Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 54 | 者 | zhě | ca | 慈於丐者是勤作 |
| 2 | 47 | 於 | yú | to go; to | 而復不修於餘乘 |
| 3 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而復不修於餘乘 |
| 4 | 47 | 於 | yú | Yu | 而復不修於餘乘 |
| 5 | 47 | 於 | wū | a crow | 而復不修於餘乘 |
| 6 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 所言佛法是何等增語 |
| 7 | 44 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 所言佛法是何等增語 |
| 8 | 44 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 所言佛法是何等增語 |
| 9 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 所言佛法是何等增語 |
| 10 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩皆住大乘法 |
| 11 | 43 | 法 | fǎ | France | 菩薩皆住大乘法 |
| 12 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩皆住大乘法 |
| 13 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
| 14 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩皆住大乘法 |
| 15 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩皆住大乘法 |
| 16 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩皆住大乘法 |
| 17 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩皆住大乘法 |
| 18 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩皆住大乘法 |
| 19 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩皆住大乘法 |
| 20 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩皆住大乘法 |
| 21 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩皆住大乘法 |
| 22 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩皆住大乘法 |
| 23 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
| 24 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩皆住大乘法 |
| 25 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩皆住大乘法 |
| 26 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩皆住大乘法 |
| 27 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩皆住大乘法 |
| 28 | 38 | 作 | zuò | to do | 勤作行相應 |
| 29 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勤作行相應 |
| 30 | 38 | 作 | zuò | to start | 勤作行相應 |
| 31 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 勤作行相應 |
| 32 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勤作行相應 |
| 33 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 勤作行相應 |
| 34 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 勤作行相應 |
| 35 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 勤作行相應 |
| 36 | 38 | 作 | zuò | to rise | 勤作行相應 |
| 37 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 勤作行相應 |
| 38 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勤作行相應 |
| 39 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 勤作行相應 |
| 40 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勤作行相應 |
| 41 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無女人不處胎 |
| 42 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 彼無女人不處胎 |
| 43 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
| 44 | 34 | 無 | wú | to not have | 彼無女人不處胎 |
| 45 | 34 | 無 | wú | Wu | 彼無女人不處胎 |
| 46 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
| 47 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 於佛發問如斯義 |
| 48 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於佛發問如斯義 |
| 49 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於佛發問如斯義 |
| 50 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於佛發問如斯義 |
| 51 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 於佛發問如斯義 |
| 52 | 34 | 義 | yì | adopted | 於佛發問如斯義 |
| 53 | 34 | 義 | yì | a relationship | 於佛發問如斯義 |
| 54 | 34 | 義 | yì | volunteer | 於佛發問如斯義 |
| 55 | 34 | 義 | yì | something suitable | 於佛發問如斯義 |
| 56 | 34 | 義 | yì | a martyr | 於佛發問如斯義 |
| 57 | 34 | 義 | yì | a law | 於佛發問如斯義 |
| 58 | 34 | 義 | yì | Yi | 於佛發問如斯義 |
| 59 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 於佛發問如斯義 |
| 60 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 於佛發問如斯義 |
| 61 | 33 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我於是中修行住 |
| 62 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我於是中修行住 |
| 63 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我於是中修行住 |
| 64 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我於是中修行住 |
| 65 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
| 66 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有佛出現彼劫中 |
| 67 | 32 | 中 | zhōng | China | 有佛出現彼劫中 |
| 68 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有佛出現彼劫中 |
| 69 | 32 | 中 | zhōng | midday | 有佛出現彼劫中 |
| 70 | 32 | 中 | zhōng | inside | 有佛出現彼劫中 |
| 71 | 32 | 中 | zhōng | during | 有佛出現彼劫中 |
| 72 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 有佛出現彼劫中 |
| 73 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 有佛出現彼劫中 |
| 74 | 32 | 中 | zhōng | half | 有佛出現彼劫中 |
| 75 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有佛出現彼劫中 |
| 76 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有佛出現彼劫中 |
| 77 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 有佛出現彼劫中 |
| 78 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有佛出現彼劫中 |
| 79 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
| 80 | 32 | 勤 | qín | attendance | 為說發勤精進德 |
| 81 | 32 | 勤 | qín | duty; work | 為說發勤精進德 |
| 82 | 32 | 勤 | qín | Qin | 為說發勤精進德 |
| 83 | 32 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 為說發勤精進德 |
| 84 | 32 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 為說發勤精進德 |
| 85 | 32 | 勤 | qín | labor | 為說發勤精進德 |
| 86 | 32 | 勤 | qín | sincere | 為說發勤精進德 |
| 87 | 32 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 為說發勤精進德 |
| 88 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
| 89 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
| 90 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
| 91 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知出離道即修行 |
| 92 | 32 | 即 | jí | at that time | 知出離道即修行 |
| 93 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知出離道即修行 |
| 94 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 知出離道即修行 |
| 95 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知出離道即修行 |
| 96 | 32 | 伺 | sì | to examine; to spy on | 常所伺察 |
| 97 | 32 | 伺 | cì | to serve; to wait upon; to attend | 常所伺察 |
| 98 | 32 | 伺 | sì | vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment | 常所伺察 |
| 99 | 31 | 察 | chá | to examine; to inquire; to inspect | 常所伺察 |
| 100 | 31 | 察 | chá | to observe; to notice | 常所伺察 |
| 101 | 31 | 察 | chá | to understand | 常所伺察 |
| 102 | 31 | 察 | chá | to evaluate and promote | 常所伺察 |
| 103 | 31 | 察 | chá | Cha | 常所伺察 |
| 104 | 31 | 察 | chá | clean | 常所伺察 |
| 105 | 31 | 察 | chá | searched; understood; vicita | 常所伺察 |
| 106 | 31 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 發起 |
| 107 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所須飲食皆如意 |
| 108 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 所須飲食皆如意 |
| 109 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所須飲食皆如意 |
| 110 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所須飲食皆如意 |
| 111 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 所須飲食皆如意 |
| 112 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 所須飲食皆如意 |
| 113 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所須飲食皆如意 |
| 114 | 28 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 皆獲喜相妙定門 |
| 115 | 28 | 門 | mén | phylum; division | 皆獲喜相妙定門 |
| 116 | 28 | 門 | mén | sect; school | 皆獲喜相妙定門 |
| 117 | 28 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 皆獲喜相妙定門 |
| 118 | 28 | 門 | mén | a door-like object | 皆獲喜相妙定門 |
| 119 | 28 | 門 | mén | an opening | 皆獲喜相妙定門 |
| 120 | 28 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 皆獲喜相妙定門 |
| 121 | 28 | 門 | mén | a household; a clan | 皆獲喜相妙定門 |
| 122 | 28 | 門 | mén | a kind; a category | 皆獲喜相妙定門 |
| 123 | 28 | 門 | mén | to guard a gate | 皆獲喜相妙定門 |
| 124 | 28 | 門 | mén | Men | 皆獲喜相妙定門 |
| 125 | 28 | 門 | mén | a turning point | 皆獲喜相妙定門 |
| 126 | 28 | 門 | mén | a method | 皆獲喜相妙定門 |
| 127 | 28 | 門 | mén | a sense organ | 皆獲喜相妙定門 |
| 128 | 28 | 門 | mén | door; gate; dvara | 皆獲喜相妙定門 |
| 129 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是所有一切法自性 |
| 130 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 131 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 132 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 133 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 134 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 135 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 136 | 26 | 言 | yán | to regard as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 137 | 26 | 言 | yán | to act as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 138 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 139 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 140 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此義願佛為我宣 |
| 141 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 此義願佛為我宣 |
| 142 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 此義願佛為我宣 |
| 143 | 25 | 為 | wéi | to do | 此義願佛為我宣 |
| 144 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 此義願佛為我宣 |
| 145 | 25 | 為 | wéi | to govern | 此義願佛為我宣 |
| 146 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 此義願佛為我宣 |
| 147 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 劫名花積妙可觀 |
| 148 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 劫名花積妙可觀 |
| 149 | 20 | 名 | míng | rank; position | 劫名花積妙可觀 |
| 150 | 20 | 名 | míng | an excuse | 劫名花積妙可觀 |
| 151 | 20 | 名 | míng | life | 劫名花積妙可觀 |
| 152 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 劫名花積妙可觀 |
| 153 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 劫名花積妙可觀 |
| 154 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 劫名花積妙可觀 |
| 155 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 劫名花積妙可觀 |
| 156 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 劫名花積妙可觀 |
| 157 | 20 | 名 | míng | moral | 劫名花積妙可觀 |
| 158 | 20 | 名 | míng | name; naman | 劫名花積妙可觀 |
| 159 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 劫名花積妙可觀 |
| 160 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 而復不修於餘乘 |
| 161 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩皆住大乘法 |
| 162 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩皆住大乘法 |
| 163 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩皆住大乘法 |
| 164 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩皆住大乘法 |
| 165 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩皆住大乘法 |
| 166 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩皆住大乘法 |
| 167 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊重說頌曰 |
| 168 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊重說頌曰 |
| 169 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 世尊重說頌曰 |
| 170 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊重說頌曰 |
| 171 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊重說頌曰 |
| 172 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊重說頌曰 |
| 173 | 19 | 說 | shuō | allocution | 世尊重說頌曰 |
| 174 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊重說頌曰 |
| 175 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊重說頌曰 |
| 176 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊重說頌曰 |
| 177 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊重說頌曰 |
| 178 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 世尊重說頌曰 |
| 179 | 19 | 意 | yì | idea | 彼大法王知意已 |
| 180 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼大法王知意已 |
| 181 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼大法王知意已 |
| 182 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 彼大法王知意已 |
| 183 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼大法王知意已 |
| 184 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼大法王知意已 |
| 185 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼大法王知意已 |
| 186 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼大法王知意已 |
| 187 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼大法王知意已 |
| 188 | 19 | 意 | yì | meaning | 彼大法王知意已 |
| 189 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼大法王知意已 |
| 190 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼大法王知意已 |
| 191 | 19 | 意 | yì | Yi | 彼大法王知意已 |
| 192 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼大法王知意已 |
| 193 | 19 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 大梵 |
| 194 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法增語 |
| 195 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法增語 |
| 196 | 18 | 力 | lì | force | 忍力現行是勤作 |
| 197 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 忍力現行是勤作 |
| 198 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 忍力現行是勤作 |
| 199 | 18 | 力 | lì | to force | 忍力現行是勤作 |
| 200 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 忍力現行是勤作 |
| 201 | 18 | 力 | lì | physical strength | 忍力現行是勤作 |
| 202 | 18 | 力 | lì | power | 忍力現行是勤作 |
| 203 | 18 | 力 | lì | Li | 忍力現行是勤作 |
| 204 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 忍力現行是勤作 |
| 205 | 18 | 力 | lì | influence | 忍力現行是勤作 |
| 206 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 忍力現行是勤作 |
| 207 | 18 | 謂 | wèi | to call | 修行謂起聖正見 |
| 208 | 18 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 修行謂起聖正見 |
| 209 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
| 210 | 18 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 修行謂起聖正見 |
| 211 | 18 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 修行謂起聖正見 |
| 212 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
| 213 | 18 | 謂 | wèi | to think | 修行謂起聖正見 |
| 214 | 18 | 謂 | wèi | for; is to be | 修行謂起聖正見 |
| 215 | 18 | 謂 | wèi | to make; to cause | 修行謂起聖正見 |
| 216 | 18 | 謂 | wèi | principle; reason | 修行謂起聖正見 |
| 217 | 18 | 謂 | wèi | Wei | 修行謂起聖正見 |
| 218 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 修行施已不生悔 |
| 219 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 修行施已不生悔 |
| 220 | 16 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 其佛大仙智德海 |
| 221 | 16 | 海 | hǎi | foreign | 其佛大仙智德海 |
| 222 | 16 | 海 | hǎi | a large lake | 其佛大仙智德海 |
| 223 | 16 | 海 | hǎi | a large mass | 其佛大仙智德海 |
| 224 | 16 | 海 | hǎi | having large capacity | 其佛大仙智德海 |
| 225 | 16 | 海 | hǎi | Hai | 其佛大仙智德海 |
| 226 | 16 | 海 | hǎi | seawater | 其佛大仙智德海 |
| 227 | 16 | 海 | hǎi | a field; an area | 其佛大仙智德海 |
| 228 | 16 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 其佛大仙智德海 |
| 229 | 16 | 海 | hǎi | a large container | 其佛大仙智德海 |
| 230 | 16 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 其佛大仙智德海 |
| 231 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得最上忍菩薩位 |
| 232 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得最上忍菩薩位 |
| 233 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得最上忍菩薩位 |
| 234 | 15 | 得 | dé | de | 得最上忍菩薩位 |
| 235 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得最上忍菩薩位 |
| 236 | 15 | 得 | dé | to result in | 得最上忍菩薩位 |
| 237 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得最上忍菩薩位 |
| 238 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得最上忍菩薩位 |
| 239 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得最上忍菩薩位 |
| 240 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得最上忍菩薩位 |
| 241 | 15 | 得 | dé | to contract | 得最上忍菩薩位 |
| 242 | 15 | 得 | dé | to hear | 得最上忍菩薩位 |
| 243 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得最上忍菩薩位 |
| 244 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得最上忍菩薩位 |
| 245 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得最上忍菩薩位 |
| 246 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦如是所有一切法自性 |
| 247 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 近侍諸佛一劫中 |
| 248 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 捨愛非愛是勤作 |
| 249 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 捨愛非愛是勤作 |
| 250 | 14 | 非 | fēi | different | 捨愛非愛是勤作 |
| 251 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 捨愛非愛是勤作 |
| 252 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 捨愛非愛是勤作 |
| 253 | 14 | 非 | fēi | Africa | 捨愛非愛是勤作 |
| 254 | 14 | 非 | fēi | to slander | 捨愛非愛是勤作 |
| 255 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 捨愛非愛是勤作 |
| 256 | 14 | 非 | fēi | must | 捨愛非愛是勤作 |
| 257 | 14 | 非 | fēi | an error | 捨愛非愛是勤作 |
| 258 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 捨愛非愛是勤作 |
| 259 | 14 | 非 | fēi | evil | 捨愛非愛是勤作 |
| 260 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛十八種 |
| 261 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛十八種 |
| 262 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛十八種 |
| 263 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛十八種 |
| 264 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛十八種 |
| 265 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛十八種 |
| 266 | 13 | 種 | zhǒng | race | 諸佛十八種 |
| 267 | 13 | 種 | zhǒng | species | 諸佛十八種 |
| 268 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛十八種 |
| 269 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛十八種 |
| 270 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛十八種 |
| 271 | 13 | 四 | sì | four | 何等為四 |
| 272 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
| 273 | 13 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
| 274 | 13 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
| 275 | 13 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
| 276 | 13 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 得佛攝受 |
| 277 | 13 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 得佛攝受 |
| 278 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復不修於餘乘 |
| 279 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復不修於餘乘 |
| 280 | 12 | 而 | néng | can; able | 而復不修於餘乘 |
| 281 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復不修於餘乘 |
| 282 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復不修於餘乘 |
| 283 | 12 | 驚怖 | jīngbù | to surprise | 聞此說已不生驚怖者 |
| 284 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 數數宣說精進門 |
| 285 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 數數宣說精進門 |
| 286 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 數數宣說精進門 |
| 287 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 數數宣說精進門 |
| 288 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 數數宣說精進門 |
| 289 | 12 | 能 | néng | can; able | 於我我所若能滅 |
| 290 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 於我我所若能滅 |
| 291 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於我我所若能滅 |
| 292 | 12 | 能 | néng | energy | 於我我所若能滅 |
| 293 | 12 | 能 | néng | function; use | 於我我所若能滅 |
| 294 | 12 | 能 | néng | talent | 於我我所若能滅 |
| 295 | 12 | 能 | néng | expert at | 於我我所若能滅 |
| 296 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 於我我所若能滅 |
| 297 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於我我所若能滅 |
| 298 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於我我所若能滅 |
| 299 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 於我我所若能滅 |
| 300 | 12 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於我我所若能滅 |
| 301 | 11 | 及 | jí | to reach | 復有餘多天及人 |
| 302 | 11 | 及 | jí | to attain | 復有餘多天及人 |
| 303 | 11 | 及 | jí | to understand | 復有餘多天及人 |
| 304 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復有餘多天及人 |
| 305 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復有餘多天及人 |
| 306 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復有餘多天及人 |
| 307 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 復有餘多天及人 |
| 308 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 勤作於彼不捨離 |
| 309 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 勤作於彼不捨離 |
| 310 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 勤作於彼不捨離 |
| 311 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 勤作於彼不捨離 |
| 312 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 勤作於彼不捨離 |
| 313 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 勤作於彼不捨離 |
| 314 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 勤作於彼不捨離 |
| 315 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 勤作於彼不捨離 |
| 316 | 11 | 離 | lí | to cut off | 勤作於彼不捨離 |
| 317 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 勤作於彼不捨離 |
| 318 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 勤作於彼不捨離 |
| 319 | 11 | 離 | lí | two | 勤作於彼不捨離 |
| 320 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 勤作於彼不捨離 |
| 321 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 勤作於彼不捨離 |
| 322 | 11 | 離 | lí | transcendence | 勤作於彼不捨離 |
| 323 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 勤作於彼不捨離 |
| 324 | 11 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 為諸菩薩廣宣說 |
| 325 | 11 | 知 | zhī | to know | 彼大法王知意已 |
| 326 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 彼大法王知意已 |
| 327 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 彼大法王知意已 |
| 328 | 11 | 知 | zhī | to administer | 彼大法王知意已 |
| 329 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 彼大法王知意已 |
| 330 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 彼大法王知意已 |
| 331 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 彼大法王知意已 |
| 332 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 彼大法王知意已 |
| 333 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 彼大法王知意已 |
| 334 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 彼大法王知意已 |
| 335 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 彼大法王知意已 |
| 336 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 彼大法王知意已 |
| 337 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 彼大法王知意已 |
| 338 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 彼大法王知意已 |
| 339 | 11 | 知 | zhī | to make known | 彼大法王知意已 |
| 340 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 彼大法王知意已 |
| 341 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 彼大法王知意已 |
| 342 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 彼大法王知意已 |
| 343 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 彼大法王知意已 |
| 344 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 而復不修於餘乘 |
| 345 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 而復不修於餘乘 |
| 346 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 而復不修於餘乘 |
| 347 | 11 | 復 | fù | to restore | 而復不修於餘乘 |
| 348 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 而復不修於餘乘 |
| 349 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 而復不修於餘乘 |
| 350 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 而復不修於餘乘 |
| 351 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 而復不修於餘乘 |
| 352 | 11 | 復 | fù | Fu | 而復不修於餘乘 |
| 353 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 而復不修於餘乘 |
| 354 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 而復不修於餘乘 |
| 355 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 即解一切所取縛 |
| 356 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 即解一切所取縛 |
| 357 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼大法王知意已 |
| 358 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼大法王知意已 |
| 359 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 彼大法王知意已 |
| 360 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼大法王知意已 |
| 361 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼大法王知意已 |
| 362 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼大法王知意已 |
| 363 | 10 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 發起所謂菩提心 |
| 364 | 10 | 之 | zhī | to go | 福行出生承事之力 |
| 365 | 10 | 之 | zhī | to arrive; to go | 福行出生承事之力 |
| 366 | 10 | 之 | zhī | is | 福行出生承事之力 |
| 367 | 10 | 之 | zhī | to use | 福行出生承事之力 |
| 368 | 10 | 之 | zhī | Zhi | 福行出生承事之力 |
| 369 | 10 | 之 | zhī | winding | 福行出生承事之力 |
| 370 | 10 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 聞此所說甚深佛法 |
| 371 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來以無分別相 |
| 372 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來以無分別相 |
| 373 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來以無分別相 |
| 374 | 10 | 見 | jiàn | to see | 於見於因當出離 |
| 375 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於見於因當出離 |
| 376 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於見於因當出離 |
| 377 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於見於因當出離 |
| 378 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 於見於因當出離 |
| 379 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 於見於因當出離 |
| 380 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於見於因當出離 |
| 381 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於見於因當出離 |
| 382 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 於見於因當出離 |
| 383 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 於見於因當出離 |
| 384 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 於見於因當出離 |
| 385 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於見於因當出離 |
| 386 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於見於因當出離 |
| 387 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 388 | 9 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 389 | 9 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 語業清淨是勤作 |
| 390 | 9 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 語業清淨是勤作 |
| 391 | 9 | 清淨 | qīngjìng | concise | 語業清淨是勤作 |
| 392 | 9 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 語業清淨是勤作 |
| 393 | 9 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 語業清淨是勤作 |
| 394 | 9 | 清淨 | qīngjìng | purity | 語業清淨是勤作 |
| 395 | 9 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 語業清淨是勤作 |
| 396 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛出現彼劫中 |
| 397 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 有佛出現彼劫中 |
| 398 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 有佛出現彼劫中 |
| 399 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 有佛出現彼劫中 |
| 400 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 有佛出現彼劫中 |
| 401 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 有佛出現彼劫中 |
| 402 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 有佛出現彼劫中 |
| 403 | 9 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 眾生化生悉嚴好 |
| 404 | 9 | 悉 | xī | detailed | 眾生化生悉嚴好 |
| 405 | 9 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 眾生化生悉嚴好 |
| 406 | 9 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 眾生化生悉嚴好 |
| 407 | 9 | 悉 | xī | strongly | 眾生化生悉嚴好 |
| 408 | 9 | 悉 | xī | Xi | 眾生化生悉嚴好 |
| 409 | 9 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 眾生化生悉嚴好 |
| 410 | 8 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 修行隨何法住忍 |
| 411 | 8 | 忍 | rěn | callous; heartless | 修行隨何法住忍 |
| 412 | 8 | 忍 | rěn | Patience | 修行隨何法住忍 |
| 413 | 8 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 修行隨何法住忍 |
| 414 | 8 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 修行是為諸法淨 |
| 415 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 416 | 8 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 417 | 8 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 418 | 8 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 419 | 8 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 420 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 421 | 8 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 梵天言 |
| 422 | 8 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 梵天言 |
| 423 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 修行總起智方便 |
| 424 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 修行總起智方便 |
| 425 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 修行總起智方便 |
| 426 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 修行總起智方便 |
| 427 | 8 | 智 | zhì | clever | 修行總起智方便 |
| 428 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 修行總起智方便 |
| 429 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 修行總起智方便 |
| 430 | 7 | 出生 | chūshēng | to be born | 尊重出生善知識力 |
| 431 | 7 | 然 | rán | to approve; to endorse | 一切法亦然 |
| 432 | 7 | 然 | rán | to burn | 一切法亦然 |
| 433 | 7 | 然 | rán | to pledge; to promise | 一切法亦然 |
| 434 | 7 | 然 | rán | Ran | 一切法亦然 |
| 435 | 7 | 照明 | zhàomíng | to illuminate | 若有菩薩得佛眼照明 |
| 436 | 7 | 照明 | zhàomíng | light | 若有菩薩得佛眼照明 |
| 437 | 7 | 照明 | zhàomíng | to explain clearly | 若有菩薩得佛眼照明 |
| 438 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 是眾莊嚴二足尊 |
| 439 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 是眾莊嚴二足尊 |
| 440 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 是眾莊嚴二足尊 |
| 441 | 7 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 是眾莊嚴二足尊 |
| 442 | 7 | 我 | wǒ | self | 我念過去佛出世 |
| 443 | 7 | 我 | wǒ | [my] dear | 我念過去佛出世 |
| 444 | 7 | 我 | wǒ | Wo | 我念過去佛出世 |
| 445 | 7 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我念過去佛出世 |
| 446 | 7 | 我 | wǒ | ga | 我念過去佛出世 |
| 447 | 7 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊重說頌曰 |
| 448 | 7 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊重說頌曰 |
| 449 | 7 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 即一切法平等相 |
| 450 | 7 | 平等 | píngděng | equal | 即一切法平等相 |
| 451 | 7 | 平等 | píngděng | equality | 即一切法平等相 |
| 452 | 7 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 即一切法平等相 |
| 453 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復能破諸結病 |
| 454 | 7 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於如是法中 |
| 455 | 7 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於如是法中 |
| 456 | 6 | 邪 | xié | demonic; iniquitous; nefarious; evil | 豈非佛法越三界邪 |
| 457 | 6 | 邪 | xié | unhealthy | 豈非佛法越三界邪 |
| 458 | 6 | 邪 | xié | a disaster brought by an eviil spirit | 豈非佛法越三界邪 |
| 459 | 6 | 邪 | yé | grandfather | 豈非佛法越三界邪 |
| 460 | 6 | 邪 | xié | abnormal; irregular | 豈非佛法越三界邪 |
| 461 | 6 | 邪 | xié | incorrect; improper; heterodox | 豈非佛法越三界邪 |
| 462 | 6 | 邪 | xié | evil | 豈非佛法越三界邪 |
| 463 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 護持正法伺察門 |
| 464 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 護持正法伺察門 |
| 465 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 護持正法伺察門 |
| 466 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 護持正法伺察門 |
| 467 | 6 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 護持正法伺察門 |
| 468 | 6 | 了 | liǎo | to know; to understand | 修行了法不可說 |
| 469 | 6 | 了 | liǎo | to understand; to know | 修行了法不可說 |
| 470 | 6 | 了 | liào | to look afar from a high place | 修行了法不可說 |
| 471 | 6 | 了 | liǎo | to complete | 修行了法不可說 |
| 472 | 6 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 修行了法不可說 |
| 473 | 6 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 修行了法不可說 |
| 474 | 6 | 三 | sān | three | 三者 |
| 475 | 6 | 三 | sān | third | 三者 |
| 476 | 6 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 477 | 6 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 478 | 6 | 三 | sān | San | 三者 |
| 479 | 6 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 480 | 6 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 481 | 6 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 482 | 6 | 海意菩薩 | hǎiyì púsà | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 483 | 6 | 虛空 | xūkōng | empty space | 猶如虛空亦無高 |
| 484 | 6 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 猶如虛空亦無高 |
| 485 | 6 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 猶如虛空亦無高 |
| 486 | 6 | 虛空 | xūkōng | Void | 猶如虛空亦無高 |
| 487 | 6 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 猶如虛空亦無高 |
| 488 | 6 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 猶如虛空亦無高 |
| 489 | 6 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 490 | 6 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 491 | 6 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 悉得無生妙法忍 |
| 492 | 6 | 生 | shēng | to live | 悉得無生妙法忍 |
| 493 | 6 | 生 | shēng | raw | 悉得無生妙法忍 |
| 494 | 6 | 生 | shēng | a student | 悉得無生妙法忍 |
| 495 | 6 | 生 | shēng | life | 悉得無生妙法忍 |
| 496 | 6 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 悉得無生妙法忍 |
| 497 | 6 | 生 | shēng | alive | 悉得無生妙法忍 |
| 498 | 6 | 生 | shēng | a lifetime | 悉得無生妙法忍 |
| 499 | 6 | 生 | shēng | to initiate; to become | 悉得無生妙法忍 |
| 500 | 6 | 生 | shēng | to grow | 悉得無生妙法忍 |
Frequencies of all Words
Top 895
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 54 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 慈於丐者是勤作 |
| 2 | 54 | 者 | zhě | that | 慈於丐者是勤作 |
| 3 | 54 | 者 | zhě | nominalizing function word | 慈於丐者是勤作 |
| 4 | 54 | 者 | zhě | used to mark a definition | 慈於丐者是勤作 |
| 5 | 54 | 者 | zhě | used to mark a pause | 慈於丐者是勤作 |
| 6 | 54 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 慈於丐者是勤作 |
| 7 | 54 | 者 | zhuó | according to | 慈於丐者是勤作 |
| 8 | 54 | 者 | zhě | ca | 慈於丐者是勤作 |
| 9 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是眾莊嚴二足尊 |
| 10 | 50 | 是 | shì | is exactly | 是眾莊嚴二足尊 |
| 11 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是眾莊嚴二足尊 |
| 12 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 是眾莊嚴二足尊 |
| 13 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 是眾莊嚴二足尊 |
| 14 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是眾莊嚴二足尊 |
| 15 | 50 | 是 | shì | true | 是眾莊嚴二足尊 |
| 16 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 是眾莊嚴二足尊 |
| 17 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是眾莊嚴二足尊 |
| 18 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 是眾莊嚴二足尊 |
| 19 | 50 | 是 | shì | Shi | 是眾莊嚴二足尊 |
| 20 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 是眾莊嚴二足尊 |
| 21 | 50 | 是 | shì | this; idam | 是眾莊嚴二足尊 |
| 22 | 47 | 於 | yú | in; at | 而復不修於餘乘 |
| 23 | 47 | 於 | yú | in; at | 而復不修於餘乘 |
| 24 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 而復不修於餘乘 |
| 25 | 47 | 於 | yú | to go; to | 而復不修於餘乘 |
| 26 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而復不修於餘乘 |
| 27 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而復不修於餘乘 |
| 28 | 47 | 於 | yú | from | 而復不修於餘乘 |
| 29 | 47 | 於 | yú | give | 而復不修於餘乘 |
| 30 | 47 | 於 | yú | oppposing | 而復不修於餘乘 |
| 31 | 47 | 於 | yú | and | 而復不修於餘乘 |
| 32 | 47 | 於 | yú | compared to | 而復不修於餘乘 |
| 33 | 47 | 於 | yú | by | 而復不修於餘乘 |
| 34 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 而復不修於餘乘 |
| 35 | 47 | 於 | yú | for | 而復不修於餘乘 |
| 36 | 47 | 於 | yú | Yu | 而復不修於餘乘 |
| 37 | 47 | 於 | wū | a crow | 而復不修於餘乘 |
| 38 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 而復不修於餘乘 |
| 39 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 而復不修於餘乘 |
| 40 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 所言佛法是何等增語 |
| 41 | 44 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 所言佛法是何等增語 |
| 42 | 44 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 所言佛法是何等增語 |
| 43 | 44 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 所言佛法是何等增語 |
| 44 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩皆住大乘法 |
| 45 | 43 | 法 | fǎ | France | 菩薩皆住大乘法 |
| 46 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩皆住大乘法 |
| 47 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
| 48 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩皆住大乘法 |
| 49 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩皆住大乘法 |
| 50 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩皆住大乘法 |
| 51 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩皆住大乘法 |
| 52 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩皆住大乘法 |
| 53 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩皆住大乘法 |
| 54 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩皆住大乘法 |
| 55 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩皆住大乘法 |
| 56 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩皆住大乘法 |
| 57 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩皆住大乘法 |
| 58 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩皆住大乘法 |
| 59 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩皆住大乘法 |
| 60 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩皆住大乘法 |
| 61 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩皆住大乘法 |
| 62 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若身 |
| 63 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若身 |
| 64 | 39 | 若 | ruò | if | 若身 |
| 65 | 39 | 若 | ruò | you | 若身 |
| 66 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若身 |
| 67 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若身 |
| 68 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若身 |
| 69 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若身 |
| 70 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若身 |
| 71 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若身 |
| 72 | 39 | 若 | ruò | thus | 若身 |
| 73 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若身 |
| 74 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若身 |
| 75 | 39 | 若 | ruò | only then | 若身 |
| 76 | 39 | 若 | rě | ja | 若身 |
| 77 | 39 | 若 | rě | jñā | 若身 |
| 78 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若身 |
| 79 | 38 | 作 | zuò | to do | 勤作行相應 |
| 80 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 勤作行相應 |
| 81 | 38 | 作 | zuò | to start | 勤作行相應 |
| 82 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 勤作行相應 |
| 83 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 勤作行相應 |
| 84 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 勤作行相應 |
| 85 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 勤作行相應 |
| 86 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 勤作行相應 |
| 87 | 38 | 作 | zuò | to rise | 勤作行相應 |
| 88 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 勤作行相應 |
| 89 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 勤作行相應 |
| 90 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 勤作行相應 |
| 91 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 勤作行相應 |
| 92 | 34 | 無 | wú | no | 彼無女人不處胎 |
| 93 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼無女人不處胎 |
| 94 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 彼無女人不處胎 |
| 95 | 34 | 無 | wú | has not yet | 彼無女人不處胎 |
| 96 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
| 97 | 34 | 無 | wú | do not | 彼無女人不處胎 |
| 98 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 彼無女人不處胎 |
| 99 | 34 | 無 | wú | regardless of | 彼無女人不處胎 |
| 100 | 34 | 無 | wú | to not have | 彼無女人不處胎 |
| 101 | 34 | 無 | wú | um | 彼無女人不處胎 |
| 102 | 34 | 無 | wú | Wu | 彼無女人不處胎 |
| 103 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彼無女人不處胎 |
| 104 | 34 | 無 | wú | not; non- | 彼無女人不處胎 |
| 105 | 34 | 無 | mó | mo | 彼無女人不處胎 |
| 106 | 34 | 義 | yì | meaning; sense | 於佛發問如斯義 |
| 107 | 34 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於佛發問如斯義 |
| 108 | 34 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於佛發問如斯義 |
| 109 | 34 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於佛發問如斯義 |
| 110 | 34 | 義 | yì | just; righteous | 於佛發問如斯義 |
| 111 | 34 | 義 | yì | adopted | 於佛發問如斯義 |
| 112 | 34 | 義 | yì | a relationship | 於佛發問如斯義 |
| 113 | 34 | 義 | yì | volunteer | 於佛發問如斯義 |
| 114 | 34 | 義 | yì | something suitable | 於佛發問如斯義 |
| 115 | 34 | 義 | yì | a martyr | 於佛發問如斯義 |
| 116 | 34 | 義 | yì | a law | 於佛發問如斯義 |
| 117 | 34 | 義 | yì | Yi | 於佛發問如斯義 |
| 118 | 34 | 義 | yì | Righteousness | 於佛發問如斯義 |
| 119 | 34 | 義 | yì | aim; artha | 於佛發問如斯義 |
| 120 | 33 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我於是中修行住 |
| 121 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我於是中修行住 |
| 122 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 我於是中修行住 |
| 123 | 33 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 我於是中修行住 |
| 124 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
| 125 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有佛出現彼劫中 |
| 126 | 32 | 中 | zhōng | China | 有佛出現彼劫中 |
| 127 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有佛出現彼劫中 |
| 128 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 有佛出現彼劫中 |
| 129 | 32 | 中 | zhōng | midday | 有佛出現彼劫中 |
| 130 | 32 | 中 | zhōng | inside | 有佛出現彼劫中 |
| 131 | 32 | 中 | zhōng | during | 有佛出現彼劫中 |
| 132 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 有佛出現彼劫中 |
| 133 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 有佛出現彼劫中 |
| 134 | 32 | 中 | zhōng | half | 有佛出現彼劫中 |
| 135 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 有佛出現彼劫中 |
| 136 | 32 | 中 | zhōng | while | 有佛出現彼劫中 |
| 137 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有佛出現彼劫中 |
| 138 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有佛出現彼劫中 |
| 139 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 有佛出現彼劫中 |
| 140 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有佛出現彼劫中 |
| 141 | 32 | 中 | zhōng | middle | 有佛出現彼劫中 |
| 142 | 32 | 勤 | qín | diligently; industriously | 為說發勤精進德 |
| 143 | 32 | 勤 | qín | attendance | 為說發勤精進德 |
| 144 | 32 | 勤 | qín | duty; work | 為說發勤精進德 |
| 145 | 32 | 勤 | qín | freqently; often | 為說發勤精進德 |
| 146 | 32 | 勤 | qín | Qin | 為說發勤精進德 |
| 147 | 32 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 為說發勤精進德 |
| 148 | 32 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 為說發勤精進德 |
| 149 | 32 | 勤 | qín | labor | 為說發勤精進德 |
| 150 | 32 | 勤 | qín | sincere | 為說發勤精進德 |
| 151 | 32 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 為說發勤精進德 |
| 152 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
| 153 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
| 154 | 32 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩皆住大乘法 |
| 155 | 32 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 知出離道即修行 |
| 156 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 知出離道即修行 |
| 157 | 32 | 即 | jí | at that time | 知出離道即修行 |
| 158 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 知出離道即修行 |
| 159 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 知出離道即修行 |
| 160 | 32 | 即 | jí | if; but | 知出離道即修行 |
| 161 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 知出離道即修行 |
| 162 | 32 | 即 | jí | then; following | 知出離道即修行 |
| 163 | 32 | 即 | jí | so; just so; eva | 知出離道即修行 |
| 164 | 32 | 伺 | sì | to examine; to spy on | 常所伺察 |
| 165 | 32 | 伺 | cì | to serve; to wait upon; to attend | 常所伺察 |
| 166 | 32 | 伺 | sì | vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment | 常所伺察 |
| 167 | 31 | 察 | chá | to examine; to inquire; to inspect | 常所伺察 |
| 168 | 31 | 察 | chá | to observe; to notice | 常所伺察 |
| 169 | 31 | 察 | chá | to understand | 常所伺察 |
| 170 | 31 | 察 | chá | to evaluate and promote | 常所伺察 |
| 171 | 31 | 察 | chá | Cha | 常所伺察 |
| 172 | 31 | 察 | chá | clean | 常所伺察 |
| 173 | 31 | 察 | chá | searched; understood; vicita | 常所伺察 |
| 174 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 此義願佛為我宣 |
| 175 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 此義願佛為我宣 |
| 176 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此義願佛為我宣 |
| 177 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此義願佛為我宣 |
| 178 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此義願佛為我宣 |
| 179 | 31 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 發起 |
| 180 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所須飲食皆如意 |
| 181 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所須飲食皆如意 |
| 182 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所須飲食皆如意 |
| 183 | 29 | 所 | suǒ | it | 所須飲食皆如意 |
| 184 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 所須飲食皆如意 |
| 185 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所須飲食皆如意 |
| 186 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 所須飲食皆如意 |
| 187 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所須飲食皆如意 |
| 188 | 29 | 所 | suǒ | that which | 所須飲食皆如意 |
| 189 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所須飲食皆如意 |
| 190 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 所須飲食皆如意 |
| 191 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 所須飲食皆如意 |
| 192 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所須飲食皆如意 |
| 193 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 所須飲食皆如意 |
| 194 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 有佛出現彼劫中 |
| 195 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 有佛出現彼劫中 |
| 196 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 有佛出現彼劫中 |
| 197 | 28 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 皆獲喜相妙定門 |
| 198 | 28 | 門 | mén | phylum; division | 皆獲喜相妙定門 |
| 199 | 28 | 門 | mén | sect; school | 皆獲喜相妙定門 |
| 200 | 28 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 皆獲喜相妙定門 |
| 201 | 28 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 皆獲喜相妙定門 |
| 202 | 28 | 門 | mén | a door-like object | 皆獲喜相妙定門 |
| 203 | 28 | 門 | mén | an opening | 皆獲喜相妙定門 |
| 204 | 28 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 皆獲喜相妙定門 |
| 205 | 28 | 門 | mén | a household; a clan | 皆獲喜相妙定門 |
| 206 | 28 | 門 | mén | a kind; a category | 皆獲喜相妙定門 |
| 207 | 28 | 門 | mén | to guard a gate | 皆獲喜相妙定門 |
| 208 | 28 | 門 | mén | Men | 皆獲喜相妙定門 |
| 209 | 28 | 門 | mén | a turning point | 皆獲喜相妙定門 |
| 210 | 28 | 門 | mén | a method | 皆獲喜相妙定門 |
| 211 | 28 | 門 | mén | a sense organ | 皆獲喜相妙定門 |
| 212 | 28 | 門 | mén | door; gate; dvara | 皆獲喜相妙定門 |
| 213 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦如是所有一切法自性 |
| 214 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦如是所有一切法自性 |
| 215 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦如是所有一切法自性 |
| 216 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦如是所有一切法自性 |
| 217 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不立愛故是勤作 |
| 218 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不立愛故是勤作 |
| 219 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不立愛故是勤作 |
| 220 | 26 | 故 | gù | to die | 不立愛故是勤作 |
| 221 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不立愛故是勤作 |
| 222 | 26 | 故 | gù | original | 不立愛故是勤作 |
| 223 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不立愛故是勤作 |
| 224 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不立愛故是勤作 |
| 225 | 26 | 故 | gù | something in the past | 不立愛故是勤作 |
| 226 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 不立愛故是勤作 |
| 227 | 26 | 故 | gù | still; yet | 不立愛故是勤作 |
| 228 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不立愛故是勤作 |
| 229 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 230 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 231 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 232 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 233 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 234 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 235 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 236 | 26 | 言 | yán | to regard as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 237 | 26 | 言 | yán | to act as | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 238 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 239 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 大悲思惟大梵天王白海意菩薩言 |
| 240 | 25 | 為 | wèi | for; to | 此義願佛為我宣 |
| 241 | 25 | 為 | wèi | because of | 此義願佛為我宣 |
| 242 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此義願佛為我宣 |
| 243 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 此義願佛為我宣 |
| 244 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 此義願佛為我宣 |
| 245 | 25 | 為 | wéi | to do | 此義願佛為我宣 |
| 246 | 25 | 為 | wèi | for | 此義願佛為我宣 |
| 247 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 此義願佛為我宣 |
| 248 | 25 | 為 | wèi | to | 此義願佛為我宣 |
| 249 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 此義願佛為我宣 |
| 250 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此義願佛為我宣 |
| 251 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 此義願佛為我宣 |
| 252 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 此義願佛為我宣 |
| 253 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 此義願佛為我宣 |
| 254 | 25 | 為 | wéi | to govern | 此義願佛為我宣 |
| 255 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 此義願佛為我宣 |
| 256 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛出現彼劫中 |
| 257 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛出現彼劫中 |
| 258 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛出現彼劫中 |
| 259 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛出現彼劫中 |
| 260 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛出現彼劫中 |
| 261 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛出現彼劫中 |
| 262 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛出現彼劫中 |
| 263 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛出現彼劫中 |
| 264 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛出現彼劫中 |
| 265 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛出現彼劫中 |
| 266 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛出現彼劫中 |
| 267 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有佛出現彼劫中 |
| 268 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛出現彼劫中 |
| 269 | 23 | 有 | yǒu | You | 有佛出現彼劫中 |
| 270 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛出現彼劫中 |
| 271 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛出現彼劫中 |
| 272 | 20 | 名 | míng | measure word for people | 劫名花積妙可觀 |
| 273 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 劫名花積妙可觀 |
| 274 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 劫名花積妙可觀 |
| 275 | 20 | 名 | míng | rank; position | 劫名花積妙可觀 |
| 276 | 20 | 名 | míng | an excuse | 劫名花積妙可觀 |
| 277 | 20 | 名 | míng | life | 劫名花積妙可觀 |
| 278 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 劫名花積妙可觀 |
| 279 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 劫名花積妙可觀 |
| 280 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 劫名花積妙可觀 |
| 281 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 劫名花積妙可觀 |
| 282 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 劫名花積妙可觀 |
| 283 | 20 | 名 | míng | moral | 劫名花積妙可觀 |
| 284 | 20 | 名 | míng | name; naman | 劫名花積妙可觀 |
| 285 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 劫名花積妙可觀 |
| 286 | 20 | 不 | bù | not; no | 而復不修於餘乘 |
| 287 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而復不修於餘乘 |
| 288 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 而復不修於餘乘 |
| 289 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 而復不修於餘乘 |
| 290 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而復不修於餘乘 |
| 291 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而復不修於餘乘 |
| 292 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而復不修於餘乘 |
| 293 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 而復不修於餘乘 |
| 294 | 20 | 不 | bù | no; na | 而復不修於餘乘 |
| 295 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 菩薩皆住大乘法 |
| 296 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 菩薩皆住大乘法 |
| 297 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 菩薩皆住大乘法 |
| 298 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 菩薩皆住大乘法 |
| 299 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 菩薩皆住大乘法 |
| 300 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 菩薩皆住大乘法 |
| 301 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 菩薩皆住大乘法 |
| 302 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊重說頌曰 |
| 303 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊重說頌曰 |
| 304 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 世尊重說頌曰 |
| 305 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊重說頌曰 |
| 306 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊重說頌曰 |
| 307 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊重說頌曰 |
| 308 | 19 | 說 | shuō | allocution | 世尊重說頌曰 |
| 309 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊重說頌曰 |
| 310 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊重說頌曰 |
| 311 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊重說頌曰 |
| 312 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊重說頌曰 |
| 313 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 世尊重說頌曰 |
| 314 | 19 | 意 | yì | idea | 彼大法王知意已 |
| 315 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 彼大法王知意已 |
| 316 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 彼大法王知意已 |
| 317 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 彼大法王知意已 |
| 318 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 彼大法王知意已 |
| 319 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 彼大法王知意已 |
| 320 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 彼大法王知意已 |
| 321 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 彼大法王知意已 |
| 322 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 彼大法王知意已 |
| 323 | 19 | 意 | yì | meaning | 彼大法王知意已 |
| 324 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 彼大法王知意已 |
| 325 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 彼大法王知意已 |
| 326 | 19 | 意 | yì | or | 彼大法王知意已 |
| 327 | 19 | 意 | yì | Yi | 彼大法王知意已 |
| 328 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 彼大法王知意已 |
| 329 | 19 | 大梵 | dàfàn | Mahabrahma; Brahma | 大梵 |
| 330 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法增語 |
| 331 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法增語 |
| 332 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 受諸快樂未曾有 |
| 333 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 受諸快樂未曾有 |
| 334 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 受諸快樂未曾有 |
| 335 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 受諸快樂未曾有 |
| 336 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 受諸快樂未曾有 |
| 337 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 受諸快樂未曾有 |
| 338 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 受諸快樂未曾有 |
| 339 | 18 | 力 | lì | force | 忍力現行是勤作 |
| 340 | 18 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 忍力現行是勤作 |
| 341 | 18 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 忍力現行是勤作 |
| 342 | 18 | 力 | lì | to force | 忍力現行是勤作 |
| 343 | 18 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 忍力現行是勤作 |
| 344 | 18 | 力 | lì | labor; forced labor | 忍力現行是勤作 |
| 345 | 18 | 力 | lì | physical strength | 忍力現行是勤作 |
| 346 | 18 | 力 | lì | power | 忍力現行是勤作 |
| 347 | 18 | 力 | lì | Li | 忍力現行是勤作 |
| 348 | 18 | 力 | lì | ability; capability | 忍力現行是勤作 |
| 349 | 18 | 力 | lì | influence | 忍力現行是勤作 |
| 350 | 18 | 力 | lì | strength; power; bala | 忍力現行是勤作 |
| 351 | 18 | 謂 | wèi | to call | 修行謂起聖正見 |
| 352 | 18 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 修行謂起聖正見 |
| 353 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
| 354 | 18 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 修行謂起聖正見 |
| 355 | 18 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 修行謂起聖正見 |
| 356 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 修行謂起聖正見 |
| 357 | 18 | 謂 | wèi | to think | 修行謂起聖正見 |
| 358 | 18 | 謂 | wèi | for; is to be | 修行謂起聖正見 |
| 359 | 18 | 謂 | wèi | to make; to cause | 修行謂起聖正見 |
| 360 | 18 | 謂 | wèi | and | 修行謂起聖正見 |
| 361 | 18 | 謂 | wèi | principle; reason | 修行謂起聖正見 |
| 362 | 18 | 謂 | wèi | Wei | 修行謂起聖正見 |
| 363 | 18 | 謂 | wèi | which; what; yad | 修行謂起聖正見 |
| 364 | 18 | 謂 | wèi | to say; iti | 修行謂起聖正見 |
| 365 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 修行施已不生悔 |
| 366 | 17 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 修行施已不生悔 |
| 367 | 16 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 其佛大仙智德海 |
| 368 | 16 | 海 | hǎi | foreign | 其佛大仙智德海 |
| 369 | 16 | 海 | hǎi | a large lake | 其佛大仙智德海 |
| 370 | 16 | 海 | hǎi | a large mass | 其佛大仙智德海 |
| 371 | 16 | 海 | hǎi | having large capacity | 其佛大仙智德海 |
| 372 | 16 | 海 | hǎi | Hai | 其佛大仙智德海 |
| 373 | 16 | 海 | hǎi | seawater | 其佛大仙智德海 |
| 374 | 16 | 海 | hǎi | a field; an area | 其佛大仙智德海 |
| 375 | 16 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 其佛大仙智德海 |
| 376 | 16 | 海 | hǎi | a large container | 其佛大仙智德海 |
| 377 | 16 | 海 | hǎi | arbitrarily | 其佛大仙智德海 |
| 378 | 16 | 海 | hǎi | ruthlessly | 其佛大仙智德海 |
| 379 | 16 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 其佛大仙智德海 |
| 380 | 15 | 得 | de | potential marker | 得最上忍菩薩位 |
| 381 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得最上忍菩薩位 |
| 382 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得最上忍菩薩位 |
| 383 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 得最上忍菩薩位 |
| 384 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 得最上忍菩薩位 |
| 385 | 15 | 得 | dé | de | 得最上忍菩薩位 |
| 386 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 得最上忍菩薩位 |
| 387 | 15 | 得 | dé | to result in | 得最上忍菩薩位 |
| 388 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得最上忍菩薩位 |
| 389 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 得最上忍菩薩位 |
| 390 | 15 | 得 | dé | to be finished | 得最上忍菩薩位 |
| 391 | 15 | 得 | de | result of degree | 得最上忍菩薩位 |
| 392 | 15 | 得 | de | marks completion of an action | 得最上忍菩薩位 |
| 393 | 15 | 得 | děi | satisfying | 得最上忍菩薩位 |
| 394 | 15 | 得 | dé | to contract | 得最上忍菩薩位 |
| 395 | 15 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得最上忍菩薩位 |
| 396 | 15 | 得 | dé | expressing frustration | 得最上忍菩薩位 |
| 397 | 15 | 得 | dé | to hear | 得最上忍菩薩位 |
| 398 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 得最上忍菩薩位 |
| 399 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 得最上忍菩薩位 |
| 400 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得最上忍菩薩位 |
| 401 | 15 | 亦 | yì | also; too | 亦如是所有一切法自性 |
| 402 | 15 | 亦 | yì | but | 亦如是所有一切法自性 |
| 403 | 15 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如是所有一切法自性 |
| 404 | 15 | 亦 | yì | although; even though | 亦如是所有一切法自性 |
| 405 | 15 | 亦 | yì | already | 亦如是所有一切法自性 |
| 406 | 15 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如是所有一切法自性 |
| 407 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦如是所有一切法自性 |
| 408 | 15 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 近侍諸佛一劫中 |
| 409 | 14 | 非 | fēi | not; non-; un- | 捨愛非愛是勤作 |
| 410 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 捨愛非愛是勤作 |
| 411 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 捨愛非愛是勤作 |
| 412 | 14 | 非 | fēi | different | 捨愛非愛是勤作 |
| 413 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 捨愛非愛是勤作 |
| 414 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 捨愛非愛是勤作 |
| 415 | 14 | 非 | fēi | Africa | 捨愛非愛是勤作 |
| 416 | 14 | 非 | fēi | to slander | 捨愛非愛是勤作 |
| 417 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 捨愛非愛是勤作 |
| 418 | 14 | 非 | fēi | must | 捨愛非愛是勤作 |
| 419 | 14 | 非 | fēi | an error | 捨愛非愛是勤作 |
| 420 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 捨愛非愛是勤作 |
| 421 | 14 | 非 | fēi | evil | 捨愛非愛是勤作 |
| 422 | 14 | 非 | fēi | besides; except; unless | 捨愛非愛是勤作 |
| 423 | 14 | 非 | fēi | not | 捨愛非愛是勤作 |
| 424 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛十八種 |
| 425 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸佛十八種 |
| 426 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸佛十八種 |
| 427 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 諸佛十八種 |
| 428 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 諸佛十八種 |
| 429 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 諸佛十八種 |
| 430 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 諸佛十八種 |
| 431 | 13 | 種 | zhǒng | race | 諸佛十八種 |
| 432 | 13 | 種 | zhǒng | species | 諸佛十八種 |
| 433 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 諸佛十八種 |
| 434 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 諸佛十八種 |
| 435 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 諸佛十八種 |
| 436 | 13 | 四 | sì | four | 何等為四 |
| 437 | 13 | 四 | sì | note a musical scale | 何等為四 |
| 438 | 13 | 四 | sì | fourth | 何等為四 |
| 439 | 13 | 四 | sì | Si | 何等為四 |
| 440 | 13 | 四 | sì | four; catur | 何等為四 |
| 441 | 13 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如量取證菩提 |
| 442 | 13 | 如 | rú | if | 如量取證菩提 |
| 443 | 13 | 如 | rú | in accordance with | 如量取證菩提 |
| 444 | 13 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如量取證菩提 |
| 445 | 13 | 如 | rú | this | 如量取證菩提 |
| 446 | 13 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如量取證菩提 |
| 447 | 13 | 如 | rú | to go to | 如量取證菩提 |
| 448 | 13 | 如 | rú | to meet | 如量取證菩提 |
| 449 | 13 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如量取證菩提 |
| 450 | 13 | 如 | rú | at least as good as | 如量取證菩提 |
| 451 | 13 | 如 | rú | and | 如量取證菩提 |
| 452 | 13 | 如 | rú | or | 如量取證菩提 |
| 453 | 13 | 如 | rú | but | 如量取證菩提 |
| 454 | 13 | 如 | rú | then | 如量取證菩提 |
| 455 | 13 | 如 | rú | naturally | 如量取證菩提 |
| 456 | 13 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如量取證菩提 |
| 457 | 13 | 如 | rú | you | 如量取證菩提 |
| 458 | 13 | 如 | rú | the second lunar month | 如量取證菩提 |
| 459 | 13 | 如 | rú | in; at | 如量取證菩提 |
| 460 | 13 | 如 | rú | Ru | 如量取證菩提 |
| 461 | 13 | 如 | rú | Thus | 如量取證菩提 |
| 462 | 13 | 如 | rú | thus; tathā | 如量取證菩提 |
| 463 | 13 | 如 | rú | like; iva | 如量取證菩提 |
| 464 | 13 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如量取證菩提 |
| 465 | 13 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 得佛攝受 |
| 466 | 13 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 得佛攝受 |
| 467 | 12 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而復不修於餘乘 |
| 468 | 12 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而復不修於餘乘 |
| 469 | 12 | 而 | ér | you | 而復不修於餘乘 |
| 470 | 12 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而復不修於餘乘 |
| 471 | 12 | 而 | ér | right away; then | 而復不修於餘乘 |
| 472 | 12 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而復不修於餘乘 |
| 473 | 12 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而復不修於餘乘 |
| 474 | 12 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而復不修於餘乘 |
| 475 | 12 | 而 | ér | how can it be that? | 而復不修於餘乘 |
| 476 | 12 | 而 | ér | so as to | 而復不修於餘乘 |
| 477 | 12 | 而 | ér | only then | 而復不修於餘乘 |
| 478 | 12 | 而 | ér | as if; to seem like | 而復不修於餘乘 |
| 479 | 12 | 而 | néng | can; able | 而復不修於餘乘 |
| 480 | 12 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而復不修於餘乘 |
| 481 | 12 | 而 | ér | me | 而復不修於餘乘 |
| 482 | 12 | 而 | ér | to arrive; up to | 而復不修於餘乘 |
| 483 | 12 | 而 | ér | possessive | 而復不修於餘乘 |
| 484 | 12 | 而 | ér | and; ca | 而復不修於餘乘 |
| 485 | 12 | 驚怖 | jīngbù | to surprise | 聞此說已不生驚怖者 |
| 486 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 數數宣說精進門 |
| 487 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 數數宣說精進門 |
| 488 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 數數宣說精進門 |
| 489 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 數數宣說精進門 |
| 490 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 數數宣說精進門 |
| 491 | 12 | 能 | néng | can; able | 於我我所若能滅 |
| 492 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 於我我所若能滅 |
| 493 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於我我所若能滅 |
| 494 | 12 | 能 | néng | energy | 於我我所若能滅 |
| 495 | 12 | 能 | néng | function; use | 於我我所若能滅 |
| 496 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於我我所若能滅 |
| 497 | 12 | 能 | néng | talent | 於我我所若能滅 |
| 498 | 12 | 能 | néng | expert at | 於我我所若能滅 |
| 499 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 於我我所若能滅 |
| 500 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於我我所若能滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛法 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 无 | 無 |
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 修行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛说海意菩萨所问净印法门经 | 佛說海意菩薩所問淨印法門經 | 102 | sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
| 越三界 | 121 | Trailokya Vikramin | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 慢过慢 | 慢過慢 | 109 | asserting oneself as superior to superiors |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 难作能作 | 難作能作 | 110 | does what is difficult to do |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
| 受持 | 115 |
|
|
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四种摄受 | 四種攝受 | 115 | four means of embracing |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修习止观 | 修習止觀 | 120 | to practice calming and contemplation |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空故 | 121 | due to the emptiness of all existents | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有相 | 121 | having form | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|