Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 43
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 於 | yú | to go; to | 於三界中最尊最勝 |
| 2 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三界中最尊最勝 |
| 3 | 121 | 於 | yú | Yu | 於三界中最尊最勝 |
| 4 | 121 | 於 | wū | a crow | 於三界中最尊最勝 |
| 5 | 106 | 一切 | yīqiè | temporary | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 6 | 106 | 一切 | yīqiè | the same | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 7 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 8 | 81 | 中 | zhōng | middle | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 9 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 10 | 81 | 中 | zhōng | China | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 11 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 12 | 81 | 中 | zhōng | midday | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 13 | 81 | 中 | zhōng | inside | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 14 | 81 | 中 | zhōng | during | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 15 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 16 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 17 | 81 | 中 | zhōng | half | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 18 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 19 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 20 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 21 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 22 | 81 | 中 | zhōng | middle | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 23 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 24 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 25 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 26 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 27 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 28 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 29 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 30 | 53 | 得 | dé | de | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 31 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 32 | 53 | 得 | dé | to result in | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 33 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 34 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 35 | 53 | 得 | dé | to be finished | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 36 | 53 | 得 | děi | satisfying | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 37 | 53 | 得 | dé | to contract | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 38 | 53 | 得 | dé | to hear | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 39 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 40 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 41 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 42 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 43 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 44 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 45 | 47 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 46 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 47 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 48 | 47 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 49 | 47 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 50 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 51 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 52 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 53 | 47 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 54 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 55 | 47 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 56 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 57 | 47 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 58 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 59 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 60 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 61 | 46 | 及 | jí | to reach | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 62 | 46 | 及 | jí | to attain | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 63 | 46 | 及 | jí | to understand | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 64 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 65 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 66 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 67 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 68 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 69 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 70 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 71 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 72 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 73 | 45 | 作 | zuò | to do | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 74 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 75 | 45 | 作 | zuò | to start | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 76 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 77 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 78 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 79 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 80 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 81 | 45 | 作 | zuò | to rise | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 82 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 83 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 84 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 85 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 86 | 45 | 能 | néng | can; able | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 87 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 88 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 89 | 45 | 能 | néng | energy | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 90 | 45 | 能 | néng | function; use | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 91 | 45 | 能 | néng | talent | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 92 | 45 | 能 | néng | expert at | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 93 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 94 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 95 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 96 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 97 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 98 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 99 | 45 | 等 | děng | to wait | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 100 | 45 | 等 | děng | to be equal | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 101 | 45 | 等 | děng | degree; level | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 102 | 45 | 等 | děng | to compare | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 103 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 104 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我說虛空星宿法已 |
| 105 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我說虛空星宿法已 |
| 106 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 我說虛空星宿法已 |
| 107 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我說虛空星宿法已 |
| 108 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我說虛空星宿法已 |
| 109 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我說虛空星宿法已 |
| 110 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 111 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 112 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 113 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 114 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 115 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 116 | 44 | 言 | yán | to regard as | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 117 | 44 | 言 | yán | to act as | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 118 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 119 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 120 | 39 | 龍 | lóng | dragon | 是故彼龍并及我等 |
| 121 | 39 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 是故彼龍并及我等 |
| 122 | 39 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 是故彼龍并及我等 |
| 123 | 39 | 龍 | lóng | weakened; frail | 是故彼龍并及我等 |
| 124 | 39 | 龍 | lóng | a tall horse | 是故彼龍并及我等 |
| 125 | 39 | 龍 | lóng | Long | 是故彼龍并及我等 |
| 126 | 39 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 是故彼龍并及我等 |
| 127 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 128 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 129 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 130 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 131 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦能為他分別廣說 |
| 132 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦能為他分別廣說 |
| 133 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 亦能為他分別廣說 |
| 134 | 37 | 為 | wéi | to do | 亦能為他分別廣說 |
| 135 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 亦能為他分別廣說 |
| 136 | 37 | 為 | wéi | to govern | 亦能為他分別廣說 |
| 137 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦能為他分別廣說 |
| 138 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 魔王所為非佛作 |
| 139 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 魔王所為非佛作 |
| 140 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 魔王所為非佛作 |
| 141 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 魔王所為非佛作 |
| 142 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 魔王所為非佛作 |
| 143 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 魔王所為非佛作 |
| 144 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 魔王所為非佛作 |
| 145 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以方便善巧音辭 |
| 146 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 即以方便善巧音辭 |
| 147 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 即以方便善巧音辭 |
| 148 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 即以方便善巧音辭 |
| 149 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以方便善巧音辭 |
| 150 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以方便善巧音辭 |
| 151 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以方便善巧音辭 |
| 152 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 即以方便善巧音辭 |
| 153 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 即以方便善巧音辭 |
| 154 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以方便善巧音辭 |
| 155 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 牟尼如來心常憐愍一切眾生 |
| 156 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 牟尼如來心常憐愍一切眾生 |
| 157 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 牟尼如來心常憐愍一切眾生 |
| 158 | 32 | 者 | zhě | ca | 今我說者神通力知 |
| 159 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 160 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 161 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天主應當供給所須衣服 |
| 162 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 天主應當供給所須衣服 |
| 163 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天主應當供給所須衣服 |
| 164 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天主應當供給所須衣服 |
| 165 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 天主應當供給所須衣服 |
| 166 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 天主應當供給所須衣服 |
| 167 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天主應當供給所須衣服 |
| 168 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 169 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 170 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 171 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 172 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 173 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 174 | 30 | 說 | shuō | allocution | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 175 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 176 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 177 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 178 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 179 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 180 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 我說虛空星宿法已 |
| 181 | 30 | 法 | fǎ | France | 我說虛空星宿法已 |
| 182 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我說虛空星宿法已 |
| 183 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我說虛空星宿法已 |
| 184 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我說虛空星宿法已 |
| 185 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 我說虛空星宿法已 |
| 186 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 我說虛空星宿法已 |
| 187 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我說虛空星宿法已 |
| 188 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 我說虛空星宿法已 |
| 189 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 我說虛空星宿法已 |
| 190 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 我說虛空星宿法已 |
| 191 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我說虛空星宿法已 |
| 192 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我說虛空星宿法已 |
| 193 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 我說虛空星宿法已 |
| 194 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我說虛空星宿法已 |
| 195 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我說虛空星宿法已 |
| 196 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我說虛空星宿法已 |
| 197 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我說虛空星宿法已 |
| 198 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不忘失 |
| 199 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不忘失 |
| 200 | 29 | 而 | néng | can; able | 而不忘失 |
| 201 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不忘失 |
| 202 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不忘失 |
| 203 | 29 | 光 | guāng | light | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 204 | 29 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 205 | 29 | 光 | guāng | to shine | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 206 | 29 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 207 | 29 | 光 | guāng | bare; naked | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 208 | 29 | 光 | guāng | glory; honor | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 209 | 29 | 光 | guāng | scenery | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 210 | 29 | 光 | guāng | smooth | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 211 | 29 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 212 | 29 | 光 | guāng | time; a moment | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 213 | 29 | 光 | guāng | grace; favor | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 214 | 29 | 光 | guāng | Guang | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 215 | 29 | 光 | guāng | to manifest | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 216 | 29 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 217 | 29 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 218 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 219 | 29 | 悉 | xī | detailed | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 220 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 221 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 222 | 29 | 悉 | xī | strongly | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 223 | 29 | 悉 | xī | Xi | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 224 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 225 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 或復手足耳鼻舌身 |
| 226 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復手足耳鼻舌身 |
| 227 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 或復手足耳鼻舌身 |
| 228 | 28 | 復 | fù | to restore | 或復手足耳鼻舌身 |
| 229 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復手足耳鼻舌身 |
| 230 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 或復手足耳鼻舌身 |
| 231 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復手足耳鼻舌身 |
| 232 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復手足耳鼻舌身 |
| 233 | 28 | 復 | fù | Fu | 或復手足耳鼻舌身 |
| 234 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復手足耳鼻舌身 |
| 235 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復手足耳鼻舌身 |
| 236 | 26 | 橋 | qiáo | bridge | 即為如來化作七寶階橋 |
| 237 | 26 | 橋 | qiáo | an arc | 即為如來化作七寶階橋 |
| 238 | 26 | 橋 | qiáo | a well sweeping tool | 即為如來化作七寶階橋 |
| 239 | 26 | 橋 | qiáo | Qiao | 即為如來化作七寶階橋 |
| 240 | 26 | 橋 | qiáo | tall; high | 即為如來化作七寶階橋 |
| 241 | 26 | 橋 | qiáo | Qiao | 即為如來化作七寶階橋 |
| 242 | 26 | 橋 | qiáo | to connect; to bridge | 即為如來化作七寶階橋 |
| 243 | 26 | 橋 | qiáo | beam; crosspiece | 即為如來化作七寶階橋 |
| 244 | 26 | 橋 | qiáo | bridge; setu | 即為如來化作七寶階橋 |
| 245 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 或復手足耳鼻舌身 |
| 246 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或復手足耳鼻舌身 |
| 247 | 26 | 身 | shēn | self | 或復手足耳鼻舌身 |
| 248 | 26 | 身 | shēn | life | 或復手足耳鼻舌身 |
| 249 | 26 | 身 | shēn | an object | 或復手足耳鼻舌身 |
| 250 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 或復手足耳鼻舌身 |
| 251 | 26 | 身 | shēn | moral character | 或復手足耳鼻舌身 |
| 252 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 或復手足耳鼻舌身 |
| 253 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 或復手足耳鼻舌身 |
| 254 | 26 | 身 | juān | India | 或復手足耳鼻舌身 |
| 255 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 或復手足耳鼻舌身 |
| 256 | 26 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 257 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 龍中作上福田 |
| 258 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 龍中作上福田 |
| 259 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 龍中作上福田 |
| 260 | 25 | 上 | shàng | shang | 龍中作上福田 |
| 261 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 龍中作上福田 |
| 262 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 龍中作上福田 |
| 263 | 25 | 上 | shàng | advanced | 龍中作上福田 |
| 264 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 龍中作上福田 |
| 265 | 25 | 上 | shàng | time | 龍中作上福田 |
| 266 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 龍中作上福田 |
| 267 | 25 | 上 | shàng | far | 龍中作上福田 |
| 268 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 龍中作上福田 |
| 269 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 龍中作上福田 |
| 270 | 25 | 上 | shàng | to report | 龍中作上福田 |
| 271 | 25 | 上 | shàng | to offer | 龍中作上福田 |
| 272 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 龍中作上福田 |
| 273 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 龍中作上福田 |
| 274 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 龍中作上福田 |
| 275 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 龍中作上福田 |
| 276 | 25 | 上 | shàng | to burn | 龍中作上福田 |
| 277 | 25 | 上 | shàng | to remember | 龍中作上福田 |
| 278 | 25 | 上 | shàng | to add | 龍中作上福田 |
| 279 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 龍中作上福田 |
| 280 | 25 | 上 | shàng | to meet | 龍中作上福田 |
| 281 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 龍中作上福田 |
| 282 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 龍中作上福田 |
| 283 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 龍中作上福田 |
| 284 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 龍中作上福田 |
| 285 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦 |
| 286 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦 |
| 287 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦 |
| 288 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦 |
| 289 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦 |
| 290 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 291 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 292 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 293 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 294 | 23 | 令 | lìng | a season | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 295 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 296 | 23 | 令 | lìng | good | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 297 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 298 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 299 | 23 | 令 | lìng | a commander | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 300 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 301 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 302 | 23 | 令 | lìng | Ling | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 303 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 304 | 23 | 之 | zhī | to go | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 305 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 306 | 23 | 之 | zhī | is | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 307 | 23 | 之 | zhī | to use | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 308 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 309 | 23 | 之 | zhī | winding | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 310 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 311 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 312 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 313 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 314 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 315 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 316 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 317 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 318 | 23 | 離 | lí | to cut off | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 319 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 320 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 321 | 23 | 離 | lí | two | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 322 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 323 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 324 | 23 | 離 | lí | transcendence | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 325 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 326 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 是大仙人 |
| 327 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是大仙人 |
| 328 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 是大仙人 |
| 329 | 21 | 人 | rén | everybody | 是大仙人 |
| 330 | 21 | 人 | rén | adult | 是大仙人 |
| 331 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 是大仙人 |
| 332 | 21 | 人 | rén | an upright person | 是大仙人 |
| 333 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 是大仙人 |
| 334 | 21 | 天 | tiān | day | 光因緣故感動無量天 |
| 335 | 21 | 天 | tiān | heaven | 光因緣故感動無量天 |
| 336 | 21 | 天 | tiān | nature | 光因緣故感動無量天 |
| 337 | 21 | 天 | tiān | sky | 光因緣故感動無量天 |
| 338 | 21 | 天 | tiān | weather | 光因緣故感動無量天 |
| 339 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 光因緣故感動無量天 |
| 340 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 光因緣故感動無量天 |
| 341 | 21 | 天 | tiān | season | 光因緣故感動無量天 |
| 342 | 21 | 天 | tiān | destiny | 光因緣故感動無量天 |
| 343 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 光因緣故感動無量天 |
| 344 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 光因緣故感動無量天 |
| 345 | 21 | 天 | tiān | Heaven | 光因緣故感動無量天 |
| 346 | 21 | 行 | xíng | to walk | 又於生時一一方面各行七步 |
| 347 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 又於生時一一方面各行七步 |
| 348 | 21 | 行 | háng | profession | 又於生時一一方面各行七步 |
| 349 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 又於生時一一方面各行七步 |
| 350 | 21 | 行 | xíng | to travel | 又於生時一一方面各行七步 |
| 351 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 又於生時一一方面各行七步 |
| 352 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 又於生時一一方面各行七步 |
| 353 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 又於生時一一方面各行七步 |
| 354 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 又於生時一一方面各行七步 |
| 355 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 又於生時一一方面各行七步 |
| 356 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 又於生時一一方面各行七步 |
| 357 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 又於生時一一方面各行七步 |
| 358 | 21 | 行 | xíng | to move | 又於生時一一方面各行七步 |
| 359 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 又於生時一一方面各行七步 |
| 360 | 21 | 行 | xíng | travel | 又於生時一一方面各行七步 |
| 361 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 又於生時一一方面各行七步 |
| 362 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 又於生時一一方面各行七步 |
| 363 | 21 | 行 | xíng | temporary | 又於生時一一方面各行七步 |
| 364 | 21 | 行 | háng | rank; order | 又於生時一一方面各行七步 |
| 365 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 又於生時一一方面各行七步 |
| 366 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 又於生時一一方面各行七步 |
| 367 | 21 | 行 | xíng | to experience | 又於生時一一方面各行七步 |
| 368 | 21 | 行 | xíng | path; way | 又於生時一一方面各行七步 |
| 369 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 又於生時一一方面各行七步 |
| 370 | 21 | 行 | xíng | 又於生時一一方面各行七步 | |
| 371 | 21 | 行 | xíng | Practice | 又於生時一一方面各行七步 |
| 372 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 又於生時一一方面各行七步 |
| 373 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 又於生時一一方面各行七步 |
| 374 | 21 | 來 | lái | to come | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 375 | 21 | 來 | lái | please | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 376 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 377 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 378 | 21 | 來 | lái | wheat | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 379 | 21 | 來 | lái | next; future | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 380 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 381 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 382 | 21 | 來 | lái | to earn | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 383 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 無量劫來種種福德具足圓滿 |
| 384 | 20 | 聖人 | shèngrén | a sage | 於聖人所及諸藥草而為作護 |
| 385 | 20 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 於聖人所及諸藥草而為作護 |
| 386 | 20 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 於聖人所及諸藥草而為作護 |
| 387 | 20 | 聖人 | shèngrén | sake | 於聖人所及諸藥草而為作護 |
| 388 | 20 | 聖人 | shèngrén | a saint | 於聖人所及諸藥草而為作護 |
| 389 | 20 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 於聖人所及諸藥草而為作護 |
| 390 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦能為他分別廣說 |
| 391 | 20 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 諸見及習悉皆除盡 |
| 392 | 20 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 諸見及習悉皆除盡 |
| 393 | 20 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 諸見及習悉皆除盡 |
| 394 | 20 | 盡 | jìn | to vanish | 諸見及習悉皆除盡 |
| 395 | 20 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 諸見及習悉皆除盡 |
| 396 | 20 | 盡 | jìn | to die | 諸見及習悉皆除盡 |
| 397 | 20 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 諸見及習悉皆除盡 |
| 398 | 20 | 婆 | pó | grandmother | 婆婁那 |
| 399 | 20 | 婆 | pó | old woman | 婆婁那 |
| 400 | 20 | 婆 | pó | bha | 婆婁那 |
| 401 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 莊嚴於心一切滿足 |
| 402 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 莊嚴於心一切滿足 |
| 403 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 莊嚴於心一切滿足 |
| 404 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 莊嚴於心一切滿足 |
| 405 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 莊嚴於心一切滿足 |
| 406 | 19 | 心 | xīn | heart | 莊嚴於心一切滿足 |
| 407 | 19 | 心 | xīn | emotion | 莊嚴於心一切滿足 |
| 408 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 莊嚴於心一切滿足 |
| 409 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 莊嚴於心一切滿足 |
| 410 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 莊嚴於心一切滿足 |
| 411 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 莊嚴於心一切滿足 |
| 412 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 莊嚴於心一切滿足 |
| 413 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 乃至生於淨飯王家 |
| 414 | 19 | 生 | shēng | to live | 乃至生於淨飯王家 |
| 415 | 19 | 生 | shēng | raw | 乃至生於淨飯王家 |
| 416 | 19 | 生 | shēng | a student | 乃至生於淨飯王家 |
| 417 | 19 | 生 | shēng | life | 乃至生於淨飯王家 |
| 418 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 乃至生於淨飯王家 |
| 419 | 19 | 生 | shēng | alive | 乃至生於淨飯王家 |
| 420 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 乃至生於淨飯王家 |
| 421 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 乃至生於淨飯王家 |
| 422 | 19 | 生 | shēng | to grow | 乃至生於淨飯王家 |
| 423 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 乃至生於淨飯王家 |
| 424 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 乃至生於淨飯王家 |
| 425 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 乃至生於淨飯王家 |
| 426 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 乃至生於淨飯王家 |
| 427 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 乃至生於淨飯王家 |
| 428 | 19 | 生 | shēng | gender | 乃至生於淨飯王家 |
| 429 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 乃至生於淨飯王家 |
| 430 | 19 | 生 | shēng | to set up | 乃至生於淨飯王家 |
| 431 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 乃至生於淨飯王家 |
| 432 | 19 | 生 | shēng | a captive | 乃至生於淨飯王家 |
| 433 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 乃至生於淨飯王家 |
| 434 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 乃至生於淨飯王家 |
| 435 | 19 | 生 | shēng | unripe | 乃至生於淨飯王家 |
| 436 | 19 | 生 | shēng | nature | 乃至生於淨飯王家 |
| 437 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 乃至生於淨飯王家 |
| 438 | 19 | 生 | shēng | destiny | 乃至生於淨飯王家 |
| 439 | 19 | 生 | shēng | birth | 乃至生於淨飯王家 |
| 440 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 乃至生於淨飯王家 |
| 441 | 19 | 念 | niàn | to read aloud | 等心愍念無偏黨 |
| 442 | 19 | 念 | niàn | to remember; to expect | 等心愍念無偏黨 |
| 443 | 19 | 念 | niàn | to miss | 等心愍念無偏黨 |
| 444 | 19 | 念 | niàn | to consider | 等心愍念無偏黨 |
| 445 | 19 | 念 | niàn | to recite; to chant | 等心愍念無偏黨 |
| 446 | 19 | 念 | niàn | to show affection for | 等心愍念無偏黨 |
| 447 | 19 | 念 | niàn | a thought; an idea | 等心愍念無偏黨 |
| 448 | 19 | 念 | niàn | twenty | 等心愍念無偏黨 |
| 449 | 19 | 念 | niàn | memory | 等心愍念無偏黨 |
| 450 | 19 | 念 | niàn | an instant | 等心愍念無偏黨 |
| 451 | 19 | 念 | niàn | Nian | 等心愍念無偏黨 |
| 452 | 19 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 等心愍念無偏黨 |
| 453 | 19 | 念 | niàn | a thought; citta | 等心愍念無偏黨 |
| 454 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願更說 |
| 455 | 19 | 願 | yuàn | hope | 唯願更說 |
| 456 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願更說 |
| 457 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願更說 |
| 458 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 唯願更說 |
| 459 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願更說 |
| 460 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願更說 |
| 461 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 唯願更說 |
| 462 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願更說 |
| 463 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量往事 |
| 464 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量往事 |
| 465 | 19 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量往事 |
| 466 | 19 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量往事 |
| 467 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 婆私無俱叉等 |
| 468 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 婆私無俱叉等 |
| 469 | 19 | 無 | mó | mo | 婆私無俱叉等 |
| 470 | 19 | 無 | wú | to not have | 婆私無俱叉等 |
| 471 | 19 | 無 | wú | Wu | 婆私無俱叉等 |
| 472 | 19 | 無 | mó | mo | 婆私無俱叉等 |
| 473 | 19 | 魔王 | mó wáng | a devil king; an evil person | 魔王所為非佛作 |
| 474 | 19 | 魔王 | mó wáng | king of māras | 魔王所為非佛作 |
| 475 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 476 | 18 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 477 | 18 | 從 | cóng | to follow | 是真攀緣如來從生 |
| 478 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 是真攀緣如來從生 |
| 479 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 是真攀緣如來從生 |
| 480 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 是真攀緣如來從生 |
| 481 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 是真攀緣如來從生 |
| 482 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 是真攀緣如來從生 |
| 483 | 18 | 從 | cóng | secondary | 是真攀緣如來從生 |
| 484 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 是真攀緣如來從生 |
| 485 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 是真攀緣如來從生 |
| 486 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 是真攀緣如來從生 |
| 487 | 18 | 從 | zòng | to release | 是真攀緣如來從生 |
| 488 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 是真攀緣如來從生 |
| 489 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 青眼帝釋天主在於眾中 |
| 490 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 青眼帝釋天主在於眾中 |
| 491 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 青眼帝釋天主在於眾中 |
| 492 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 今此世界諸地分中 |
| 493 | 18 | 地 | dì | floor | 今此世界諸地分中 |
| 494 | 18 | 地 | dì | the earth | 今此世界諸地分中 |
| 495 | 18 | 地 | dì | fields | 今此世界諸地分中 |
| 496 | 18 | 地 | dì | a place | 今此世界諸地分中 |
| 497 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 今此世界諸地分中 |
| 498 | 18 | 地 | dì | background | 今此世界諸地分中 |
| 499 | 18 | 地 | dì | terrain | 今此世界諸地分中 |
| 500 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 今此世界諸地分中 |
Frequencies of all Words
Top 1005
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 121 | 於 | yú | in; at | 於三界中最尊最勝 |
| 2 | 121 | 於 | yú | in; at | 於三界中最尊最勝 |
| 3 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三界中最尊最勝 |
| 4 | 121 | 於 | yú | to go; to | 於三界中最尊最勝 |
| 5 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三界中最尊最勝 |
| 6 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三界中最尊最勝 |
| 7 | 121 | 於 | yú | from | 於三界中最尊最勝 |
| 8 | 121 | 於 | yú | give | 於三界中最尊最勝 |
| 9 | 121 | 於 | yú | oppposing | 於三界中最尊最勝 |
| 10 | 121 | 於 | yú | and | 於三界中最尊最勝 |
| 11 | 121 | 於 | yú | compared to | 於三界中最尊最勝 |
| 12 | 121 | 於 | yú | by | 於三界中最尊最勝 |
| 13 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 於三界中最尊最勝 |
| 14 | 121 | 於 | yú | for | 於三界中最尊最勝 |
| 15 | 121 | 於 | yú | Yu | 於三界中最尊最勝 |
| 16 | 121 | 於 | wū | a crow | 於三界中最尊最勝 |
| 17 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 於三界中最尊最勝 |
| 18 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 於三界中最尊最勝 |
| 19 | 106 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 20 | 106 | 一切 | yīqiè | temporary | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 21 | 106 | 一切 | yīqiè | the same | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 22 | 106 | 一切 | yīqiè | generally | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 23 | 106 | 一切 | yīqiè | all, everything | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 24 | 106 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 25 | 87 | 此 | cǐ | this; these | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 26 | 87 | 此 | cǐ | in this way | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 27 | 87 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 28 | 87 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 29 | 87 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 30 | 83 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 31 | 83 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 32 | 83 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 33 | 83 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 34 | 81 | 中 | zhōng | middle | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 35 | 81 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 36 | 81 | 中 | zhōng | China | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 37 | 81 | 中 | zhòng | to hit the mark | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 38 | 81 | 中 | zhōng | in; amongst | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 39 | 81 | 中 | zhōng | midday | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 40 | 81 | 中 | zhōng | inside | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 41 | 81 | 中 | zhōng | during | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 42 | 81 | 中 | zhōng | Zhong | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 43 | 81 | 中 | zhōng | intermediary | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 44 | 81 | 中 | zhōng | half | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 45 | 81 | 中 | zhōng | just right; suitably | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 46 | 81 | 中 | zhōng | while | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 47 | 81 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 48 | 81 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 49 | 81 | 中 | zhòng | to obtain | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 50 | 81 | 中 | zhòng | to pass an exam | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 51 | 81 | 中 | zhōng | middle | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 52 | 68 | 彼 | bǐ | that; those | 是故彼龍并及我等 |
| 53 | 68 | 彼 | bǐ | another; the other | 是故彼龍并及我等 |
| 54 | 68 | 彼 | bǐ | that; tad | 是故彼龍并及我等 |
| 55 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 光味語諸龍言 |
| 56 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 光味語諸龍言 |
| 57 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 光味語諸龍言 |
| 58 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 光味語諸龍言 |
| 59 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 光味語諸龍言 |
| 60 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 光味語諸龍言 |
| 61 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 光味語諸龍言 |
| 62 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 63 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 64 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 65 | 60 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 66 | 53 | 得 | de | potential marker | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 67 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 68 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 69 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 70 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 71 | 53 | 得 | dé | de | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 72 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 73 | 53 | 得 | dé | to result in | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 74 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 75 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 76 | 53 | 得 | dé | to be finished | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 77 | 53 | 得 | de | result of degree | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 78 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 79 | 53 | 得 | děi | satisfying | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 80 | 53 | 得 | dé | to contract | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 81 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 82 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 83 | 53 | 得 | dé | to hear | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 84 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 85 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 86 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是方便得脫此獄離於苦惱 |
| 87 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 88 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 89 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 90 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 91 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 92 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 93 | 49 | 是 | shì | true | 是時 |
| 94 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 95 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 96 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 97 | 49 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 98 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 99 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 100 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為諸眾生得安隱故 |
| 101 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為諸眾生得安隱故 |
| 102 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為諸眾生得安隱故 |
| 103 | 49 | 故 | gù | to die | 為諸眾生得安隱故 |
| 104 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為諸眾生得安隱故 |
| 105 | 49 | 故 | gù | original | 為諸眾生得安隱故 |
| 106 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為諸眾生得安隱故 |
| 107 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為諸眾生得安隱故 |
| 108 | 49 | 故 | gù | something in the past | 為諸眾生得安隱故 |
| 109 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 為諸眾生得安隱故 |
| 110 | 49 | 故 | gù | still; yet | 為諸眾生得安隱故 |
| 111 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為諸眾生得安隱故 |
| 112 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 113 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 114 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 115 | 47 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 116 | 47 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 117 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 118 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 119 | 47 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 120 | 47 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 121 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 122 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 123 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 124 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 125 | 47 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 126 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 127 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 128 | 47 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 129 | 47 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 130 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 131 | 47 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 132 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 133 | 47 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 134 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 135 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 136 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 137 | 47 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 138 | 46 | 及 | jí | to reach | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 139 | 46 | 及 | jí | and | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 140 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 141 | 46 | 及 | jí | to attain | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 142 | 46 | 及 | jí | to understand | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 143 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 144 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 145 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 146 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 147 | 46 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 148 | 46 | 我 | wǒ | self | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 149 | 46 | 我 | wǒ | we; our | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 150 | 46 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 151 | 46 | 我 | wǒ | Wo | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 152 | 46 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 153 | 46 | 我 | wǒ | ga | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 154 | 46 | 我 | wǒ | I; aham | 我今非是佉羅虱吒苦行仙人 |
| 155 | 45 | 作 | zuò | to do | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 156 | 45 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 157 | 45 | 作 | zuò | to start | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 158 | 45 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 159 | 45 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 160 | 45 | 作 | zuō | to create; to make | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 161 | 45 | 作 | zuō | a workshop | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 162 | 45 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 163 | 45 | 作 | zuò | to rise | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 164 | 45 | 作 | zuò | to be aroused | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 165 | 45 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 166 | 45 | 作 | zuò | to regard as | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 167 | 45 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 168 | 45 | 能 | néng | can; able | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 169 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 170 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 171 | 45 | 能 | néng | energy | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 172 | 45 | 能 | néng | function; use | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 173 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 174 | 45 | 能 | néng | talent | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 175 | 45 | 能 | néng | expert at | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 176 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 177 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 178 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 179 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 180 | 45 | 能 | néng | even if | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 181 | 45 | 能 | néng | but | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 182 | 45 | 能 | néng | in this way | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 183 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 184 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業 |
| 185 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 186 | 45 | 等 | děng | to wait | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 187 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 188 | 45 | 等 | děng | plural | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 189 | 45 | 等 | děng | to be equal | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 190 | 45 | 等 | děng | degree; level | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 191 | 45 | 等 | děng | to compare | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 192 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 193 | 44 | 已 | yǐ | already | 我說虛空星宿法已 |
| 194 | 44 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我說虛空星宿法已 |
| 195 | 44 | 已 | yǐ | from | 我說虛空星宿法已 |
| 196 | 44 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我說虛空星宿法已 |
| 197 | 44 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我說虛空星宿法已 |
| 198 | 44 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我說虛空星宿法已 |
| 199 | 44 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我說虛空星宿法已 |
| 200 | 44 | 已 | yǐ | to complete | 我說虛空星宿法已 |
| 201 | 44 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我說虛空星宿法已 |
| 202 | 44 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我說虛空星宿法已 |
| 203 | 44 | 已 | yǐ | certainly | 我說虛空星宿法已 |
| 204 | 44 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我說虛空星宿法已 |
| 205 | 44 | 已 | yǐ | this | 我說虛空星宿法已 |
| 206 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我說虛空星宿法已 |
| 207 | 44 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我說虛空星宿法已 |
| 208 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 209 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 210 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 211 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 212 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 213 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 214 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 215 | 44 | 言 | yán | to regard as | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 216 | 44 | 言 | yán | to act as | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 217 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 218 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 219 | 39 | 龍 | lóng | dragon | 是故彼龍并及我等 |
| 220 | 39 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 是故彼龍并及我等 |
| 221 | 39 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 是故彼龍并及我等 |
| 222 | 39 | 龍 | lóng | weakened; frail | 是故彼龍并及我等 |
| 223 | 39 | 龍 | lóng | a tall horse | 是故彼龍并及我等 |
| 224 | 39 | 龍 | lóng | Long | 是故彼龍并及我等 |
| 225 | 39 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 是故彼龍并及我等 |
| 226 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 227 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 228 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 229 | 38 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生慈悲一切 |
| 230 | 37 | 或 | huò | or; either; else | 或復手足耳鼻舌身 |
| 231 | 37 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復手足耳鼻舌身 |
| 232 | 37 | 或 | huò | some; someone | 或復手足耳鼻舌身 |
| 233 | 37 | 或 | míngnián | suddenly | 或復手足耳鼻舌身 |
| 234 | 37 | 或 | huò | or; vā | 或復手足耳鼻舌身 |
| 235 | 37 | 為 | wèi | for; to | 亦能為他分別廣說 |
| 236 | 37 | 為 | wèi | because of | 亦能為他分別廣說 |
| 237 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦能為他分別廣說 |
| 238 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦能為他分別廣說 |
| 239 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 亦能為他分別廣說 |
| 240 | 37 | 為 | wéi | to do | 亦能為他分別廣說 |
| 241 | 37 | 為 | wèi | for | 亦能為他分別廣說 |
| 242 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦能為他分別廣說 |
| 243 | 37 | 為 | wèi | to | 亦能為他分別廣說 |
| 244 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦能為他分別廣說 |
| 245 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦能為他分別廣說 |
| 246 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦能為他分別廣說 |
| 247 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦能為他分別廣說 |
| 248 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 亦能為他分別廣說 |
| 249 | 37 | 為 | wéi | to govern | 亦能為他分別廣說 |
| 250 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦能為他分別廣說 |
| 251 | 36 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我皆了知 |
| 252 | 36 | 皆 | jiē | same; equally | 我皆了知 |
| 253 | 36 | 皆 | jiē | all; sarva | 我皆了知 |
| 254 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 魔王所為非佛作 |
| 255 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 魔王所為非佛作 |
| 256 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 魔王所為非佛作 |
| 257 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 魔王所為非佛作 |
| 258 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 魔王所為非佛作 |
| 259 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 魔王所為非佛作 |
| 260 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 魔王所為非佛作 |
| 261 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若放種種神祇呪術 |
| 262 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若放種種神祇呪術 |
| 263 | 34 | 若 | ruò | if | 若放種種神祇呪術 |
| 264 | 34 | 若 | ruò | you | 若放種種神祇呪術 |
| 265 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若放種種神祇呪術 |
| 266 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若放種種神祇呪術 |
| 267 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若放種種神祇呪術 |
| 268 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若放種種神祇呪術 |
| 269 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若放種種神祇呪術 |
| 270 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若放種種神祇呪術 |
| 271 | 34 | 若 | ruò | thus | 若放種種神祇呪術 |
| 272 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若放種種神祇呪術 |
| 273 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若放種種神祇呪術 |
| 274 | 34 | 若 | ruò | only then | 若放種種神祇呪術 |
| 275 | 34 | 若 | rě | ja | 若放種種神祇呪術 |
| 276 | 34 | 若 | rě | jñā | 若放種種神祇呪術 |
| 277 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若放種種神祇呪術 |
| 278 | 34 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以方便善巧音辭 |
| 279 | 34 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以方便善巧音辭 |
| 280 | 34 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以方便善巧音辭 |
| 281 | 34 | 以 | yǐ | according to | 即以方便善巧音辭 |
| 282 | 34 | 以 | yǐ | because of | 即以方便善巧音辭 |
| 283 | 34 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以方便善巧音辭 |
| 284 | 34 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以方便善巧音辭 |
| 285 | 34 | 以 | yǐ | to rely on | 即以方便善巧音辭 |
| 286 | 34 | 以 | yǐ | to regard | 即以方便善巧音辭 |
| 287 | 34 | 以 | yǐ | to be able to | 即以方便善巧音辭 |
| 288 | 34 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以方便善巧音辭 |
| 289 | 34 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以方便善巧音辭 |
| 290 | 34 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以方便善巧音辭 |
| 291 | 34 | 以 | yǐ | very | 即以方便善巧音辭 |
| 292 | 34 | 以 | yǐ | already | 即以方便善巧音辭 |
| 293 | 34 | 以 | yǐ | increasingly | 即以方便善巧音辭 |
| 294 | 34 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以方便善巧音辭 |
| 295 | 34 | 以 | yǐ | Israel | 即以方便善巧音辭 |
| 296 | 34 | 以 | yǐ | Yi | 即以方便善巧音辭 |
| 297 | 34 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以方便善巧音辭 |
| 298 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有精進樂善眾生 |
| 299 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有精進樂善眾生 |
| 300 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有精進樂善眾生 |
| 301 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有精進樂善眾生 |
| 302 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有精進樂善眾生 |
| 303 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有精進樂善眾生 |
| 304 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有精進樂善眾生 |
| 305 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有精進樂善眾生 |
| 306 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有精進樂善眾生 |
| 307 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有精進樂善眾生 |
| 308 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有精進樂善眾生 |
| 309 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 若有精進樂善眾生 |
| 310 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 若有精進樂善眾生 |
| 311 | 33 | 有 | yǒu | You | 若有精進樂善眾生 |
| 312 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有精進樂善眾生 |
| 313 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有精進樂善眾生 |
| 314 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 牟尼如來心常憐愍一切眾生 |
| 315 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 牟尼如來心常憐愍一切眾生 |
| 316 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 牟尼如來心常憐愍一切眾生 |
| 317 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今我說者神通力知 |
| 318 | 32 | 者 | zhě | that | 今我說者神通力知 |
| 319 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今我說者神通力知 |
| 320 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今我說者神通力知 |
| 321 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今我說者神通力知 |
| 322 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今我說者神通力知 |
| 323 | 32 | 者 | zhuó | according to | 今我說者神通力知 |
| 324 | 32 | 者 | zhě | ca | 今我說者神通力知 |
| 325 | 31 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如娑伽羅龍 |
| 326 | 31 | 如 | rú | if | 如娑伽羅龍 |
| 327 | 31 | 如 | rú | in accordance with | 如娑伽羅龍 |
| 328 | 31 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如娑伽羅龍 |
| 329 | 31 | 如 | rú | this | 如娑伽羅龍 |
| 330 | 31 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如娑伽羅龍 |
| 331 | 31 | 如 | rú | to go to | 如娑伽羅龍 |
| 332 | 31 | 如 | rú | to meet | 如娑伽羅龍 |
| 333 | 31 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如娑伽羅龍 |
| 334 | 31 | 如 | rú | at least as good as | 如娑伽羅龍 |
| 335 | 31 | 如 | rú | and | 如娑伽羅龍 |
| 336 | 31 | 如 | rú | or | 如娑伽羅龍 |
| 337 | 31 | 如 | rú | but | 如娑伽羅龍 |
| 338 | 31 | 如 | rú | then | 如娑伽羅龍 |
| 339 | 31 | 如 | rú | naturally | 如娑伽羅龍 |
| 340 | 31 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如娑伽羅龍 |
| 341 | 31 | 如 | rú | you | 如娑伽羅龍 |
| 342 | 31 | 如 | rú | the second lunar month | 如娑伽羅龍 |
| 343 | 31 | 如 | rú | in; at | 如娑伽羅龍 |
| 344 | 31 | 如 | rú | Ru | 如娑伽羅龍 |
| 345 | 31 | 如 | rú | Thus | 如娑伽羅龍 |
| 346 | 31 | 如 | rú | thus; tathā | 如娑伽羅龍 |
| 347 | 31 | 如 | rú | like; iva | 如娑伽羅龍 |
| 348 | 31 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如娑伽羅龍 |
| 349 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 350 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 351 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 天主應當供給所須衣服 |
| 352 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 天主應當供給所須衣服 |
| 353 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 天主應當供給所須衣服 |
| 354 | 30 | 所 | suǒ | it | 天主應當供給所須衣服 |
| 355 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 天主應當供給所須衣服 |
| 356 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天主應當供給所須衣服 |
| 357 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 天主應當供給所須衣服 |
| 358 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天主應當供給所須衣服 |
| 359 | 30 | 所 | suǒ | that which | 天主應當供給所須衣服 |
| 360 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天主應當供給所須衣服 |
| 361 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 天主應當供給所須衣服 |
| 362 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 天主應當供給所須衣服 |
| 363 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天主應當供給所須衣服 |
| 364 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 天主應當供給所須衣服 |
| 365 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 366 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 367 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 368 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 369 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 370 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 371 | 30 | 說 | shuō | allocution | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 372 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 373 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 374 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 375 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 376 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 及說虛空星宿照明安施法用 |
| 377 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 我說虛空星宿法已 |
| 378 | 30 | 法 | fǎ | France | 我說虛空星宿法已 |
| 379 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我說虛空星宿法已 |
| 380 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我說虛空星宿法已 |
| 381 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我說虛空星宿法已 |
| 382 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 我說虛空星宿法已 |
| 383 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 我說虛空星宿法已 |
| 384 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我說虛空星宿法已 |
| 385 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 我說虛空星宿法已 |
| 386 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 我說虛空星宿法已 |
| 387 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 我說虛空星宿法已 |
| 388 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我說虛空星宿法已 |
| 389 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我說虛空星宿法已 |
| 390 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 我說虛空星宿法已 |
| 391 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我說虛空星宿法已 |
| 392 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我說虛空星宿法已 |
| 393 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我說虛空星宿法已 |
| 394 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我說虛空星宿法已 |
| 395 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不忘失 |
| 396 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不忘失 |
| 397 | 29 | 而 | ér | you | 而不忘失 |
| 398 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不忘失 |
| 399 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而不忘失 |
| 400 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不忘失 |
| 401 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不忘失 |
| 402 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不忘失 |
| 403 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而不忘失 |
| 404 | 29 | 而 | ér | so as to | 而不忘失 |
| 405 | 29 | 而 | ér | only then | 而不忘失 |
| 406 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不忘失 |
| 407 | 29 | 而 | néng | can; able | 而不忘失 |
| 408 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不忘失 |
| 409 | 29 | 而 | ér | me | 而不忘失 |
| 410 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不忘失 |
| 411 | 29 | 而 | ér | possessive | 而不忘失 |
| 412 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而不忘失 |
| 413 | 29 | 光 | guāng | light | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 414 | 29 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 415 | 29 | 光 | guāng | to shine | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 416 | 29 | 光 | guāng | only | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 417 | 29 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 418 | 29 | 光 | guāng | bare; naked | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 419 | 29 | 光 | guāng | glory; honor | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 420 | 29 | 光 | guāng | scenery | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 421 | 29 | 光 | guāng | smooth | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 422 | 29 | 光 | guāng | used up | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 423 | 29 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 424 | 29 | 光 | guāng | time; a moment | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 425 | 29 | 光 | guāng | grace; favor | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 426 | 29 | 光 | guāng | Guang | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 427 | 29 | 光 | guāng | to manifest | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 428 | 29 | 光 | guāng | welcome | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 429 | 29 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 430 | 29 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 娑伽羅龍王白光味菩薩言 |
| 431 | 29 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 432 | 29 | 悉 | xī | all; entire | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 433 | 29 | 悉 | xī | detailed | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 434 | 29 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 435 | 29 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 436 | 29 | 悉 | xī | strongly | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 437 | 29 | 悉 | xī | Xi | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 438 | 29 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 亦可教化一切眾生悉令知之 |
| 439 | 28 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或復手足耳鼻舌身 |
| 440 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 或復手足耳鼻舌身 |
| 441 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復手足耳鼻舌身 |
| 442 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 或復手足耳鼻舌身 |
| 443 | 28 | 復 | fù | to restore | 或復手足耳鼻舌身 |
| 444 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復手足耳鼻舌身 |
| 445 | 28 | 復 | fù | after all; and then | 或復手足耳鼻舌身 |
| 446 | 28 | 復 | fù | even if; although | 或復手足耳鼻舌身 |
| 447 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 或復手足耳鼻舌身 |
| 448 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復手足耳鼻舌身 |
| 449 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復手足耳鼻舌身 |
| 450 | 28 | 復 | fù | particle without meaing | 或復手足耳鼻舌身 |
| 451 | 28 | 復 | fù | Fu | 或復手足耳鼻舌身 |
| 452 | 28 | 復 | fù | repeated; again | 或復手足耳鼻舌身 |
| 453 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復手足耳鼻舌身 |
| 454 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復手足耳鼻舌身 |
| 455 | 28 | 復 | fù | again; punar | 或復手足耳鼻舌身 |
| 456 | 28 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至處於地獄之中 |
| 457 | 28 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至處於地獄之中 |
| 458 | 26 | 橋 | qiáo | bridge | 即為如來化作七寶階橋 |
| 459 | 26 | 橋 | qiáo | an arc | 即為如來化作七寶階橋 |
| 460 | 26 | 橋 | qiáo | a well sweeping tool | 即為如來化作七寶階橋 |
| 461 | 26 | 橋 | qiáo | Qiao | 即為如來化作七寶階橋 |
| 462 | 26 | 橋 | qiáo | tall; high | 即為如來化作七寶階橋 |
| 463 | 26 | 橋 | qiáo | Qiao | 即為如來化作七寶階橋 |
| 464 | 26 | 橋 | qiáo | to connect; to bridge | 即為如來化作七寶階橋 |
| 465 | 26 | 橋 | qiáo | beam; crosspiece | 即為如來化作七寶階橋 |
| 466 | 26 | 橋 | qiáo | bridge; setu | 即為如來化作七寶階橋 |
| 467 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 或復手足耳鼻舌身 |
| 468 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或復手足耳鼻舌身 |
| 469 | 26 | 身 | shēn | measure word for clothes | 或復手足耳鼻舌身 |
| 470 | 26 | 身 | shēn | self | 或復手足耳鼻舌身 |
| 471 | 26 | 身 | shēn | life | 或復手足耳鼻舌身 |
| 472 | 26 | 身 | shēn | an object | 或復手足耳鼻舌身 |
| 473 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 或復手足耳鼻舌身 |
| 474 | 26 | 身 | shēn | personally | 或復手足耳鼻舌身 |
| 475 | 26 | 身 | shēn | moral character | 或復手足耳鼻舌身 |
| 476 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 或復手足耳鼻舌身 |
| 477 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 或復手足耳鼻舌身 |
| 478 | 26 | 身 | juān | India | 或復手足耳鼻舌身 |
| 479 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 或復手足耳鼻舌身 |
| 480 | 26 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說 |
| 481 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 龍中作上福田 |
| 482 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 龍中作上福田 |
| 483 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 龍中作上福田 |
| 484 | 25 | 上 | shàng | shang | 龍中作上福田 |
| 485 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 龍中作上福田 |
| 486 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 龍中作上福田 |
| 487 | 25 | 上 | shàng | advanced | 龍中作上福田 |
| 488 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 龍中作上福田 |
| 489 | 25 | 上 | shàng | time | 龍中作上福田 |
| 490 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 龍中作上福田 |
| 491 | 25 | 上 | shàng | far | 龍中作上福田 |
| 492 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 龍中作上福田 |
| 493 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 龍中作上福田 |
| 494 | 25 | 上 | shàng | to report | 龍中作上福田 |
| 495 | 25 | 上 | shàng | to offer | 龍中作上福田 |
| 496 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 龍中作上福田 |
| 497 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 龍中作上福田 |
| 498 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 龍中作上福田 |
| 499 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 龍中作上福田 |
| 500 | 25 | 上 | shàng | to burn | 龍中作上福田 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 一切 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如是 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 德叉迦 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化自乐天 | 化自樂天 | 104 | Nirmanarati heaven |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化乐天 | 他化樂天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 琰摩 | 121 | Yama | |
| 优波难陀龙王 | 優波難陀龍王 | 121 | Upananda |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 333.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八龙王 | 八龍王 | 98 | eight nāga kings |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 半月半月 | 98 | first and second half of the month | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长斋 | 長齋 | 99 | long term abstinence from eating meat |
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三宝佛 | 三寶佛 | 115 | the Triple Gem Buddhas |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切万法 | 一切萬法 | 121 | all things |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 正念 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |