119 | 33 | 本 | běn | to investigate the root of | 觀身苦根本 |
| 120 | 33 | 本 | běn | a manuscript for a play | 觀身苦根本 |
| 121 | 33 | 本 | běn | Ben | 觀身苦根本 |
| 122 | 33 | 本 | běn | root; origin; mula | 觀身苦根本 |
| 123 | 33 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 觀身苦根本 |
| 124 | 33 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 觀身苦根本 |
| 125 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
| 126 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
| 127 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
| 128 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
| 129 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
| 130 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
| 131 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
| 132 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其心亦不動 |
| 133 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蒙光得解脫 |
| 134 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 蒙光得解脫 |
| 135 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
| 136 | 28 | 得 | dé | de | 蒙光得解脫 |
| 137 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 蒙光得解脫 |
| 138 | 28 | 得 | dé | to result in | 蒙光得解脫 |
| 139 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蒙光得解脫 |
| 140 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 蒙光得解脫 |
| 141 | 28 | 得 | dé | to be finished | 蒙光得解脫 |
| 142 | 28 | 得 | děi | satisfying | 蒙光得解脫 |
| 143 | 28 | 得 | dé | to contract | 蒙光得解脫 |
| 144 | 28 | 得 | dé | to hear | 蒙光得解脫 |
| 145 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 蒙光得解脫 |
| 146 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 蒙光得解脫 |
| 147 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蒙光得解脫 |
| 148 | 27 | 知 | zhī | to know | 欲令彼眾知欲愛 |
| 149 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 150 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令彼眾知欲愛 |
| 151 | 27 | 知 | zhī | to administer | 欲令彼眾知欲愛 |
| 152 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令彼眾知欲愛 |
| 153 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令彼眾知欲愛 |
| 154 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令彼眾知欲愛 |
| 155 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令彼眾知欲愛 |
| 156 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 欲令彼眾知欲愛 |
| 157 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令彼眾知欲愛 |
| 158 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 159 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 欲令彼眾知欲愛 |
| 160 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 欲令彼眾知欲愛 |
| 161 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令彼眾知欲愛 |
| 162 | 27 | 知 | zhī | to make known | 欲令彼眾知欲愛 |
| 163 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 欲令彼眾知欲愛 |
| 164 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令彼眾知欲愛 |
| 165 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 欲令彼眾知欲愛 |
| 166 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 欲令彼眾知欲愛 |
| 167 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淡然為一色 |
| 168 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 淡然為一色 |
| 169 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 淡然為一色 |
| 170 | 26 | 為 | wéi | to do | 淡然為一色 |
| 171 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 淡然為一色 |
| 172 | 26 | 為 | wéi | to govern | 淡然為一色 |
| 173 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 淡然為一色 |
| 174 | 26 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非不想識可見法 |
| 175 | 26 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非不想識可見法 |
| 176 | 26 | 識 | zhì | to record | 非不想識可見法 |
| 177 | 26 | 識 | shí | thought; cognition | 非不想識可見法 |
| 178 | 26 | 識 | shí | to understand | 非不想識可見法 |
| 179 | 26 | 識 | shí | experience; common sense | 非不想識可見法 |
| 180 | 26 | 識 | shí | a good friend | 非不想識可見法 |
| 181 | 26 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非不想識可見法 |
| 182 | 26 | 識 | zhì | a label; a mark | 非不想識可見法 |
| 183 | 26 | 識 | zhì | an inscription | 非不想識可見法 |
| 184 | 26 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非不想識可見法 |
| 185 | 26 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 異口同音而說頌曰 |
| 186 | 26 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 異口同音而說頌曰 |
| 187 | 26 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 異口同音而說頌曰 |
| 188 | 26 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 異口同音而說頌曰 |
| 189 | 26 | 頌 | sòng | a divination | 異口同音而說頌曰 |
| 190 | 26 | 頌 | sòng | to recite | 異口同音而說頌曰 |
| 191 | 26 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 異口同音而說頌曰 |
| 192 | 26 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 異口同音而說頌曰 |
| 193 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口言無虛妄 |
| 194 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口言無虛妄 |
| 195 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口言無虛妄 |
| 196 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 口言無虛妄 |
| 197 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 口言無虛妄 |
| 198 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口言無虛妄 |
| 199 | 26 | 言 | yán | to regard as | 口言無虛妄 |
| 200 | 26 | 言 | yán | to act as | 口言無虛妄 |
| 201 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 口言無虛妄 |
| 202 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 口言無虛妄 |
| 203 | 25 | 於 | yú | to go; to | 獨步於三界 |
| 204 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨步於三界 |
| 205 | 25 | 於 | yú | Yu | 獨步於三界 |
| 206 | 25 | 於 | wū | a crow | 獨步於三界 |
| 207 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 208 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩薩 |
| 209 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩薩 |
| 210 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩薩 |
| 211 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩薩 |
| 212 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩薩 |
| 213 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 214 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 215 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍滿三界中 |
| 216 | 24 | 中 | zhōng | China | 遍滿三界中 |
| 217 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍滿三界中 |
| 218 | 24 | 中 | zhōng | midday | 遍滿三界中 |
| 219 | 24 | 中 | zhōng | inside | 遍滿三界中 |
| 220 | 24 | 中 | zhōng | during | 遍滿三界中 |
| 221 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 遍滿三界中 |
| 222 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 遍滿三界中 |
| 223 | 24 | 中 | zhōng | half | 遍滿三界中 |
| 224 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍滿三界中 |
| 225 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍滿三界中 |
| 226 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 遍滿三界中 |
| 227 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍滿三界中 |
| 228 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 229 | 24 | 欲 | yù | desire | 今欲所問 |
| 230 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲所問 |
| 231 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲所問 |
| 232 | 24 | 欲 | yù | lust | 今欲所問 |
| 233 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲所問 |
| 234 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 利益一切人 |
| 235 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 利益一切人 |
| 236 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 利益一切人 |
| 237 | 23 | 人 | rén | everybody | 利益一切人 |
| 238 | 23 | 人 | rén | adult | 利益一切人 |
| 239 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 利益一切人 |
| 240 | 23 | 人 | rén | an upright person | 利益一切人 |
| 241 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 利益一切人 |
| 242 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 243 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 244 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
| 245 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
| 246 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 247 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 248 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 249 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 250 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 251 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
| 252 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 253 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅已今復興 |
| 254 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 滅已今復興 |
| 255 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅已今復興 |
| 256 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 滅已今復興 |
| 257 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅已今復興 |
| 258 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅已今復興 |
| 259 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅已今復興 |
| 260 | 21 | 之 | zhī | to go | 吾當一一分別說之 |
| 261 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾當一一分別說之 |
| 262 | 21 | 之 | zhī | is | 吾當一一分別說之 |
| 263 | 21 | 之 | zhī | to use | 吾當一一分別說之 |
| 264 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 吾當一一分別說之 |
| 265 | 21 | 之 | zhī | winding | 吾當一一分別說之 |
| 266 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 267 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 268 | 21 | 而 | néng | can; able | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 269 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 270 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 271 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 獨步於三界 |
| 272 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 獨步於三界 |
| 273 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝生知汝生 |
| 274 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝生知汝生 |
| 275 | 20 | 在 | zài | in; at | 不令在沒溺 |
| 276 | 20 | 在 | zài | to exist; to be living | 不令在沒溺 |
| 277 | 20 | 在 | zài | to consist of | 不令在沒溺 |
| 278 | 20 | 在 | zài | to be at a post | 不令在沒溺 |
| 279 | 20 | 在 | zài | in; bhū | 不令在沒溺 |
| 280 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是何三昧有此神變 |
| 281 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是何三昧有此神變 |
| 282 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 異口同音而說頌曰 |
| 283 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 異口同音而說頌曰 |
| 284 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 異口同音而說頌曰 |
| 285 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 異口同音而說頌曰 |
| 286 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 287 | 19 | 即 | jí | at that time | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 288 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 289 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 290 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 291 | 18 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 292 | 18 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 293 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸佛所遊處 |
| 294 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸佛所遊處 |
| 295 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸佛所遊處 |
| 296 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸佛所遊處 |
| 297 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸佛所遊處 |
| 298 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 諸佛所遊處 |
| 299 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸佛所遊處 |
| 300 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸佛所遊處 |
| 301 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸佛所遊處 |
| 302 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸佛所遊處 |
| 303 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸佛所遊處 |
| 304 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸佛所遊處 |
| 305 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸佛所遊處 |
| 306 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸佛所遊處 |
| 307 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 諸佛所遊處 |
| 308 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白佛言 |
| 309 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白佛言 |
| 310 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白佛言 |
| 311 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白佛言 |
| 312 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白佛言 |
| 313 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白佛言 |
| 314 | 17 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白佛言 |
| 315 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白佛言 |
| 316 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白佛言 |
| 317 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白佛言 |
| 318 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白佛言 |
| 319 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白佛言 |
| 320 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白佛言 |
| 321 | 17 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白佛言 |
| 322 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白佛言 |
| 323 | 17 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白佛言 |
| 324 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白佛言 |
| 325 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白佛言 |
| 326 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白佛言 |
| 327 | 17 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 要度未度者 |
| 328 | 17 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 要度未度者 |
| 329 | 17 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 要度未度者 |
| 330 | 17 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 要度未度者 |
| 331 | 17 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 要度未度者 |
| 332 | 17 | 度 | dù | conduct; bearing | 要度未度者 |
| 333 | 17 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 要度未度者 |
| 334 | 17 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 要度未度者 |
| 335 | 17 | 度 | dù | ordination | 要度未度者 |
| 336 | 17 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 要度未度者 |
| 337 | 16 | 從 | cóng | to follow | 有菩薩即從坐起 |
| 338 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有菩薩即從坐起 |
| 339 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 有菩薩即從坐起 |
| 340 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有菩薩即從坐起 |
| 341 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 有菩薩即從坐起 |
| 342 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 有菩薩即從坐起 |
| 343 | 16 | 從 | cóng | secondary | 有菩薩即從坐起 |
| 344 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有菩薩即從坐起 |
| 345 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 有菩薩即從坐起 |
| 346 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有菩薩即從坐起 |
| 347 | 16 | 從 | zòng | to release | 有菩薩即從坐起 |
| 348 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有菩薩即從坐起 |
| 349 | 16 | 入 | rù | to enter | 入彼無為境 |
| 350 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入彼無為境 |
| 351 | 16 | 入 | rù | radical | 入彼無為境 |
| 352 | 16 | 入 | rù | income | 入彼無為境 |
| 353 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入彼無為境 |
| 354 | 16 | 入 | rù | to descend | 入彼無為境 |
| 355 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入彼無為境 |
| 356 | 16 | 入 | rù | to pay | 入彼無為境 |
| 357 | 16 | 入 | rù | to join | 入彼無為境 |
| 358 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入彼無為境 |
| 359 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入彼無為境 |
| 360 | 16 | 三聚 | sān jù | the three paths | 令三聚眾生 |
| 361 | 16 | 非想 | fēi xiǎng | non-perection | 非想 |
| 362 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 拔濟無明等 |
| 363 | 16 | 等 | děng | to wait | 拔濟無明等 |
| 364 | 16 | 等 | děng | to be equal | 拔濟無明等 |
| 365 | 16 | 等 | děng | degree; level | 拔濟無明等 |
| 366 | 16 | 等 | děng | to compare | 拔濟無明等 |
| 367 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 拔濟無明等 |
| 368 | 15 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 五陰苦本源 |
| 369 | 15 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 五陰苦本源 |
| 370 | 15 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 五陰苦本源 |
| 371 | 15 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 五陰苦本源 |
| 372 | 15 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 五陰苦本源 |
| 373 | 15 | 苦 | kǔ | bitter | 五陰苦本源 |
| 374 | 15 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 五陰苦本源 |
| 375 | 15 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 五陰苦本源 |
| 376 | 15 | 苦 | kǔ | painful | 五陰苦本源 |
| 377 | 15 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 五陰苦本源 |
| 378 | 15 | 聞 | wén | to hear | 今聞如來說 |
| 379 | 15 | 聞 | wén | Wen | 今聞如來說 |
| 380 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 今聞如來說 |
| 381 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 今聞如來說 |
| 382 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 今聞如來說 |
| 383 | 15 | 聞 | wén | information | 今聞如來說 |
| 384 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 今聞如來說 |
| 385 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 今聞如來說 |
| 386 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 今聞如來說 |
| 387 | 15 | 聞 | wén | to question | 今聞如來說 |
| 388 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 今聞如來說 |
| 389 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 今聞如來說 |
| 390 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
| 391 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
| 392 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
| 393 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
| 394 | 15 | 道 | dào | to think | 道 |
| 395 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
| 396 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
| 397 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
| 398 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
| 399 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
| 400 | 15 | 道 | dào | a skill | 道 |
| 401 | 15 | 道 | dào | a sect | 道 |
| 402 | 15 | 道 | dào | a line | 道 |
| 403 | 15 | 道 | dào | Way | 道 |
| 404 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
| 405 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 大慈大悲心 |
| 406 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大慈大悲心 |
| 407 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大慈大悲心 |
| 408 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大慈大悲心 |
| 409 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大慈大悲心 |
| 410 | 15 | 心 | xīn | heart | 大慈大悲心 |
| 411 | 15 | 心 | xīn | emotion | 大慈大悲心 |
| 412 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 大慈大悲心 |
| 413 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大慈大悲心 |
| 414 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大慈大悲心 |
| 415 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大慈大悲心 |
| 416 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大慈大悲心 |
| 417 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或有三昧名虛空藏 |
| 418 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或有三昧名虛空藏 |
| 419 | 15 | 名 | míng | rank; position | 或有三昧名虛空藏 |
| 420 | 15 | 名 | míng | an excuse | 或有三昧名虛空藏 |
| 421 | 15 | 名 | míng | life | 或有三昧名虛空藏 |
| 422 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 或有三昧名虛空藏 |
| 423 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 或有三昧名虛空藏 |
| 424 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或有三昧名虛空藏 |
| 425 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 或有三昧名虛空藏 |
| 426 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 或有三昧名虛空藏 |
| 427 | 15 | 名 | míng | moral | 或有三昧名虛空藏 |
| 428 | 15 | 名 | míng | name; naman | 或有三昧名虛空藏 |
| 429 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或有三昧名虛空藏 |
| 430 | 15 | 上 | shàng | top; a high position | 上至非想非非想天 |
| 431 | 15 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至非想非非想天 |
| 432 | 15 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至非想非非想天 |
| 433 | 15 | 上 | shàng | shang | 上至非想非非想天 |
| 434 | 15 | 上 | shàng | previous; last | 上至非想非非想天 |
| 435 | 15 | 上 | shàng | high; higher | 上至非想非非想天 |
| 436 | 15 | 上 | shàng | advanced | 上至非想非非想天 |
| 437 | 15 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至非想非非想天 |
| 438 | 15 | 上 | shàng | time | 上至非想非非想天 |
| 439 | 15 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至非想非非想天 |
| 440 | 15 | 上 | shàng | far | 上至非想非非想天 |
| 441 | 15 | 上 | shàng | big; as big as | 上至非想非非想天 |
| 442 | 15 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至非想非非想天 |
| 443 | 15 | 上 | shàng | to report | 上至非想非非想天 |
| 444 | 15 | 上 | shàng | to offer | 上至非想非非想天 |
| 445 | 15 | 上 | shàng | to go on stage | 上至非想非非想天 |
| 446 | 15 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至非想非非想天 |
| 447 | 15 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至非想非非想天 |
| 448 | 15 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至非想非非想天 |
| 449 | 15 | 上 | shàng | to burn | 上至非想非非想天 |
| 450 | 15 | 上 | shàng | to remember | 上至非想非非想天 |
| 451 | 15 | 上 | shàng | to add | 上至非想非非想天 |
| 452 | 15 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至非想非非想天 |
| 453 | 15 | 上 | shàng | to meet | 上至非想非非想天 |
| 454 | 15 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至非想非非想天 |
| 455 | 15 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至非想非非想天 |
| 456 | 15 | 上 | shàng | a musical note | 上至非想非非想天 |
| 457 | 15 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至非想非非想天 |
| 458 | 15 | 下 | xià | bottom | 中陰經卷下 |
| 459 | 15 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 中陰經卷下 |
| 460 | 15 | 下 | xià | to announce | 中陰經卷下 |
| 461 | 15 | 下 | xià | to do | 中陰經卷下 |
| 462 | 15 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 中陰經卷下 |
| 463 | 15 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 中陰經卷下 |
| 464 | 15 | 下 | xià | inside | 中陰經卷下 |
| 465 | 15 | 下 | xià | an aspect | 中陰經卷下 |
| 466 | 15 | 下 | xià | a certain time | 中陰經卷下 |
| 467 | 15 | 下 | xià | to capture; to take | 中陰經卷下 |
| 468 | 15 | 下 | xià | to put in | 中陰經卷下 |
| 469 | 15 | 下 | xià | to enter | 中陰經卷下 |
| 470 | 15 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 中陰經卷下 |
| 471 | 15 | 下 | xià | to finish work or school | 中陰經卷下 |
| 472 | 15 | 下 | xià | to go | 中陰經卷下 |
| 473 | 15 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 中陰經卷下 |
| 474 | 15 | 下 | xià | to modestly decline | 中陰經卷下 |
| 475 | 15 | 下 | xià | to produce | 中陰經卷下 |
| 476 | 15 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 中陰經卷下 |
| 477 | 15 | 下 | xià | to decide | 中陰經卷下 |
| 478 | 15 | 下 | xià | to be less than | 中陰經卷下 |
| 479 | 15 | 下 | xià | humble; lowly | 中陰經卷下 |
| 480 | 15 | 下 | xià | below; adhara | 中陰經卷下 |
| 481 | 15 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 中陰經卷下 |
| 482 | 14 | 一 | yī | one | 彼有一病計無我 |
| 483 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼有一病計無我 |
| 484 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼有一病計無我 |
| 485 | 14 | 一 | yī | first | 彼有一病計無我 |
| 486 | 14 | 一 | yī | the same | 彼有一病計無我 |
| 487 | 14 | 一 | yī | sole; single | 彼有一病計無我 |
| 488 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 彼有一病計無我 |
| 489 | 14 | 一 | yī | Yi | 彼有一病計無我 |
| 490 | 14 | 一 | yī | other | 彼有一病計無我 |
| 491 | 14 | 一 | yī | to unify | 彼有一病計無我 |
| 492 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼有一病計無我 |
| 493 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼有一病計無我 |
| 494 | 14 | 一 | yī | one; eka | 彼有一病計無我 |
| 495 | 14 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 癡病皆自消滅 |
| 496 | 14 | 病 | bìng | to be sick | 癡病皆自消滅 |
| 497 | 14 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 癡病皆自消滅 |
| 498 | 14 | 病 | bìng | to be disturbed about | 癡病皆自消滅 |
| 499 | 14 | 病 | bìng | to suffer for | 癡病皆自消滅 |
| 500 | 14 | 病 | bìng | to harm | 癡病皆自消滅 |
Frequencies of all Words
Top 1138
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩即從坐起 |
| 2 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩即從坐起 |
| 3 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩即從坐起 |
| 4 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩即從坐起 |
| 5 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩即從坐起 |
| 6 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩即從坐起 |
| 7 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩即從坐起 |
| 8 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩即從坐起 |
| 9 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩即從坐起 |
| 10 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩即從坐起 |
| 11 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩即從坐起 |
| 12 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩即從坐起 |
| 13 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩即從坐起 |
| 14 | 80 | 有 | yǒu | You | 有菩薩即從坐起 |
| 15 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩即從坐起 |
| 16 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩即從坐起 |
| 17 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 18 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 19 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 20 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 21 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 22 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三聚眾生 |
| 23 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三聚眾生 |
| 24 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三聚眾生 |
| 25 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三聚眾生 |
| 26 | 62 | 無 | wú | no | 下至無救地獄 |
| 27 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下至無救地獄 |
| 28 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 下至無救地獄 |
| 29 | 62 | 無 | wú | has not yet | 下至無救地獄 |
| 30 | 62 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 31 | 62 | 無 | wú | do not | 下至無救地獄 |
| 32 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 下至無救地獄 |
| 33 | 62 | 無 | wú | regardless of | 下至無救地獄 |
| 34 | 62 | 無 | wú | to not have | 下至無救地獄 |
| 35 | 62 | 無 | wú | um | 下至無救地獄 |
| 36 | 62 | 無 | wú | Wu | 下至無救地獄 |
| 37 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 下至無救地獄 |
| 38 | 62 | 無 | wú | not; non- | 下至無救地獄 |
| 39 | 62 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 40 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 41 | 49 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 42 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 斷除有漏法 |
| 43 | 48 | 法 | fǎ | France | 斷除有漏法 |
| 44 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷除有漏法 |
| 45 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷除有漏法 |
| 46 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷除有漏法 |
| 47 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 斷除有漏法 |
| 48 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 斷除有漏法 |
| 49 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷除有漏法 |
| 50 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 斷除有漏法 |
| 51 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 斷除有漏法 |
| 52 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 斷除有漏法 |
| 53 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷除有漏法 |
| 54 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷除有漏法 |
| 55 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 斷除有漏法 |
| 56 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷除有漏法 |
| 57 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷除有漏法 |
| 58 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷除有漏法 |
| 59 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷除有漏法 |
| 60 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我本無此色 |
| 61 | 48 | 我 | wǒ | self | 我本無此色 |
| 62 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我本無此色 |
| 63 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本無此色 |
| 64 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我本無此色 |
| 65 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本無此色 |
| 66 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我本無此色 |
| 67 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我本無此色 |
| 68 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 69 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 70 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 71 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 72 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 73 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 74 | 47 | 說 | shuō | allocution | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 75 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 76 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 77 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 78 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 79 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 80 | 44 | 不 | bù | not; no | 或有三昧名一意不亂 |
| 81 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或有三昧名一意不亂 |
| 82 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 或有三昧名一意不亂 |
| 83 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 或有三昧名一意不亂 |
| 84 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或有三昧名一意不亂 |
| 85 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或有三昧名一意不亂 |
| 86 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或有三昧名一意不亂 |
| 87 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 或有三昧名一意不亂 |
| 88 | 44 | 不 | bù | no; na | 或有三昧名一意不亂 |
| 89 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 入彼無為境 |
| 90 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 入彼無為境 |
| 91 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 入彼無為境 |
| 92 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非聲聞 |
| 93 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲聞 |
| 94 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲聞 |
| 95 | 39 | 非 | fēi | different | 非聲聞 |
| 96 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲聞 |
| 97 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲聞 |
| 98 | 39 | 非 | fēi | Africa | 非聲聞 |
| 99 | 39 | 非 | fēi | to slander | 非聲聞 |
| 100 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 非聲聞 |
| 101 | 39 | 非 | fēi | must | 非聲聞 |
| 102 | 39 | 非 | fēi | an error | 非聲聞 |
| 103 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲聞 |
| 104 | 39 | 非 | fēi | evil | 非聲聞 |
| 105 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非聲聞 |
| 106 | 39 | 非 | fēi | not | 非聲聞 |
| 107 | 38 | 或 | huò | or; either; else | 或有三昧名虛空藏 |
| 108 | 38 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有三昧名虛空藏 |
| 109 | 38 | 或 | huò | some; someone | 或有三昧名虛空藏 |
| 110 | 38 | 或 | míngnián | suddenly | 或有三昧名虛空藏 |
| 111 | 38 | 或 | huò | or; vā | 或有三昧名虛空藏 |
| 112 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其覩光明者 |
| 113 | 37 | 者 | zhě | that | 其覩光明者 |
| 114 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其覩光明者 |
| 115 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其覩光明者 |
| 116 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其覩光明者 |
| 117 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其覩光明者 |
| 118 | 37 | 者 | zhuó | according to | 其覩光明者 |
| 119 | 37 | 者 | zhě | ca | 其覩光明者 |
| 120 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 121 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 122 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸惡何由生 |
| 123 | 36 | 生 | shēng | to live | 諸惡何由生 |
| 124 | 36 | 生 | shēng | raw | 諸惡何由生 |
| 125 | 36 | 生 | shēng | a student | 諸惡何由生 |
| 126 | 36 | 生 | shēng | life | 諸惡何由生 |
| 127 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸惡何由生 |
| 128 | 36 | 生 | shēng | alive | 諸惡何由生 |
| 129 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 諸惡何由生 |
| 130 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸惡何由生 |
| 131 | 36 | 生 | shēng | to grow | 諸惡何由生 |
| 132 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸惡何由生 |
| 133 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 諸惡何由生 |
| 134 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸惡何由生 |
| 135 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 諸惡何由生 |
| 136 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸惡何由生 |
| 137 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸惡何由生 |
| 138 | 36 | 生 | shēng | gender | 諸惡何由生 |
| 139 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸惡何由生 |
| 140 | 36 | 生 | shēng | to set up | 諸惡何由生 |
| 141 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 諸惡何由生 |
| 142 | 36 | 生 | shēng | a captive | 諸惡何由生 |
| 143 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 諸惡何由生 |
| 144 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸惡何由生 |
| 145 | 36 | 生 | shēng | unripe | 諸惡何由生 |
| 146 | 36 | 生 | shēng | nature | 諸惡何由生 |
| 147 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸惡何由生 |
| 148 | 36 | 生 | shēng | destiny | 諸惡何由生 |
| 149 | 36 | 生 | shēng | birth | 諸惡何由生 |
| 150 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸惡何由生 |
| 151 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 152 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 153 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 154 | 35 | 以 | yǐ | according to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 155 | 35 | 以 | yǐ | because of | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 156 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 157 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 158 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 159 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 160 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 161 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 162 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 163 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 164 | 35 | 以 | yǐ | very | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 165 | 35 | 以 | yǐ | already | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 166 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 167 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 168 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 169 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 170 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 171 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 172 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 173 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 174 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 175 | 34 | 如 | rú | if | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 176 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 177 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 178 | 34 | 如 | rú | this | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 179 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 180 | 34 | 如 | rú | to go to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 181 | 34 | 如 | rú | to meet | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 182 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 183 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 184 | 34 | 如 | rú | and | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 185 | 34 | 如 | rú | or | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 186 | 34 | 如 | rú | but | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 187 | 34 | 如 | rú | then | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 188 | 34 | 如 | rú | naturally | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 189 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 190 | 34 | 如 | rú | you | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 191 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 192 | 34 | 如 | rú | in; at | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 193 | 34 | 如 | rú | Ru | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 194 | 34 | 如 | rú | Thus | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 195 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 196 | 34 | 如 | rú | like; iva | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 197 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 198 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 滅已今復興 |
| 199 | 34 | 今 | jīn | Jin | 滅已今復興 |
| 200 | 34 | 今 | jīn | modern | 滅已今復興 |
| 201 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 滅已今復興 |
| 202 | 33 | 本 | běn | measure word for books | 觀身苦根本 |
| 203 | 33 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 觀身苦根本 |
| 204 | 33 | 本 | běn | originally; formerly | 觀身苦根本 |
| 205 | 33 | 本 | běn | to be one's own | 觀身苦根本 |
| 206 | 33 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 觀身苦根本 |
| 207 | 33 | 本 | běn | the roots of a plant | 觀身苦根本 |
| 208 | 33 | 本 | běn | self | 觀身苦根本 |
| 209 | 33 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 觀身苦根本 |
| 210 | 33 | 本 | běn | capital | 觀身苦根本 |
| 211 | 33 | 本 | běn | main; central; primary | 觀身苦根本 |
| 212 | 33 | 本 | běn | according to | 觀身苦根本 |
| 213 | 33 | 本 | běn | a version; an edition | 觀身苦根本 |
| 214 | 33 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 觀身苦根本 |
| 215 | 33 | 本 | běn | a book | 觀身苦根本 |
| 216 | 33 | 本 | běn | trunk of a tree | 觀身苦根本 |
| 217 | 33 | 本 | běn | to investigate the root of | 觀身苦根本 |
| 218 | 33 | 本 | běn | a manuscript for a play | 觀身苦根本 |
| 219 | 33 | 本 | běn | Ben | 觀身苦根本 |
| 220 | 33 | 本 | běn | root; origin; mula | 觀身苦根本 |
| 221 | 33 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 觀身苦根本 |
| 222 | 33 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 觀身苦根本 |
| 223 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今欲所問 |
| 224 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今欲所問 |
| 225 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今欲所問 |
| 226 | 33 | 所 | suǒ | it | 今欲所問 |
| 227 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 今欲所問 |
| 228 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
| 229 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
| 230 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
| 231 | 33 | 所 | suǒ | that which | 今欲所問 |
| 232 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
| 233 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
| 234 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
| 235 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
| 236 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 今欲所問 |
| 237 | 29 | 亦 | yì | also; too | 其心亦不動 |
| 238 | 29 | 亦 | yì | but | 其心亦不動 |
| 239 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 其心亦不動 |
| 240 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 其心亦不動 |
| 241 | 29 | 亦 | yì | already | 其心亦不動 |
| 242 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其心亦不動 |
| 243 | 29 | 亦 | yì | Yi | 其心亦不動 |
| 244 | 28 | 得 | de | potential marker | 蒙光得解脫 |
| 245 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蒙光得解脫 |
| 246 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
| 247 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 蒙光得解脫 |
| 248 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
| 249 | 28 | 得 | dé | de | 蒙光得解脫 |
| 250 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 蒙光得解脫 |
| 251 | 28 | 得 | dé | to result in | 蒙光得解脫 |
| 252 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蒙光得解脫 |
| 253 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 蒙光得解脫 |
| 254 | 28 | 得 | dé | to be finished | 蒙光得解脫 |
| 255 | 28 | 得 | de | result of degree | 蒙光得解脫 |
| 256 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 蒙光得解脫 |
| 257 | 28 | 得 | děi | satisfying | 蒙光得解脫 |
| 258 | 28 | 得 | dé | to contract | 蒙光得解脫 |
| 259 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蒙光得解脫 |
| 260 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 蒙光得解脫 |
| 261 | 28 | 得 | dé | to hear | 蒙光得解脫 |
| 262 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 蒙光得解脫 |
| 263 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 蒙光得解脫 |
| 264 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蒙光得解脫 |
| 265 | 27 | 知 | zhī | to know | 欲令彼眾知欲愛 |
| 266 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 267 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令彼眾知欲愛 |
| 268 | 27 | 知 | zhī | to administer | 欲令彼眾知欲愛 |
| 269 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令彼眾知欲愛 |
| 270 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令彼眾知欲愛 |
| 271 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令彼眾知欲愛 |
| 272 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令彼眾知欲愛 |
| 273 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 欲令彼眾知欲愛 |
| 274 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令彼眾知欲愛 |
| 275 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 276 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 欲令彼眾知欲愛 |
| 277 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 欲令彼眾知欲愛 |
| 278 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令彼眾知欲愛 |
| 279 | 27 | 知 | zhī | to make known | 欲令彼眾知欲愛 |
| 280 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 欲令彼眾知欲愛 |
| 281 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令彼眾知欲愛 |
| 282 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 欲令彼眾知欲愛 |
| 283 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 欲令彼眾知欲愛 |
| 284 | 26 | 為 | wèi | for; to | 淡然為一色 |
| 285 | 26 | 為 | wèi | because of | 淡然為一色 |
| 286 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淡然為一色 |
| 287 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 淡然為一色 |
| 288 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 淡然為一色 |
| 289 | 26 | 為 | wéi | to do | 淡然為一色 |
| 290 | 26 | 為 | wèi | for | 淡然為一色 |
| 291 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 淡然為一色 |
| 292 | 26 | 為 | wèi | to | 淡然為一色 |
| 293 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 淡然為一色 |
| 294 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 淡然為一色 |
| 295 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 淡然為一色 |
| 296 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 淡然為一色 |
| 297 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 淡然為一色 |
| 298 | 26 | 為 | wéi | to govern | 淡然為一色 |
| 299 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 淡然為一色 |
| 300 | 26 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非不想識可見法 |
| 301 | 26 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非不想識可見法 |
| 302 | 26 | 識 | zhì | to record | 非不想識可見法 |
| 303 | 26 | 識 | shí | thought; cognition | 非不想識可見法 |
| 304 | 26 | 識 | shí | to understand | 非不想識可見法 |
| 305 | 26 | 識 | shí | experience; common sense | 非不想識可見法 |
| 306 | 26 | 識 | shí | a good friend | 非不想識可見法 |
| 307 | 26 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非不想識可見法 |
| 308 | 26 | 識 | zhì | a label; a mark | 非不想識可見法 |
| 309 | 26 | 識 | zhì | an inscription | 非不想識可見法 |
| 310 | 26 | 識 | zhì | just now | 非不想識可見法 |
| 311 | 26 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非不想識可見法 |
| 312 | 26 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 異口同音而說頌曰 |
| 313 | 26 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 異口同音而說頌曰 |
| 314 | 26 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 異口同音而說頌曰 |
| 315 | 26 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 異口同音而說頌曰 |
| 316 | 26 | 頌 | sòng | a divination | 異口同音而說頌曰 |
| 317 | 26 | 頌 | sòng | to recite | 異口同音而說頌曰 |
| 318 | 26 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 異口同音而說頌曰 |
| 319 | 26 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 異口同音而說頌曰 |
| 320 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口言無虛妄 |
| 321 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口言無虛妄 |
| 322 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口言無虛妄 |
| 323 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 口言無虛妄 |
| 324 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 口言無虛妄 |
| 325 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 口言無虛妄 |
| 326 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口言無虛妄 |
| 327 | 26 | 言 | yán | to regard as | 口言無虛妄 |
| 328 | 26 | 言 | yán | to act as | 口言無虛妄 |
| 329 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 口言無虛妄 |
| 330 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 口言無虛妄 |
| 331 | 25 | 於 | yú | in; at | 獨步於三界 |
| 332 | 25 | 於 | yú | in; at | 獨步於三界 |
| 333 | 25 | 於 | yú | in; at; to; from | 獨步於三界 |
| 334 | 25 | 於 | yú | to go; to | 獨步於三界 |
| 335 | 25 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨步於三界 |
| 336 | 25 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 獨步於三界 |
| 337 | 25 | 於 | yú | from | 獨步於三界 |
| 338 | 25 | 於 | yú | give | 獨步於三界 |
| 339 | 25 | 於 | yú | oppposing | 獨步於三界 |
| 340 | 25 | 於 | yú | and | 獨步於三界 |
| 341 | 25 | 於 | yú | compared to | 獨步於三界 |
| 342 | 25 | 於 | yú | by | 獨步於三界 |
| 343 | 25 | 於 | yú | and; as well as | 獨步於三界 |
| 344 | 25 | 於 | yú | for | 獨步於三界 |
| 345 | 25 | 於 | yú | Yu | 獨步於三界 |
| 346 | 25 | 於 | wū | a crow | 獨步於三界 |
| 347 | 25 | 於 | wū | whew; wow | 獨步於三界 |
| 348 | 25 | 於 | yú | near to; antike | 獨步於三界 |
| 349 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 350 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩薩 |
| 351 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩薩 |
| 352 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩薩 |
| 353 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩薩 |
| 354 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩薩 |
| 355 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 356 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 357 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍滿三界中 |
| 358 | 24 | 中 | zhōng | China | 遍滿三界中 |
| 359 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍滿三界中 |
| 360 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 遍滿三界中 |
| 361 | 24 | 中 | zhōng | midday | 遍滿三界中 |
| 362 | 24 | 中 | zhōng | inside | 遍滿三界中 |
| 363 | 24 | 中 | zhōng | during | 遍滿三界中 |
| 364 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 遍滿三界中 |
| 365 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 遍滿三界中 |
| 366 | 24 | 中 | zhōng | half | 遍滿三界中 |
| 367 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 遍滿三界中 |
| 368 | 24 | 中 | zhōng | while | 遍滿三界中 |
| 369 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍滿三界中 |
| 370 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍滿三界中 |
| 371 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 遍滿三界中 |
| 372 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍滿三界中 |
| 373 | 24 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 374 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是何三昧有此神變 |
| 375 | 24 | 是 | shì | is exactly | 是何三昧有此神變 |
| 376 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是何三昧有此神變 |
| 377 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 是何三昧有此神變 |
| 378 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 是何三昧有此神變 |
| 379 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是何三昧有此神變 |
| 380 | 24 | 是 | shì | true | 是何三昧有此神變 |
| 381 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 是何三昧有此神變 |
| 382 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是何三昧有此神變 |
| 383 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 是何三昧有此神變 |
| 384 | 24 | 是 | shì | Shi | 是何三昧有此神變 |
| 385 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 是何三昧有此神變 |
| 386 | 24 | 是 | shì | this; idam | 是何三昧有此神變 |
| 387 | 24 | 欲 | yù | desire | 今欲所問 |
| 388 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲所問 |
| 389 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲所問 |
| 390 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲所問 |
| 391 | 24 | 欲 | yù | lust | 今欲所問 |
| 392 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲所問 |
| 393 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 利益一切人 |
| 394 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 利益一切人 |
| 395 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 利益一切人 |
| 396 | 23 | 人 | rén | everybody | 利益一切人 |
| 397 | 23 | 人 | rén | adult | 利益一切人 |
| 398 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 利益一切人 |
| 399 | 23 | 人 | rén | an upright person | 利益一切人 |
| 400 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 利益一切人 |
| 401 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 402 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 403 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 404 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
| 405 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
| 406 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 407 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 408 | 21 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 409 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 410 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 411 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 412 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
| 413 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 414 | 21 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅已今復興 |
| 415 | 21 | 滅 | miè | to submerge | 滅已今復興 |
| 416 | 21 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅已今復興 |
| 417 | 21 | 滅 | miè | to eliminate | 滅已今復興 |
| 418 | 21 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅已今復興 |
| 419 | 21 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅已今復興 |
| 420 | 21 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅已今復興 |
| 421 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吾當一一分別說之 |
| 422 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吾當一一分別說之 |
| 423 | 21 | 之 | zhī | to go | 吾當一一分別說之 |
| 424 | 21 | 之 | zhī | this; that | 吾當一一分別說之 |
| 425 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 吾當一一分別說之 |
| 426 | 21 | 之 | zhī | it | 吾當一一分別說之 |
| 427 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 吾當一一分別說之 |
| 428 | 21 | 之 | zhī | all | 吾當一一分別說之 |
| 429 | 21 | 之 | zhī | and | 吾當一一分別說之 |
| 430 | 21 | 之 | zhī | however | 吾當一一分別說之 |
| 431 | 21 | 之 | zhī | if | 吾當一一分別說之 |
| 432 | 21 | 之 | zhī | then | 吾當一一分別說之 |
| 433 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾當一一分別說之 |
| 434 | 21 | 之 | zhī | is | 吾當一一分別說之 |
| 435 | 21 | 之 | zhī | to use | 吾當一一分別說之 |
| 436 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 吾當一一分別說之 |
| 437 | 21 | 之 | zhī | winding | 吾當一一分別說之 |
| 438 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 439 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 440 | 21 | 而 | ér | you | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 441 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 442 | 21 | 而 | ér | right away; then | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 443 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 444 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 445 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 446 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 447 | 21 | 而 | ér | so as to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 448 | 21 | 而 | ér | only then | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 449 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 450 | 21 | 而 | néng | can; able | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 451 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 452 | 21 | 而 | ér | me | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 453 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 454 | 21 | 而 | ér | possessive | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 455 | 21 | 而 | ér | and; ca | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 456 | 20 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 獨步於三界 |
| 457 | 20 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 獨步於三界 |
| 458 | 20 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝生知汝生 |
| 459 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝生知汝生 |
| 460 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 汝生知汝生 |
| 461 | 20 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝生知汝生 |
| 462 | 20 | 在 | zài | in; at | 不令在沒溺 |
| 463 | 20 | 在 | zài | at | 不令在沒溺 |
| 464 | 20 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不令在沒溺 |
| 465 | 20 | 在 | zài | to exist; to be living | 不令在沒溺 |
| 466 | 20 | 在 | zài | to consist of | 不令在沒溺 |
| 467 | 20 | 在 | zài | to be at a post | 不令在沒溺 |
| 468 | 20 | 在 | zài | in; bhū | 不令在沒溺 |
| 469 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 是何三昧有此神變 |
| 470 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 是何三昧有此神變 |
| 471 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉金色 |
| 472 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉金色 |
| 473 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉金色 |
| 474 | 19 | 曰 | yuē | to speak; to say | 異口同音而說頌曰 |
| 475 | 19 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 異口同音而說頌曰 |
| 476 | 19 | 曰 | yuē | to be called | 異口同音而說頌曰 |
| 477 | 19 | 曰 | yuē | particle without meaning | 異口同音而說頌曰 |
| 478 | 19 | 曰 | yuē | said; ukta | 異口同音而說頌曰 |
| 479 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 480 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 481 | 19 | 即 | jí | at that time | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 482 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 483 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 484 | 19 | 即 | jí | if; but | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 485 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 486 | 19 | 即 | jí | then; following | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 487 | 19 | 即 | jí | so; just so; eva | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 488 | 18 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 489 | 18 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 490 | 18 | 何者 | hézhě | why | 何者名泥洹 |
| 491 | 18 | 何者 | hézhě | who; which | 何者名泥洹 |
| 492 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸佛所遊處 |
| 493 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸佛所遊處 |
| 494 | 18 | 處 | chù | location | 諸佛所遊處 |
| 495 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸佛所遊處 |
| 496 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸佛所遊處 |
| 497 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸佛所遊處 |
| 498 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 諸佛所遊處 |
| 499 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸佛所遊處 |
| 500 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸佛所遊處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 法 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 250.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得度 | 100 |
|
|
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世雄不可量 | 115 | Innumerable are the great heroes in the world | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |