Glossary and Vocabulary for Antarābhava (Zhong Yin Jing) 中陰經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下至無救地獄 |
| 2 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 下至無救地獄 |
| 3 | 106 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 4 | 106 | 無 | wú | to not have | 下至無救地獄 |
| 5 | 106 | 無 | wú | Wu | 下至無救地獄 |
| 6 | 106 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 7 | 102 | 法 | fǎ | method; way | 斷除有漏法 |
| 8 | 102 | 法 | fǎ | France | 斷除有漏法 |
| 9 | 102 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷除有漏法 |
| 10 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷除有漏法 |
| 11 | 102 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷除有漏法 |
| 12 | 102 | 法 | fǎ | an institution | 斷除有漏法 |
| 13 | 102 | 法 | fǎ | to emulate | 斷除有漏法 |
| 14 | 102 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷除有漏法 |
| 15 | 102 | 法 | fǎ | punishment | 斷除有漏法 |
| 16 | 102 | 法 | fǎ | Fa | 斷除有漏法 |
| 17 | 102 | 法 | fǎ | a precedent | 斷除有漏法 |
| 18 | 102 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷除有漏法 |
| 19 | 102 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷除有漏法 |
| 20 | 102 | 法 | fǎ | Dharma | 斷除有漏法 |
| 21 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷除有漏法 |
| 22 | 102 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷除有漏法 |
| 23 | 102 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷除有漏法 |
| 24 | 102 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷除有漏法 |
| 25 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三聚眾生 |
| 26 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三聚眾生 |
| 27 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三聚眾生 |
| 28 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三聚眾生 |
| 29 | 98 | 者 | zhě | ca | 其覩光明者 |
| 30 | 92 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 31 | 92 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 32 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 33 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 34 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 35 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 36 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 37 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 38 | 81 | 說 | shuō | allocution | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 39 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 40 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 41 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 42 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 43 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 44 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 45 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 46 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 47 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 或有三昧名一意不亂 |
| 48 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 49 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 50 | 71 | 我 | wǒ | self | 我本無此色 |
| 51 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本無此色 |
| 52 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我本無此色 |
| 53 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本無此色 |
| 54 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我本無此色 |
| 55 | 66 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲聞 |
| 56 | 66 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲聞 |
| 57 | 66 | 非 | fēi | different | 非聲聞 |
| 58 | 66 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲聞 |
| 59 | 66 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲聞 |
| 60 | 66 | 非 | fēi | Africa | 非聲聞 |
| 61 | 66 | 非 | fēi | to slander | 非聲聞 |
| 62 | 66 | 非 | fěi | to avoid | 非聲聞 |
| 63 | 66 | 非 | fēi | must | 非聲聞 |
| 64 | 66 | 非 | fēi | an error | 非聲聞 |
| 65 | 66 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲聞 |
| 66 | 66 | 非 | fēi | evil | 非聲聞 |
| 67 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
| 68 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
| 69 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
| 70 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
| 71 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
| 72 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
| 73 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
| 74 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 75 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩薩 |
| 76 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩薩 |
| 77 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩薩 |
| 78 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩薩 |
| 79 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩薩 |
| 80 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 81 | 60 | 在 | zài | in; at | 不令在沒溺 |
| 82 | 60 | 在 | zài | to exist; to be living | 不令在沒溺 |
| 83 | 60 | 在 | zài | to consist of | 不令在沒溺 |
| 84 | 60 | 在 | zài | to be at a post | 不令在沒溺 |
| 85 | 60 | 在 | zài | in; bhū | 不令在沒溺 |
| 86 | 59 | 亦 | yì | Yi | 其心亦不動 |
| 87 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 滅已今復興 |
| 88 | 58 | 今 | jīn | Jin | 滅已今復興 |
| 89 | 58 | 今 | jīn | modern | 滅已今復興 |
| 90 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 滅已今復興 |
| 91 | 57 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非不想識可見法 |
| 92 | 57 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非不想識可見法 |
| 93 | 57 | 識 | zhì | to record | 非不想識可見法 |
| 94 | 57 | 識 | shí | thought; cognition | 非不想識可見法 |
| 95 | 57 | 識 | shí | to understand | 非不想識可見法 |
| 96 | 57 | 識 | shí | experience; common sense | 非不想識可見法 |
| 97 | 57 | 識 | shí | a good friend | 非不想識可見法 |
| 98 | 57 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非不想識可見法 |
| 99 | 57 | 識 | zhì | a label; a mark | 非不想識可見法 |
| 100 | 57 | 識 | zhì | an inscription | 非不想識可見法 |
| 101 | 57 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非不想識可見法 |
| 102 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淡然為一色 |
| 103 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 淡然為一色 |
| 104 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 淡然為一色 |
| 105 | 55 | 為 | wéi | to do | 淡然為一色 |
| 106 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 淡然為一色 |
| 107 | 55 | 為 | wéi | to govern | 淡然為一色 |
| 108 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 淡然為一色 |
| 109 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蒙光得解脫 |
| 110 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 蒙光得解脫 |
| 111 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
| 112 | 53 | 得 | dé | de | 蒙光得解脫 |
| 113 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 蒙光得解脫 |
| 114 | 53 | 得 | dé | to result in | 蒙光得解脫 |
| 115 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蒙光得解脫 |
| 116 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 蒙光得解脫 |
| 117 | 53 | 得 | dé | to be finished | 蒙光得解脫 |
| 118 | 53 | 得 | děi | satisfying | 蒙光得解脫 |
| 119 | 53 | 得 | dé | to contract | 蒙光得解脫 |
| 120 | 53 | 得 | dé | to hear | 蒙光得解脫 |
| 121 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 蒙光得解脫 |
| 122 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 蒙光得解脫 |
| 123 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蒙光得解脫 |
| 124 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 125 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 126 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 127 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 128 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 129 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 130 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 131 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 132 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 133 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 134 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 觀身苦根本 |
| 135 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 觀身苦根本 |
| 136 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 觀身苦根本 |
| 137 | 51 | 本 | běn | capital | 觀身苦根本 |
| 138 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 觀身苦根本 |
| 139 | 51 | 本 | běn | according to | 觀身苦根本 |
| 140 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 觀身苦根本 |
| 141 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 觀身苦根本 |
| 142 | 51 | 本 | běn | a book | 觀身苦根本 |
| 143 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 觀身苦根本 |
| 144 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 觀身苦根本 |
| 145 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 觀身苦根本 |
| 146 | 51 | 本 | běn | Ben | 觀身苦根本 |
| 147 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 觀身苦根本 |
| 148 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 觀身苦根本 |
| 149 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 觀身苦根本 |
| 150 | 49 | 億 | yì | one hundred million | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 151 | 49 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 152 | 49 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 153 | 49 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 154 | 49 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 155 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸惡何由生 |
| 156 | 48 | 生 | shēng | to live | 諸惡何由生 |
| 157 | 48 | 生 | shēng | raw | 諸惡何由生 |
| 158 | 48 | 生 | shēng | a student | 諸惡何由生 |
| 159 | 48 | 生 | shēng | life | 諸惡何由生 |
| 160 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸惡何由生 |
| 161 | 48 | 生 | shēng | alive | 諸惡何由生 |
| 162 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 諸惡何由生 |
| 163 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸惡何由生 |
| 164 | 48 | 生 | shēng | to grow | 諸惡何由生 |
| 165 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸惡何由生 |
| 166 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 諸惡何由生 |
| 167 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸惡何由生 |
| 168 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸惡何由生 |
| 169 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸惡何由生 |
| 170 | 48 | 生 | shēng | gender | 諸惡何由生 |
| 171 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸惡何由生 |
| 172 | 48 | 生 | shēng | to set up | 諸惡何由生 |
| 173 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 諸惡何由生 |
| 174 | 48 | 生 | shēng | a captive | 諸惡何由生 |
| 175 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 諸惡何由生 |
| 176 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸惡何由生 |
| 177 | 48 | 生 | shēng | unripe | 諸惡何由生 |
| 178 | 48 | 生 | shēng | nature | 諸惡何由生 |
| 179 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸惡何由生 |
| 180 | 48 | 生 | shēng | destiny | 諸惡何由生 |
| 181 | 48 | 生 | shēng | birth | 諸惡何由生 |
| 182 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸惡何由生 |
| 183 | 48 | 於 | yú | to go; to | 獨步於三界 |
| 184 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨步於三界 |
| 185 | 48 | 於 | yú | Yu | 獨步於三界 |
| 186 | 48 | 於 | wū | a crow | 獨步於三界 |
| 187 | 46 | 中陰 | zhōngyīn | an intermediate existence between death and rebirth | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 188 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 利益一切人 |
| 189 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 利益一切人 |
| 190 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 利益一切人 |
| 191 | 44 | 人 | rén | everybody | 利益一切人 |
| 192 | 44 | 人 | rén | adult | 利益一切人 |
| 193 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 利益一切人 |
| 194 | 44 | 人 | rén | an upright person | 利益一切人 |
| 195 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 利益一切人 |
| 196 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩即從坐起 |
| 197 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩即從坐起 |
| 198 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩即從坐起 |
| 199 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 異口同音而說頌曰 |
| 200 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 異口同音而說頌曰 |
| 201 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 異口同音而說頌曰 |
| 202 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 異口同音而說頌曰 |
| 203 | 42 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 異口同音而說頌曰 |
| 204 | 42 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 異口同音而說頌曰 |
| 205 | 42 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 異口同音而說頌曰 |
| 206 | 42 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 異口同音而說頌曰 |
| 207 | 42 | 頌 | sòng | a divination | 異口同音而說頌曰 |
| 208 | 42 | 頌 | sòng | to recite | 異口同音而說頌曰 |
| 209 | 42 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 異口同音而說頌曰 |
| 210 | 42 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 異口同音而說頌曰 |
| 211 | 42 | 之 | zhī | to go | 吾當一一分別說之 |
| 212 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾當一一分別說之 |
| 213 | 42 | 之 | zhī | is | 吾當一一分別說之 |
| 214 | 42 | 之 | zhī | to use | 吾當一一分別說之 |
| 215 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 吾當一一分別說之 |
| 216 | 42 | 之 | zhī | winding | 吾當一一分別說之 |
| 217 | 39 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 218 | 39 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 219 | 39 | 欲 | yù | desire | 今欲所問 |
| 220 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲所問 |
| 221 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲所問 |
| 222 | 39 | 欲 | yù | lust | 今欲所問 |
| 223 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲所問 |
| 224 | 38 | 入 | rù | to enter | 入彼無為境 |
| 225 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入彼無為境 |
| 226 | 38 | 入 | rù | radical | 入彼無為境 |
| 227 | 38 | 入 | rù | income | 入彼無為境 |
| 228 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入彼無為境 |
| 229 | 38 | 入 | rù | to descend | 入彼無為境 |
| 230 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入彼無為境 |
| 231 | 38 | 入 | rù | to pay | 入彼無為境 |
| 232 | 38 | 入 | rù | to join | 入彼無為境 |
| 233 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入彼無為境 |
| 234 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入彼無為境 |
| 235 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口言無虛妄 |
| 236 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口言無虛妄 |
| 237 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口言無虛妄 |
| 238 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 口言無虛妄 |
| 239 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 口言無虛妄 |
| 240 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口言無虛妄 |
| 241 | 38 | 言 | yán | to regard as | 口言無虛妄 |
| 242 | 38 | 言 | yán | to act as | 口言無虛妄 |
| 243 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 口言無虛妄 |
| 244 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 口言無虛妄 |
| 245 | 38 | 知 | zhī | to know | 欲令彼眾知欲愛 |
| 246 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 247 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令彼眾知欲愛 |
| 248 | 38 | 知 | zhī | to administer | 欲令彼眾知欲愛 |
| 249 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令彼眾知欲愛 |
| 250 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令彼眾知欲愛 |
| 251 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令彼眾知欲愛 |
| 252 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令彼眾知欲愛 |
| 253 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 欲令彼眾知欲愛 |
| 254 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令彼眾知欲愛 |
| 255 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 256 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 欲令彼眾知欲愛 |
| 257 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 欲令彼眾知欲愛 |
| 258 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令彼眾知欲愛 |
| 259 | 38 | 知 | zhī | to make known | 欲令彼眾知欲愛 |
| 260 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 欲令彼眾知欲愛 |
| 261 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令彼眾知欲愛 |
| 262 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 欲令彼眾知欲愛 |
| 263 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 欲令彼眾知欲愛 |
| 264 | 37 | 吾 | wú | Wu | 吾昔發誓願 |
| 265 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝生知汝生 |
| 266 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝生知汝生 |
| 267 | 36 | 行 | xíng | to walk | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 268 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 269 | 36 | 行 | háng | profession | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 270 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 271 | 36 | 行 | xíng | to travel | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 272 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 273 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 274 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 275 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 276 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 277 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 278 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 279 | 36 | 行 | xíng | to move | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 280 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 281 | 36 | 行 | xíng | travel | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 282 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 283 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 284 | 36 | 行 | xíng | temporary | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 285 | 36 | 行 | háng | rank; order | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 286 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 287 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 288 | 36 | 行 | xíng | to experience | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 289 | 36 | 行 | xíng | path; way | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 290 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 291 | 36 | 行 | xíng | 一一諸佛說八萬四千雜行 | |
| 292 | 36 | 行 | xíng | Practice | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 293 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 294 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 295 | 36 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 296 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍滿三界中 |
| 297 | 36 | 中 | zhōng | China | 遍滿三界中 |
| 298 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍滿三界中 |
| 299 | 36 | 中 | zhōng | midday | 遍滿三界中 |
| 300 | 36 | 中 | zhōng | inside | 遍滿三界中 |
| 301 | 36 | 中 | zhōng | during | 遍滿三界中 |
| 302 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 遍滿三界中 |
| 303 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 遍滿三界中 |
| 304 | 36 | 中 | zhōng | half | 遍滿三界中 |
| 305 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍滿三界中 |
| 306 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍滿三界中 |
| 307 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 遍滿三界中 |
| 308 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍滿三界中 |
| 309 | 36 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 310 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 311 | 34 | 即 | jí | at that time | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 312 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 313 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 314 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 315 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅已今復興 |
| 316 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 滅已今復興 |
| 317 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅已今復興 |
| 318 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 滅已今復興 |
| 319 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅已今復興 |
| 320 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅已今復興 |
| 321 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅已今復興 |
| 322 | 34 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 323 | 34 | 化 | huà | to convert; to persuade | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 324 | 34 | 化 | huà | to manifest | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 325 | 34 | 化 | huà | to collect alms | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 326 | 34 | 化 | huà | [of Nature] to create | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 327 | 34 | 化 | huà | to die | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 328 | 34 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 329 | 34 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 330 | 34 | 化 | huà | chemistry | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 331 | 34 | 化 | huà | to burn | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 332 | 34 | 化 | huā | to spend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 333 | 34 | 化 | huà | to manifest | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 334 | 34 | 化 | huà | to convert | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 335 | 34 | 形 | xíng | appearance | 觀了本無形 |
| 336 | 34 | 形 | xíng | adjective | 觀了本無形 |
| 337 | 34 | 形 | xíng | shape; form | 觀了本無形 |
| 338 | 34 | 形 | xíng | terrain | 觀了本無形 |
| 339 | 34 | 形 | xíng | circumstances; situation | 觀了本無形 |
| 340 | 34 | 形 | xíng | to form; to become | 觀了本無形 |
| 341 | 34 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 觀了本無形 |
| 342 | 34 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 觀了本無形 |
| 343 | 34 | 形 | xíng | to describe | 觀了本無形 |
| 344 | 34 | 形 | xíng | an entity | 觀了本無形 |
| 345 | 34 | 形 | xíng | formal | 觀了本無形 |
| 346 | 34 | 形 | xíng | punishment | 觀了本無形 |
| 347 | 34 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 觀了本無形 |
| 348 | 32 | 色 | sè | color | 我本無此色 |
| 349 | 32 | 色 | sè | form; matter | 我本無此色 |
| 350 | 32 | 色 | shǎi | dice | 我本無此色 |
| 351 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 我本無此色 |
| 352 | 32 | 色 | sè | countenance | 我本無此色 |
| 353 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 我本無此色 |
| 354 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 我本無此色 |
| 355 | 32 | 色 | sè | kind; type | 我本無此色 |
| 356 | 32 | 色 | sè | quality | 我本無此色 |
| 357 | 32 | 色 | sè | to be angry | 我本無此色 |
| 358 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 我本無此色 |
| 359 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 我本無此色 |
| 360 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 我本無此色 |
| 361 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 362 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 363 | 32 | 身 | shēn | self | 身 |
| 364 | 32 | 身 | shēn | life | 身 |
| 365 | 32 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 366 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 367 | 32 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 368 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 369 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 370 | 32 | 身 | juān | India | 身 |
| 371 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 372 | 32 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 要度未度者 |
| 373 | 32 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 要度未度者 |
| 374 | 32 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 要度未度者 |
| 375 | 32 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 要度未度者 |
| 376 | 32 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 要度未度者 |
| 377 | 32 | 度 | dù | conduct; bearing | 要度未度者 |
| 378 | 32 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 要度未度者 |
| 379 | 32 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 要度未度者 |
| 380 | 32 | 度 | dù | ordination | 要度未度者 |
| 381 | 32 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 要度未度者 |
| 382 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 383 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 384 | 31 | 而 | néng | can; able | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 385 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 386 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 387 | 31 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 或有三昧名虛空藏 |
| 388 | 31 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 或有三昧名虛空藏 |
| 389 | 31 | 名 | míng | rank; position | 或有三昧名虛空藏 |
| 390 | 31 | 名 | míng | an excuse | 或有三昧名虛空藏 |
| 391 | 31 | 名 | míng | life | 或有三昧名虛空藏 |
| 392 | 31 | 名 | míng | to name; to call | 或有三昧名虛空藏 |
| 393 | 31 | 名 | míng | to express; to describe | 或有三昧名虛空藏 |
| 394 | 31 | 名 | míng | to be called; to have the name | 或有三昧名虛空藏 |
| 395 | 31 | 名 | míng | to own; to possess | 或有三昧名虛空藏 |
| 396 | 31 | 名 | míng | famous; renowned | 或有三昧名虛空藏 |
| 397 | 31 | 名 | míng | moral | 或有三昧名虛空藏 |
| 398 | 31 | 名 | míng | name; naman | 或有三昧名虛空藏 |
| 399 | 31 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 或有三昧名虛空藏 |
| 400 | 30 | 定 | dìng | to decide | 修定成此形 |
| 401 | 30 | 定 | dìng | certainly; definitely | 修定成此形 |
| 402 | 30 | 定 | dìng | to determine | 修定成此形 |
| 403 | 30 | 定 | dìng | to calm down | 修定成此形 |
| 404 | 30 | 定 | dìng | to set; to fix | 修定成此形 |
| 405 | 30 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 修定成此形 |
| 406 | 30 | 定 | dìng | still | 修定成此形 |
| 407 | 30 | 定 | dìng | Concentration | 修定成此形 |
| 408 | 30 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 修定成此形 |
| 409 | 30 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 修定成此形 |
| 410 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至非想非非想天 |
| 411 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 上至非想非非想天 |
| 412 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至非想非非想天 |
| 413 | 29 | 上 | shàng | top; a high position | 上至非想非非想天 |
| 414 | 29 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上至非想非非想天 |
| 415 | 29 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上至非想非非想天 |
| 416 | 29 | 上 | shàng | shang | 上至非想非非想天 |
| 417 | 29 | 上 | shàng | previous; last | 上至非想非非想天 |
| 418 | 29 | 上 | shàng | high; higher | 上至非想非非想天 |
| 419 | 29 | 上 | shàng | advanced | 上至非想非非想天 |
| 420 | 29 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上至非想非非想天 |
| 421 | 29 | 上 | shàng | time | 上至非想非非想天 |
| 422 | 29 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上至非想非非想天 |
| 423 | 29 | 上 | shàng | far | 上至非想非非想天 |
| 424 | 29 | 上 | shàng | big; as big as | 上至非想非非想天 |
| 425 | 29 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上至非想非非想天 |
| 426 | 29 | 上 | shàng | to report | 上至非想非非想天 |
| 427 | 29 | 上 | shàng | to offer | 上至非想非非想天 |
| 428 | 29 | 上 | shàng | to go on stage | 上至非想非非想天 |
| 429 | 29 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上至非想非非想天 |
| 430 | 29 | 上 | shàng | to install; to erect | 上至非想非非想天 |
| 431 | 29 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上至非想非非想天 |
| 432 | 29 | 上 | shàng | to burn | 上至非想非非想天 |
| 433 | 29 | 上 | shàng | to remember | 上至非想非非想天 |
| 434 | 29 | 上 | shàng | to add | 上至非想非非想天 |
| 435 | 29 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上至非想非非想天 |
| 436 | 29 | 上 | shàng | to meet | 上至非想非非想天 |
| 437 | 29 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上至非想非非想天 |
| 438 | 29 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上至非想非非想天 |
| 439 | 29 | 上 | shàng | a musical note | 上至非想非非想天 |
| 440 | 29 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上至非想非非想天 |
| 441 | 29 | 從 | cóng | to follow | 有菩薩即從坐起 |
| 442 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有菩薩即從坐起 |
| 443 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 有菩薩即從坐起 |
| 444 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有菩薩即從坐起 |
| 445 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 有菩薩即從坐起 |
| 446 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 有菩薩即從坐起 |
| 447 | 29 | 從 | cóng | secondary | 有菩薩即從坐起 |
| 448 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有菩薩即從坐起 |
| 449 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 有菩薩即從坐起 |
| 450 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有菩薩即從坐起 |
| 451 | 29 | 從 | zòng | to release | 有菩薩即從坐起 |
| 452 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有菩薩即從坐起 |
| 453 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 多受福地 |
| 454 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 多受福地 |
| 455 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 多受福地 |
| 456 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 多受福地 |
| 457 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 多受福地 |
| 458 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩白佛言 |
| 459 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩白佛言 |
| 460 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩白佛言 |
| 461 | 28 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩白佛言 |
| 462 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩白佛言 |
| 463 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩白佛言 |
| 464 | 28 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩白佛言 |
| 465 | 28 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩白佛言 |
| 466 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩白佛言 |
| 467 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩白佛言 |
| 468 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩白佛言 |
| 469 | 28 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩白佛言 |
| 470 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩白佛言 |
| 471 | 28 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩白佛言 |
| 472 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩白佛言 |
| 473 | 28 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩白佛言 |
| 474 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩白佛言 |
| 475 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩白佛言 |
| 476 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩白佛言 |
| 477 | 27 | 坐 | zuò | to sit | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 478 | 27 | 坐 | zuò | to ride | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 479 | 27 | 坐 | zuò | to visit | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 480 | 27 | 坐 | zuò | a seat | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 481 | 27 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 482 | 27 | 坐 | zuò | to be in a position | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 483 | 27 | 坐 | zuò | to convict; to try | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 484 | 27 | 坐 | zuò | to stay | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 485 | 27 | 坐 | zuò | to kneel | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 486 | 27 | 坐 | zuò | to violate | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 487 | 27 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 488 | 27 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 皆坐寶蓮華高座上坐 |
| 489 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 拔濟無明等 |
| 490 | 27 | 等 | děng | to wait | 拔濟無明等 |
| 491 | 27 | 等 | děng | to be equal | 拔濟無明等 |
| 492 | 27 | 等 | děng | degree; level | 拔濟無明等 |
| 493 | 27 | 等 | děng | to compare | 拔濟無明等 |
| 494 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 拔濟無明等 |
| 495 | 27 | 見 | jiàn | to see | 若見聽者乃敢陳啟 |
| 496 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見聽者乃敢陳啟 |
| 497 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見聽者乃敢陳啟 |
| 498 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見聽者乃敢陳啟 |
| 499 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 若見聽者乃敢陳啟 |
| 500 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 若見聽者乃敢陳啟 |
Frequencies of all Words
Top 1148
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 137 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩即從坐起 |
| 2 | 137 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩即從坐起 |
| 3 | 137 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩即從坐起 |
| 4 | 137 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩即從坐起 |
| 5 | 137 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩即從坐起 |
| 6 | 137 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩即從坐起 |
| 7 | 137 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩即從坐起 |
| 8 | 137 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩即從坐起 |
| 9 | 137 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩即從坐起 |
| 10 | 137 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩即從坐起 |
| 11 | 137 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩即從坐起 |
| 12 | 137 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩即從坐起 |
| 13 | 137 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩即從坐起 |
| 14 | 137 | 有 | yǒu | You | 有菩薩即從坐起 |
| 15 | 137 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩即從坐起 |
| 16 | 137 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩即從坐起 |
| 17 | 117 | 此 | cǐ | this; these | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 18 | 117 | 此 | cǐ | in this way | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 19 | 117 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 20 | 117 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 21 | 117 | 此 | cǐ | this; here; etad | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 22 | 106 | 無 | wú | no | 下至無救地獄 |
| 23 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 下至無救地獄 |
| 24 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 下至無救地獄 |
| 25 | 106 | 無 | wú | has not yet | 下至無救地獄 |
| 26 | 106 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 27 | 106 | 無 | wú | do not | 下至無救地獄 |
| 28 | 106 | 無 | wú | not; -less; un- | 下至無救地獄 |
| 29 | 106 | 無 | wú | regardless of | 下至無救地獄 |
| 30 | 106 | 無 | wú | to not have | 下至無救地獄 |
| 31 | 106 | 無 | wú | um | 下至無救地獄 |
| 32 | 106 | 無 | wú | Wu | 下至無救地獄 |
| 33 | 106 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 下至無救地獄 |
| 34 | 106 | 無 | wú | not; non- | 下至無救地獄 |
| 35 | 106 | 無 | mó | mo | 下至無救地獄 |
| 36 | 102 | 法 | fǎ | method; way | 斷除有漏法 |
| 37 | 102 | 法 | fǎ | France | 斷除有漏法 |
| 38 | 102 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斷除有漏法 |
| 39 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斷除有漏法 |
| 40 | 102 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斷除有漏法 |
| 41 | 102 | 法 | fǎ | an institution | 斷除有漏法 |
| 42 | 102 | 法 | fǎ | to emulate | 斷除有漏法 |
| 43 | 102 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斷除有漏法 |
| 44 | 102 | 法 | fǎ | punishment | 斷除有漏法 |
| 45 | 102 | 法 | fǎ | Fa | 斷除有漏法 |
| 46 | 102 | 法 | fǎ | a precedent | 斷除有漏法 |
| 47 | 102 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斷除有漏法 |
| 48 | 102 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斷除有漏法 |
| 49 | 102 | 法 | fǎ | Dharma | 斷除有漏法 |
| 50 | 102 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斷除有漏法 |
| 51 | 102 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斷除有漏法 |
| 52 | 102 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斷除有漏法 |
| 53 | 102 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斷除有漏法 |
| 54 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 令三聚眾生 |
| 55 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 令三聚眾生 |
| 56 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 令三聚眾生 |
| 57 | 102 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 令三聚眾生 |
| 58 | 98 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其覩光明者 |
| 59 | 98 | 者 | zhě | that | 其覩光明者 |
| 60 | 98 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其覩光明者 |
| 61 | 98 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其覩光明者 |
| 62 | 98 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其覩光明者 |
| 63 | 98 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其覩光明者 |
| 64 | 98 | 者 | zhuó | according to | 其覩光明者 |
| 65 | 98 | 者 | zhě | ca | 其覩光明者 |
| 66 | 92 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 67 | 92 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 68 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 69 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 70 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 71 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 72 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 73 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 74 | 81 | 說 | shuō | allocution | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 75 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 76 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 77 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 78 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 79 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 80 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 81 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 82 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 83 | 80 | 不 | bù | not; no | 或有三昧名一意不亂 |
| 84 | 80 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 或有三昧名一意不亂 |
| 85 | 80 | 不 | bù | as a correlative | 或有三昧名一意不亂 |
| 86 | 80 | 不 | bù | no (answering a question) | 或有三昧名一意不亂 |
| 87 | 80 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 或有三昧名一意不亂 |
| 88 | 80 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 或有三昧名一意不亂 |
| 89 | 80 | 不 | bù | to form a yes or no question | 或有三昧名一意不亂 |
| 90 | 80 | 不 | bù | infix potential marker | 或有三昧名一意不亂 |
| 91 | 80 | 不 | bù | no; na | 或有三昧名一意不亂 |
| 92 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 入彼無為境 |
| 93 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 入彼無為境 |
| 94 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 入彼無為境 |
| 95 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 96 | 75 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 97 | 71 | 我 | wǒ | I; me; my | 我本無此色 |
| 98 | 71 | 我 | wǒ | self | 我本無此色 |
| 99 | 71 | 我 | wǒ | we; our | 我本無此色 |
| 100 | 71 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本無此色 |
| 101 | 71 | 我 | wǒ | Wo | 我本無此色 |
| 102 | 71 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本無此色 |
| 103 | 71 | 我 | wǒ | ga | 我本無此色 |
| 104 | 71 | 我 | wǒ | I; aham | 我本無此色 |
| 105 | 66 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非聲聞 |
| 106 | 66 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非聲聞 |
| 107 | 66 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非聲聞 |
| 108 | 66 | 非 | fēi | different | 非聲聞 |
| 109 | 66 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非聲聞 |
| 110 | 66 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非聲聞 |
| 111 | 66 | 非 | fēi | Africa | 非聲聞 |
| 112 | 66 | 非 | fēi | to slander | 非聲聞 |
| 113 | 66 | 非 | fěi | to avoid | 非聲聞 |
| 114 | 66 | 非 | fēi | must | 非聲聞 |
| 115 | 66 | 非 | fēi | an error | 非聲聞 |
| 116 | 66 | 非 | fēi | a problem; a question | 非聲聞 |
| 117 | 66 | 非 | fēi | evil | 非聲聞 |
| 118 | 66 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非聲聞 |
| 119 | 66 | 非 | fēi | not | 非聲聞 |
| 120 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今欲所問 |
| 121 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今欲所問 |
| 122 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今欲所問 |
| 123 | 65 | 所 | suǒ | it | 今欲所問 |
| 124 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 今欲所問 |
| 125 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今欲所問 |
| 126 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 今欲所問 |
| 127 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今欲所問 |
| 128 | 65 | 所 | suǒ | that which | 今欲所問 |
| 129 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今欲所問 |
| 130 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 今欲所問 |
| 131 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 今欲所問 |
| 132 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今欲所問 |
| 133 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 今欲所問 |
| 134 | 65 | 或 | huò | or; either; else | 或有三昧名虛空藏 |
| 135 | 65 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有三昧名虛空藏 |
| 136 | 65 | 或 | huò | some; someone | 或有三昧名虛空藏 |
| 137 | 65 | 或 | míngnián | suddenly | 或有三昧名虛空藏 |
| 138 | 65 | 或 | huò | or; vā | 或有三昧名虛空藏 |
| 139 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 140 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告菩薩 |
| 141 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告菩薩 |
| 142 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告菩薩 |
| 143 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告菩薩 |
| 144 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 佛告菩薩 |
| 145 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告菩薩 |
| 146 | 60 | 在 | zài | in; at | 不令在沒溺 |
| 147 | 60 | 在 | zài | at | 不令在沒溺 |
| 148 | 60 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 不令在沒溺 |
| 149 | 60 | 在 | zài | to exist; to be living | 不令在沒溺 |
| 150 | 60 | 在 | zài | to consist of | 不令在沒溺 |
| 151 | 60 | 在 | zài | to be at a post | 不令在沒溺 |
| 152 | 60 | 在 | zài | in; bhū | 不令在沒溺 |
| 153 | 59 | 亦 | yì | also; too | 其心亦不動 |
| 154 | 59 | 亦 | yì | but | 其心亦不動 |
| 155 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 其心亦不動 |
| 156 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 其心亦不動 |
| 157 | 59 | 亦 | yì | already | 其心亦不動 |
| 158 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其心亦不動 |
| 159 | 59 | 亦 | yì | Yi | 其心亦不動 |
| 160 | 58 | 今 | jīn | today; present; now | 滅已今復興 |
| 161 | 58 | 今 | jīn | Jin | 滅已今復興 |
| 162 | 58 | 今 | jīn | modern | 滅已今復興 |
| 163 | 58 | 今 | jīn | now; adhunā | 滅已今復興 |
| 164 | 57 | 識 | shí | knowledge; understanding | 非不想識可見法 |
| 165 | 57 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 非不想識可見法 |
| 166 | 57 | 識 | zhì | to record | 非不想識可見法 |
| 167 | 57 | 識 | shí | thought; cognition | 非不想識可見法 |
| 168 | 57 | 識 | shí | to understand | 非不想識可見法 |
| 169 | 57 | 識 | shí | experience; common sense | 非不想識可見法 |
| 170 | 57 | 識 | shí | a good friend | 非不想識可見法 |
| 171 | 57 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 非不想識可見法 |
| 172 | 57 | 識 | zhì | a label; a mark | 非不想識可見法 |
| 173 | 57 | 識 | zhì | an inscription | 非不想識可見法 |
| 174 | 57 | 識 | zhì | just now | 非不想識可見法 |
| 175 | 57 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 非不想識可見法 |
| 176 | 55 | 為 | wèi | for; to | 淡然為一色 |
| 177 | 55 | 為 | wèi | because of | 淡然為一色 |
| 178 | 55 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淡然為一色 |
| 179 | 55 | 為 | wéi | to change into; to become | 淡然為一色 |
| 180 | 55 | 為 | wéi | to be; is | 淡然為一色 |
| 181 | 55 | 為 | wéi | to do | 淡然為一色 |
| 182 | 55 | 為 | wèi | for | 淡然為一色 |
| 183 | 55 | 為 | wèi | because of; for; to | 淡然為一色 |
| 184 | 55 | 為 | wèi | to | 淡然為一色 |
| 185 | 55 | 為 | wéi | in a passive construction | 淡然為一色 |
| 186 | 55 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 淡然為一色 |
| 187 | 55 | 為 | wéi | forming an adverb | 淡然為一色 |
| 188 | 55 | 為 | wéi | to add emphasis | 淡然為一色 |
| 189 | 55 | 為 | wèi | to support; to help | 淡然為一色 |
| 190 | 55 | 為 | wéi | to govern | 淡然為一色 |
| 191 | 55 | 為 | wèi | to be; bhū | 淡然為一色 |
| 192 | 53 | 得 | de | potential marker | 蒙光得解脫 |
| 193 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 蒙光得解脫 |
| 194 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
| 195 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 蒙光得解脫 |
| 196 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 蒙光得解脫 |
| 197 | 53 | 得 | dé | de | 蒙光得解脫 |
| 198 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 蒙光得解脫 |
| 199 | 53 | 得 | dé | to result in | 蒙光得解脫 |
| 200 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 蒙光得解脫 |
| 201 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 蒙光得解脫 |
| 202 | 53 | 得 | dé | to be finished | 蒙光得解脫 |
| 203 | 53 | 得 | de | result of degree | 蒙光得解脫 |
| 204 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 蒙光得解脫 |
| 205 | 53 | 得 | děi | satisfying | 蒙光得解脫 |
| 206 | 53 | 得 | dé | to contract | 蒙光得解脫 |
| 207 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 蒙光得解脫 |
| 208 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 蒙光得解脫 |
| 209 | 53 | 得 | dé | to hear | 蒙光得解脫 |
| 210 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 蒙光得解脫 |
| 211 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 蒙光得解脫 |
| 212 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 蒙光得解脫 |
| 213 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 214 | 53 | 如 | rú | if | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 215 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 216 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 217 | 53 | 如 | rú | this | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 218 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 219 | 53 | 如 | rú | to go to | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 220 | 53 | 如 | rú | to meet | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 221 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 222 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 223 | 53 | 如 | rú | and | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 224 | 53 | 如 | rú | or | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 225 | 53 | 如 | rú | but | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 226 | 53 | 如 | rú | then | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 227 | 53 | 如 | rú | naturally | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 228 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 229 | 53 | 如 | rú | you | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 230 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 231 | 53 | 如 | rú | in; at | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 232 | 53 | 如 | rú | Ru | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 233 | 53 | 如 | rú | Thus | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 234 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 235 | 53 | 如 | rú | like; iva | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 236 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 皆如妙覺如來而無有異 |
| 237 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是何三昧有此神變 |
| 238 | 53 | 是 | shì | is exactly | 是何三昧有此神變 |
| 239 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是何三昧有此神變 |
| 240 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 是何三昧有此神變 |
| 241 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 是何三昧有此神變 |
| 242 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是何三昧有此神變 |
| 243 | 53 | 是 | shì | true | 是何三昧有此神變 |
| 244 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 是何三昧有此神變 |
| 245 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是何三昧有此神變 |
| 246 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 是何三昧有此神變 |
| 247 | 53 | 是 | shì | Shi | 是何三昧有此神變 |
| 248 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 是何三昧有此神變 |
| 249 | 53 | 是 | shì | this; idam | 是何三昧有此神變 |
| 250 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 251 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 252 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 253 | 52 | 以 | yǐ | according to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 254 | 52 | 以 | yǐ | because of | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 255 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 256 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 257 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 258 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 259 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 260 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 261 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 262 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 263 | 52 | 以 | yǐ | very | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 264 | 52 | 以 | yǐ | already | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 265 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 266 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 267 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 268 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 269 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 270 | 51 | 本 | běn | measure word for books | 觀身苦根本 |
| 271 | 51 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 觀身苦根本 |
| 272 | 51 | 本 | běn | originally; formerly | 觀身苦根本 |
| 273 | 51 | 本 | běn | to be one's own | 觀身苦根本 |
| 274 | 51 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 觀身苦根本 |
| 275 | 51 | 本 | běn | the roots of a plant | 觀身苦根本 |
| 276 | 51 | 本 | běn | self | 觀身苦根本 |
| 277 | 51 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 觀身苦根本 |
| 278 | 51 | 本 | běn | capital | 觀身苦根本 |
| 279 | 51 | 本 | běn | main; central; primary | 觀身苦根本 |
| 280 | 51 | 本 | běn | according to | 觀身苦根本 |
| 281 | 51 | 本 | běn | a version; an edition | 觀身苦根本 |
| 282 | 51 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 觀身苦根本 |
| 283 | 51 | 本 | běn | a book | 觀身苦根本 |
| 284 | 51 | 本 | běn | trunk of a tree | 觀身苦根本 |
| 285 | 51 | 本 | běn | to investigate the root of | 觀身苦根本 |
| 286 | 51 | 本 | běn | a manuscript for a play | 觀身苦根本 |
| 287 | 51 | 本 | běn | Ben | 觀身苦根本 |
| 288 | 51 | 本 | běn | root; origin; mula | 觀身苦根本 |
| 289 | 51 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 觀身苦根本 |
| 290 | 51 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 觀身苦根本 |
| 291 | 49 | 億 | yì | one hundred million | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 292 | 49 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 293 | 49 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 294 | 49 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 295 | 49 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 296 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸惡何由生 |
| 297 | 48 | 生 | shēng | to live | 諸惡何由生 |
| 298 | 48 | 生 | shēng | raw | 諸惡何由生 |
| 299 | 48 | 生 | shēng | a student | 諸惡何由生 |
| 300 | 48 | 生 | shēng | life | 諸惡何由生 |
| 301 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸惡何由生 |
| 302 | 48 | 生 | shēng | alive | 諸惡何由生 |
| 303 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 諸惡何由生 |
| 304 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸惡何由生 |
| 305 | 48 | 生 | shēng | to grow | 諸惡何由生 |
| 306 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸惡何由生 |
| 307 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 諸惡何由生 |
| 308 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸惡何由生 |
| 309 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 諸惡何由生 |
| 310 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸惡何由生 |
| 311 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸惡何由生 |
| 312 | 48 | 生 | shēng | gender | 諸惡何由生 |
| 313 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸惡何由生 |
| 314 | 48 | 生 | shēng | to set up | 諸惡何由生 |
| 315 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 諸惡何由生 |
| 316 | 48 | 生 | shēng | a captive | 諸惡何由生 |
| 317 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 諸惡何由生 |
| 318 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸惡何由生 |
| 319 | 48 | 生 | shēng | unripe | 諸惡何由生 |
| 320 | 48 | 生 | shēng | nature | 諸惡何由生 |
| 321 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸惡何由生 |
| 322 | 48 | 生 | shēng | destiny | 諸惡何由生 |
| 323 | 48 | 生 | shēng | birth | 諸惡何由生 |
| 324 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸惡何由生 |
| 325 | 48 | 於 | yú | in; at | 獨步於三界 |
| 326 | 48 | 於 | yú | in; at | 獨步於三界 |
| 327 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 獨步於三界 |
| 328 | 48 | 於 | yú | to go; to | 獨步於三界 |
| 329 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 獨步於三界 |
| 330 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 獨步於三界 |
| 331 | 48 | 於 | yú | from | 獨步於三界 |
| 332 | 48 | 於 | yú | give | 獨步於三界 |
| 333 | 48 | 於 | yú | oppposing | 獨步於三界 |
| 334 | 48 | 於 | yú | and | 獨步於三界 |
| 335 | 48 | 於 | yú | compared to | 獨步於三界 |
| 336 | 48 | 於 | yú | by | 獨步於三界 |
| 337 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 獨步於三界 |
| 338 | 48 | 於 | yú | for | 獨步於三界 |
| 339 | 48 | 於 | yú | Yu | 獨步於三界 |
| 340 | 48 | 於 | wū | a crow | 獨步於三界 |
| 341 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 獨步於三界 |
| 342 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 獨步於三界 |
| 343 | 46 | 中陰 | zhōngyīn | an intermediate existence between death and rebirth | 有百億希望中陰眾生求佛身色紫磨金形 |
| 344 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 利益一切人 |
| 345 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 利益一切人 |
| 346 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 利益一切人 |
| 347 | 44 | 人 | rén | everybody | 利益一切人 |
| 348 | 44 | 人 | rén | adult | 利益一切人 |
| 349 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 利益一切人 |
| 350 | 44 | 人 | rén | an upright person | 利益一切人 |
| 351 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 利益一切人 |
| 352 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩即從坐起 |
| 353 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩即從坐起 |
| 354 | 43 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩即從坐起 |
| 355 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 異口同音而說頌曰 |
| 356 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 異口同音而說頌曰 |
| 357 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 異口同音而說頌曰 |
| 358 | 43 | 曰 | yuē | particle without meaning | 異口同音而說頌曰 |
| 359 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 異口同音而說頌曰 |
| 360 | 42 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 異口同音而說頌曰 |
| 361 | 42 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 異口同音而說頌曰 |
| 362 | 42 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 異口同音而說頌曰 |
| 363 | 42 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 異口同音而說頌曰 |
| 364 | 42 | 頌 | sòng | a divination | 異口同音而說頌曰 |
| 365 | 42 | 頌 | sòng | to recite | 異口同音而說頌曰 |
| 366 | 42 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 異口同音而說頌曰 |
| 367 | 42 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 異口同音而說頌曰 |
| 368 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吾當一一分別說之 |
| 369 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吾當一一分別說之 |
| 370 | 42 | 之 | zhī | to go | 吾當一一分別說之 |
| 371 | 42 | 之 | zhī | this; that | 吾當一一分別說之 |
| 372 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 吾當一一分別說之 |
| 373 | 42 | 之 | zhī | it | 吾當一一分別說之 |
| 374 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 吾當一一分別說之 |
| 375 | 42 | 之 | zhī | all | 吾當一一分別說之 |
| 376 | 42 | 之 | zhī | and | 吾當一一分別說之 |
| 377 | 42 | 之 | zhī | however | 吾當一一分別說之 |
| 378 | 42 | 之 | zhī | if | 吾當一一分別說之 |
| 379 | 42 | 之 | zhī | then | 吾當一一分別說之 |
| 380 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾當一一分別說之 |
| 381 | 42 | 之 | zhī | is | 吾當一一分別說之 |
| 382 | 42 | 之 | zhī | to use | 吾當一一分別說之 |
| 383 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 吾當一一分別說之 |
| 384 | 42 | 之 | zhī | winding | 吾當一一分別說之 |
| 385 | 39 | 妙覺 | miào jué | self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 386 | 39 | 妙覺 | miào jué | Suprabuddha | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 387 | 39 | 欲 | yù | desire | 今欲所問 |
| 388 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲所問 |
| 389 | 39 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲所問 |
| 390 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲所問 |
| 391 | 39 | 欲 | yù | lust | 今欲所問 |
| 392 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲所問 |
| 393 | 38 | 入 | rù | to enter | 入彼無為境 |
| 394 | 38 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入彼無為境 |
| 395 | 38 | 入 | rù | radical | 入彼無為境 |
| 396 | 38 | 入 | rù | income | 入彼無為境 |
| 397 | 38 | 入 | rù | to conform with | 入彼無為境 |
| 398 | 38 | 入 | rù | to descend | 入彼無為境 |
| 399 | 38 | 入 | rù | the entering tone | 入彼無為境 |
| 400 | 38 | 入 | rù | to pay | 入彼無為境 |
| 401 | 38 | 入 | rù | to join | 入彼無為境 |
| 402 | 38 | 入 | rù | entering; praveśa | 入彼無為境 |
| 403 | 38 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入彼無為境 |
| 404 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 口言無虛妄 |
| 405 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 口言無虛妄 |
| 406 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 口言無虛妄 |
| 407 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 口言無虛妄 |
| 408 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 口言無虛妄 |
| 409 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 口言無虛妄 |
| 410 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 口言無虛妄 |
| 411 | 38 | 言 | yán | to regard as | 口言無虛妄 |
| 412 | 38 | 言 | yán | to act as | 口言無虛妄 |
| 413 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 口言無虛妄 |
| 414 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 口言無虛妄 |
| 415 | 38 | 知 | zhī | to know | 欲令彼眾知欲愛 |
| 416 | 38 | 知 | zhī | to comprehend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 417 | 38 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲令彼眾知欲愛 |
| 418 | 38 | 知 | zhī | to administer | 欲令彼眾知欲愛 |
| 419 | 38 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲令彼眾知欲愛 |
| 420 | 38 | 知 | zhī | to be close friends | 欲令彼眾知欲愛 |
| 421 | 38 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲令彼眾知欲愛 |
| 422 | 38 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲令彼眾知欲愛 |
| 423 | 38 | 知 | zhī | knowledge | 欲令彼眾知欲愛 |
| 424 | 38 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲令彼眾知欲愛 |
| 425 | 38 | 知 | zhī | a close friend | 欲令彼眾知欲愛 |
| 426 | 38 | 知 | zhì | wisdom | 欲令彼眾知欲愛 |
| 427 | 38 | 知 | zhì | Zhi | 欲令彼眾知欲愛 |
| 428 | 38 | 知 | zhī | to appreciate | 欲令彼眾知欲愛 |
| 429 | 38 | 知 | zhī | to make known | 欲令彼眾知欲愛 |
| 430 | 38 | 知 | zhī | to have control over | 欲令彼眾知欲愛 |
| 431 | 38 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲令彼眾知欲愛 |
| 432 | 38 | 知 | zhī | Understanding | 欲令彼眾知欲愛 |
| 433 | 38 | 知 | zhī | know; jña | 欲令彼眾知欲愛 |
| 434 | 37 | 吾 | wú | I | 吾昔發誓願 |
| 435 | 37 | 吾 | wú | my | 吾昔發誓願 |
| 436 | 37 | 吾 | wú | Wu | 吾昔發誓願 |
| 437 | 37 | 吾 | wú | I; aham | 吾昔發誓願 |
| 438 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝生知汝生 |
| 439 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝生知汝生 |
| 440 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝生知汝生 |
| 441 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝生知汝生 |
| 442 | 36 | 行 | xíng | to walk | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 443 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 444 | 36 | 行 | háng | profession | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 445 | 36 | 行 | háng | line; row | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 446 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 447 | 36 | 行 | xíng | to travel | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 448 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 449 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 450 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 451 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 452 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 453 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 454 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 455 | 36 | 行 | xíng | to move | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 456 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 457 | 36 | 行 | xíng | travel | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 458 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 459 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 460 | 36 | 行 | xíng | temporary | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 461 | 36 | 行 | xíng | soon | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 462 | 36 | 行 | háng | rank; order | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 463 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 464 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 465 | 36 | 行 | xíng | to experience | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 466 | 36 | 行 | xíng | path; way | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 467 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 468 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 469 | 36 | 行 | xíng | 一一諸佛說八萬四千雜行 | |
| 470 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 471 | 36 | 行 | xíng | Practice | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 472 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 473 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一一諸佛說八萬四千雜行 |
| 474 | 36 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 475 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 遍滿三界中 |
| 476 | 36 | 中 | zhōng | China | 遍滿三界中 |
| 477 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 遍滿三界中 |
| 478 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 遍滿三界中 |
| 479 | 36 | 中 | zhōng | midday | 遍滿三界中 |
| 480 | 36 | 中 | zhōng | inside | 遍滿三界中 |
| 481 | 36 | 中 | zhōng | during | 遍滿三界中 |
| 482 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 遍滿三界中 |
| 483 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 遍滿三界中 |
| 484 | 36 | 中 | zhōng | half | 遍滿三界中 |
| 485 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 遍滿三界中 |
| 486 | 36 | 中 | zhōng | while | 遍滿三界中 |
| 487 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 遍滿三界中 |
| 488 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 遍滿三界中 |
| 489 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 遍滿三界中 |
| 490 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 遍滿三界中 |
| 491 | 36 | 中 | zhōng | middle | 遍滿三界中 |
| 492 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 493 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 494 | 34 | 即 | jí | at that time | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 495 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 496 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 497 | 34 | 即 | jí | if; but | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 498 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 499 | 34 | 即 | jí | then; following | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
| 500 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 妙覺如來即以神足化此三千大千剎土 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 无 | 無 |
|
|
| 法 |
|
|
|
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 说 | 說 |
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼人 | 110 | Neanderthal | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 394.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 阿迦 | 196 | arka | |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本弘誓愿 | 本弘誓願 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 癡缚 | 癡縛 | 99 | bond of ignorance |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 顶三昧 | 頂三昧 | 100 | vajropamasamādhi |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 入灭度 | 入滅度 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 世雄不可量 | 115 | Innumerable are the great heroes in the world | |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四弘誓 | 115 | four great vows | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 耶维 | 耶維 | 121 | to cremate |
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 月星 | 121 | moon; soma | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |