Glossary and Vocabulary for Sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) 佛說海意菩薩所問淨印法門經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 2 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 3 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 4 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此即是為如說不能行 |
| 5 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 此即是為如說不能行 |
| 6 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 此即是為如說不能行 |
| 7 | 58 | 為 | wéi | to do | 此即是為如說不能行 |
| 8 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 此即是為如說不能行 |
| 9 | 58 | 為 | wéi | to govern | 此即是為如說不能行 |
| 10 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 此即是為如說不能行 |
| 11 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼菩薩即當隨言 |
| 12 | 56 | 即 | jí | at that time | 彼菩薩即當隨言 |
| 13 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼菩薩即當隨言 |
| 14 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼菩薩即當隨言 |
| 15 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼菩薩即當隨言 |
| 16 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 應當如說亦然能行 |
| 17 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 應當如說亦然能行 |
| 18 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 應當如說亦然能行 |
| 19 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 應當如說亦然能行 |
| 20 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 應當如說亦然能行 |
| 21 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 應當如說亦然能行 |
| 22 | 47 | 說 | shuō | allocution | 應當如說亦然能行 |
| 23 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 應當如說亦然能行 |
| 24 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 應當如說亦然能行 |
| 25 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 應當如說亦然能行 |
| 26 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 應當如說亦然能行 |
| 27 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 應當如說亦然能行 |
| 28 | 40 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如佛所言修行 |
| 29 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如佛所言修行 |
| 30 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如佛所言修行 |
| 31 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如佛所言修行 |
| 32 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告海意菩薩言 |
| 33 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告海意菩薩言 |
| 34 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 35 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 36 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 37 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 38 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 39 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 40 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 41 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無食居空何所為 |
| 42 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無食居空何所為 |
| 43 | 35 | 無 | mó | mo | 無食居空何所為 |
| 44 | 35 | 無 | wú | to not have | 無食居空何所為 |
| 45 | 35 | 無 | wú | Wu | 無食居空何所為 |
| 46 | 35 | 無 | mó | mo | 無食居空何所為 |
| 47 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告海意菩薩言 |
| 48 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告海意菩薩言 |
| 49 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告海意菩薩言 |
| 50 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告海意菩薩言 |
| 51 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告海意菩薩言 |
| 52 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告海意菩薩言 |
| 53 | 33 | 言 | yán | to regard as | 世尊告海意菩薩言 |
| 54 | 33 | 言 | yán | to act as | 世尊告海意菩薩言 |
| 55 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告海意菩薩言 |
| 56 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告海意菩薩言 |
| 57 | 33 | 於 | yú | to go; to | 各於異處求以食之 |
| 58 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於異處求以食之 |
| 59 | 33 | 於 | yú | Yu | 各於異處求以食之 |
| 60 | 33 | 於 | wū | a crow | 各於異處求以食之 |
| 61 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不積集諸善菩提分法 |
| 62 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不積集諸善菩提分法 |
| 63 | 29 | 而 | néng | can; able | 而不積集諸善菩提分法 |
| 64 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不積集諸善菩提分法 |
| 65 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不積集諸善菩提分法 |
| 66 | 29 | 能行 | néngxíng | ability to act | 應當如說亦然能行 |
| 67 | 28 | 之 | zhī | to go | 各於異處求以食之 |
| 68 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各於異處求以食之 |
| 69 | 28 | 之 | zhī | is | 各於異處求以食之 |
| 70 | 28 | 之 | zhī | to use | 各於異處求以食之 |
| 71 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 各於異處求以食之 |
| 72 | 28 | 之 | zhī | winding | 各於異處求以食之 |
| 73 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名不壞身 |
| 74 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名不壞身 |
| 75 | 25 | 名 | míng | rank; position | 名不壞身 |
| 76 | 25 | 名 | míng | an excuse | 名不壞身 |
| 77 | 25 | 名 | míng | life | 名不壞身 |
| 78 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 名不壞身 |
| 79 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 名不壞身 |
| 80 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名不壞身 |
| 81 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 名不壞身 |
| 82 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 名不壞身 |
| 83 | 25 | 名 | míng | moral | 名不壞身 |
| 84 | 25 | 名 | míng | name; naman | 名不壞身 |
| 85 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名不壞身 |
| 86 | 23 | 者 | zhě | ca | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 87 | 21 | 意 | yì | idea | 海意 |
| 88 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 海意 |
| 89 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 海意 |
| 90 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 海意 |
| 91 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 海意 |
| 92 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 海意 |
| 93 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 海意 |
| 94 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 海意 |
| 95 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 海意 |
| 96 | 21 | 意 | yì | meaning | 海意 |
| 97 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 海意 |
| 98 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 海意 |
| 99 | 21 | 意 | yì | Yi | 海意 |
| 100 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 海意 |
| 101 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 此為菩薩正所修行 |
| 102 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 此為菩薩正所修行 |
| 103 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 此為菩薩正所修行 |
| 104 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 此為菩薩正所修行 |
| 105 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 此為菩薩正所修行 |
| 106 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 此為菩薩正所修行 |
| 107 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 此為菩薩正所修行 |
| 108 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 此為菩薩正所修行 |
| 109 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 此為菩薩正所修行 |
| 110 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 此為菩薩正所修行 |
| 111 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 此為菩薩正所修行 |
| 112 | 20 | 正 | zhèng | standard | 此為菩薩正所修行 |
| 113 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 此為菩薩正所修行 |
| 114 | 20 | 正 | zhèng | honest | 此為菩薩正所修行 |
| 115 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 此為菩薩正所修行 |
| 116 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 此為菩薩正所修行 |
| 117 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 此為菩薩正所修行 |
| 118 | 20 | 正 | zhēng | first month | 此為菩薩正所修行 |
| 119 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 此為菩薩正所修行 |
| 120 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 此為菩薩正所修行 |
| 121 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 此為菩薩正所修行 |
| 122 | 18 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 海意 |
| 123 | 18 | 海 | hǎi | foreign | 海意 |
| 124 | 18 | 海 | hǎi | a large lake | 海意 |
| 125 | 18 | 海 | hǎi | a large mass | 海意 |
| 126 | 18 | 海 | hǎi | having large capacity | 海意 |
| 127 | 18 | 海 | hǎi | Hai | 海意 |
| 128 | 18 | 海 | hǎi | seawater | 海意 |
| 129 | 18 | 海 | hǎi | a field; an area | 海意 |
| 130 | 18 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 海意 |
| 131 | 18 | 海 | hǎi | a large container | 海意 |
| 132 | 18 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 海意 |
| 133 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 134 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各於異處求以食之 |
| 135 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 各於異處求以食之 |
| 136 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 各於異處求以食之 |
| 137 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 各於異處求以食之 |
| 138 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 各於異處求以食之 |
| 139 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 各於異處求以食之 |
| 140 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各於異處求以食之 |
| 141 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 各於異處求以食之 |
| 142 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 各於異處求以食之 |
| 143 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 各於異處求以食之 |
| 144 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心若隨流乃識有所轉 |
| 145 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心若隨流乃識有所轉 |
| 146 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心若隨流乃識有所轉 |
| 147 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心若隨流乃識有所轉 |
| 148 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心若隨流乃識有所轉 |
| 149 | 15 | 心 | xīn | heart | 心若隨流乃識有所轉 |
| 150 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心若隨流乃識有所轉 |
| 151 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心若隨流乃識有所轉 |
| 152 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心若隨流乃識有所轉 |
| 153 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心若隨流乃識有所轉 |
| 154 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心若隨流乃識有所轉 |
| 155 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心若隨流乃識有所轉 |
| 156 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 若臣普召國中一切人民 |
| 157 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 若臣普召國中一切人民 |
| 158 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 我為汝說如是之法 |
| 159 | 15 | 法 | fǎ | France | 我為汝說如是之法 |
| 160 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我為汝說如是之法 |
| 161 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我為汝說如是之法 |
| 162 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我為汝說如是之法 |
| 163 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 我為汝說如是之法 |
| 164 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 我為汝說如是之法 |
| 165 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我為汝說如是之法 |
| 166 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 我為汝說如是之法 |
| 167 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 我為汝說如是之法 |
| 168 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 我為汝說如是之法 |
| 169 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我為汝說如是之法 |
| 170 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我為汝說如是之法 |
| 171 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 我為汝說如是之法 |
| 172 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我為汝說如是之法 |
| 173 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我為汝說如是之法 |
| 174 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我為汝說如是之法 |
| 175 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我為汝說如是之法 |
| 176 | 14 | 我 | wǒ | self | 我當成佛已 |
| 177 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當成佛已 |
| 178 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我當成佛已 |
| 179 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當成佛已 |
| 180 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我當成佛已 |
| 181 | 14 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 是為魔事 |
| 182 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 我為汝說如是之法 |
| 183 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 我為汝說如是之法 |
| 184 | 14 | 王 | wáng | Wang | 譬如世間若王 |
| 185 | 14 | 王 | wáng | a king | 譬如世間若王 |
| 186 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如世間若王 |
| 187 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如世間若王 |
| 188 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如世間若王 |
| 189 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 譬如世間若王 |
| 190 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如世間若王 |
| 191 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如世間若王 |
| 192 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如世間若王 |
| 193 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如世間若王 |
| 194 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如世間若王 |
| 195 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 即一切法平等 |
| 196 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 即一切法平等 |
| 197 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得法滿足 |
| 198 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得法滿足 |
| 199 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得法滿足 |
| 200 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得法滿足 |
| 201 | 12 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得法滿足 |
| 202 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得法滿足 |
| 203 | 12 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得法滿足 |
| 204 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得法滿足 |
| 205 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得法滿足 |
| 206 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得法滿足 |
| 207 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得法滿足 |
| 208 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得法滿足 |
| 209 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得法滿足 |
| 210 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得法滿足 |
| 211 | 12 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
| 212 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
| 213 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
| 214 | 12 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
| 215 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
| 216 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
| 217 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
| 218 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
| 219 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
| 220 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
| 221 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
| 222 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
| 223 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
| 224 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
| 225 | 12 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
| 226 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
| 227 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
| 228 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
| 229 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
| 230 | 12 | 亦 | yì | Yi | 應當如說亦然能行 |
| 231 | 11 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 即一切法平等 |
| 232 | 11 | 平等 | píngděng | equal | 即一切法平等 |
| 233 | 11 | 平等 | píngděng | equality | 即一切法平等 |
| 234 | 11 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 即一切法平等 |
| 235 | 11 | 能 | néng | can; able | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 236 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 237 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 238 | 11 | 能 | néng | energy | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 239 | 11 | 能 | néng | function; use | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 240 | 11 | 能 | néng | talent | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 241 | 11 | 能 | néng | expert at | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 242 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 243 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 244 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 245 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 246 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 247 | 11 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有菩薩作如是言 |
| 248 | 11 | 行 | xíng | to walk | 云何是菩薩如說不能行 |
| 249 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 云何是菩薩如說不能行 |
| 250 | 11 | 行 | háng | profession | 云何是菩薩如說不能行 |
| 251 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何是菩薩如說不能行 |
| 252 | 11 | 行 | xíng | to travel | 云何是菩薩如說不能行 |
| 253 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何是菩薩如說不能行 |
| 254 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何是菩薩如說不能行 |
| 255 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何是菩薩如說不能行 |
| 256 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 云何是菩薩如說不能行 |
| 257 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何是菩薩如說不能行 |
| 258 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 云何是菩薩如說不能行 |
| 259 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何是菩薩如說不能行 |
| 260 | 11 | 行 | xíng | to move | 云何是菩薩如說不能行 |
| 261 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何是菩薩如說不能行 |
| 262 | 11 | 行 | xíng | travel | 云何是菩薩如說不能行 |
| 263 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 云何是菩薩如說不能行 |
| 264 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 云何是菩薩如說不能行 |
| 265 | 11 | 行 | xíng | temporary | 云何是菩薩如說不能行 |
| 266 | 11 | 行 | háng | rank; order | 云何是菩薩如說不能行 |
| 267 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 云何是菩薩如說不能行 |
| 268 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何是菩薩如說不能行 |
| 269 | 11 | 行 | xíng | to experience | 云何是菩薩如說不能行 |
| 270 | 11 | 行 | xíng | path; way | 云何是菩薩如說不能行 |
| 271 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何是菩薩如說不能行 |
| 272 | 11 | 行 | xíng | 云何是菩薩如說不能行 | |
| 273 | 11 | 行 | xíng | Practice | 云何是菩薩如說不能行 |
| 274 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何是菩薩如說不能行 |
| 275 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何是菩薩如說不能行 |
| 276 | 10 | 見 | jiàn | to see | 有一鷲王名曰利見 |
| 277 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 有一鷲王名曰利見 |
| 278 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 有一鷲王名曰利見 |
| 279 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 有一鷲王名曰利見 |
| 280 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 有一鷲王名曰利見 |
| 281 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 有一鷲王名曰利見 |
| 282 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 有一鷲王名曰利見 |
| 283 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 有一鷲王名曰利見 |
| 284 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 有一鷲王名曰利見 |
| 285 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 有一鷲王名曰利見 |
| 286 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 有一鷲王名曰利見 |
| 287 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 有一鷲王名曰利見 |
| 288 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 有一鷲王名曰利見 |
| 289 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 290 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 291 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 292 | 10 | 時 | shí | fashionable | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 293 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 294 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 295 | 10 | 時 | shí | tense | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 296 | 10 | 時 | shí | particular; special | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 297 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 298 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 299 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 300 | 10 | 時 | shí | seasonal | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 301 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 302 | 10 | 時 | shí | hour | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 303 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 304 | 10 | 時 | shí | Shi | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 305 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 306 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 307 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 308 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 人不樂之物而固與之 |
| 309 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人不樂之物而固與之 |
| 310 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 人不樂之物而固與之 |
| 311 | 10 | 人 | rén | everybody | 人不樂之物而固與之 |
| 312 | 10 | 人 | rén | adult | 人不樂之物而固與之 |
| 313 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 人不樂之物而固與之 |
| 314 | 10 | 人 | rén | an upright person | 人不樂之物而固與之 |
| 315 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 人不樂之物而固與之 |
| 316 | 9 | 少 | shǎo | few | 彼即無有少法可住 |
| 317 | 9 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 彼即無有少法可住 |
| 318 | 9 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 彼即無有少法可住 |
| 319 | 9 | 少 | shǎo | to be less than | 彼即無有少法可住 |
| 320 | 9 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 彼即無有少法可住 |
| 321 | 9 | 少 | shào | young | 彼即無有少法可住 |
| 322 | 9 | 少 | shào | youth | 彼即無有少法可住 |
| 323 | 9 | 少 | shào | a youth; a young person | 彼即無有少法可住 |
| 324 | 9 | 少 | shào | Shao | 彼即無有少法可住 |
| 325 | 9 | 少 | shǎo | few | 彼即無有少法可住 |
| 326 | 9 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 云何是菩薩如說不能行 |
| 327 | 9 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 勿起異見 |
| 328 | 9 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 勿起異見 |
| 329 | 9 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 勿起異見 |
| 330 | 9 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 勿起異見 |
| 331 | 9 | 起 | qǐ | to start | 勿起異見 |
| 332 | 9 | 起 | qǐ | to establish; to build | 勿起異見 |
| 333 | 9 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 勿起異見 |
| 334 | 9 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 勿起異見 |
| 335 | 9 | 起 | qǐ | to get out of bed | 勿起異見 |
| 336 | 9 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 勿起異見 |
| 337 | 9 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 勿起異見 |
| 338 | 9 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 勿起異見 |
| 339 | 9 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 勿起異見 |
| 340 | 9 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 勿起異見 |
| 341 | 9 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 勿起異見 |
| 342 | 9 | 起 | qǐ | to conjecture | 勿起異見 |
| 343 | 9 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 勿起異見 |
| 344 | 9 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 勿起異見 |
| 345 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 即當開示方便之門 |
| 346 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 即當開示方便之門 |
| 347 | 8 | 門 | mén | sect; school | 即當開示方便之門 |
| 348 | 8 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 即當開示方便之門 |
| 349 | 8 | 門 | mén | a door-like object | 即當開示方便之門 |
| 350 | 8 | 門 | mén | an opening | 即當開示方便之門 |
| 351 | 8 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 即當開示方便之門 |
| 352 | 8 | 門 | mén | a household; a clan | 即當開示方便之門 |
| 353 | 8 | 門 | mén | a kind; a category | 即當開示方便之門 |
| 354 | 8 | 門 | mén | to guard a gate | 即當開示方便之門 |
| 355 | 8 | 門 | mén | Men | 即當開示方便之門 |
| 356 | 8 | 門 | mén | a turning point | 即當開示方便之門 |
| 357 | 8 | 門 | mén | a method | 即當開示方便之門 |
| 358 | 8 | 門 | mén | a sense organ | 即當開示方便之門 |
| 359 | 8 | 門 | mén | door; gate; dvara | 即當開示方便之門 |
| 360 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 即當策勤離諸懈退 |
| 361 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 即當策勤離諸懈退 |
| 362 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 即當策勤離諸懈退 |
| 363 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 即當策勤離諸懈退 |
| 364 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 即當策勤離諸懈退 |
| 365 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 即當策勤離諸懈退 |
| 366 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 即當策勤離諸懈退 |
| 367 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 即當策勤離諸懈退 |
| 368 | 8 | 離 | lí | to cut off | 即當策勤離諸懈退 |
| 369 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 即當策勤離諸懈退 |
| 370 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 即當策勤離諸懈退 |
| 371 | 8 | 離 | lí | two | 即當策勤離諸懈退 |
| 372 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 即當策勤離諸懈退 |
| 373 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 即當策勤離諸懈退 |
| 374 | 8 | 離 | lí | transcendence | 即當策勤離諸懈退 |
| 375 | 8 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 即當策勤離諸懈退 |
| 376 | 8 | 欲 | yù | desire | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 377 | 8 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 378 | 8 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 379 | 8 | 欲 | yù | lust | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 380 | 8 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 381 | 8 | 顯示 | xiǎnshì | to show; to illustrate; to display | 如所顯示 |
| 382 | 8 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我當成佛已 |
| 383 | 8 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我當成佛已 |
| 384 | 8 | 已 | yǐ | to complete | 我當成佛已 |
| 385 | 8 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我當成佛已 |
| 386 | 8 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我當成佛已 |
| 387 | 8 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我當成佛已 |
| 388 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 又復如說不能行者 |
| 389 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復如說不能行者 |
| 390 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 又復如說不能行者 |
| 391 | 8 | 復 | fù | to restore | 又復如說不能行者 |
| 392 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復如說不能行者 |
| 393 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 又復如說不能行者 |
| 394 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復如說不能行者 |
| 395 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復如說不能行者 |
| 396 | 8 | 復 | fù | Fu | 又復如說不能行者 |
| 397 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復如說不能行者 |
| 398 | 8 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復如說不能行者 |
| 399 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 普召一切眾生 |
| 400 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 普召一切眾生 |
| 401 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 起善巧智辯才決定 |
| 402 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 起善巧智辯才決定 |
| 403 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 起善巧智辯才決定 |
| 404 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 起善巧智辯才決定 |
| 405 | 8 | 智 | zhì | clever | 起善巧智辯才決定 |
| 406 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 起善巧智辯才決定 |
| 407 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 起善巧智辯才決定 |
| 408 | 7 | 種 | zhǒng | kind; type | 即當於三寶種使令不斷 |
| 409 | 7 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 即當於三寶種使令不斷 |
| 410 | 7 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 即當於三寶種使令不斷 |
| 411 | 7 | 種 | zhǒng | seed; strain | 即當於三寶種使令不斷 |
| 412 | 7 | 種 | zhǒng | offspring | 即當於三寶種使令不斷 |
| 413 | 7 | 種 | zhǒng | breed | 即當於三寶種使令不斷 |
| 414 | 7 | 種 | zhǒng | race | 即當於三寶種使令不斷 |
| 415 | 7 | 種 | zhǒng | species | 即當於三寶種使令不斷 |
| 416 | 7 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 即當於三寶種使令不斷 |
| 417 | 7 | 種 | zhǒng | grit; guts | 即當於三寶種使令不斷 |
| 418 | 7 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 即當於三寶種使令不斷 |
| 419 | 7 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 是故無有少法起真實想 |
| 420 | 7 | 真實 | zhēnshí | true reality | 是故無有少法起真實想 |
| 421 | 7 | 捨 | shě | to give | 放捨此二獼猴子 |
| 422 | 7 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 放捨此二獼猴子 |
| 423 | 7 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 放捨此二獼猴子 |
| 424 | 7 | 捨 | shè | my | 放捨此二獼猴子 |
| 425 | 7 | 捨 | shě | equanimity | 放捨此二獼猴子 |
| 426 | 7 | 捨 | shè | my house | 放捨此二獼猴子 |
| 427 | 7 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 放捨此二獼猴子 |
| 428 | 7 | 捨 | shè | to leave | 放捨此二獼猴子 |
| 429 | 7 | 捨 | shě | She | 放捨此二獼猴子 |
| 430 | 7 | 捨 | shè | disciple | 放捨此二獼猴子 |
| 431 | 7 | 捨 | shè | a barn; a pen | 放捨此二獼猴子 |
| 432 | 7 | 捨 | shè | to reside | 放捨此二獼猴子 |
| 433 | 7 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 放捨此二獼猴子 |
| 434 | 7 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 放捨此二獼猴子 |
| 435 | 7 | 捨 | shě | Give | 放捨此二獼猴子 |
| 436 | 7 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 放捨此二獼猴子 |
| 437 | 7 | 捨 | shě | house; gṛha | 放捨此二獼猴子 |
| 438 | 7 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 放捨此二獼猴子 |
| 439 | 7 | 中 | zhōng | middle | 於正位中 |
| 440 | 7 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於正位中 |
| 441 | 7 | 中 | zhōng | China | 於正位中 |
| 442 | 7 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於正位中 |
| 443 | 7 | 中 | zhōng | midday | 於正位中 |
| 444 | 7 | 中 | zhōng | inside | 於正位中 |
| 445 | 7 | 中 | zhōng | during | 於正位中 |
| 446 | 7 | 中 | zhōng | Zhong | 於正位中 |
| 447 | 7 | 中 | zhōng | intermediary | 於正位中 |
| 448 | 7 | 中 | zhōng | half | 於正位中 |
| 449 | 7 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於正位中 |
| 450 | 7 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於正位中 |
| 451 | 7 | 中 | zhòng | to obtain | 於正位中 |
| 452 | 7 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於正位中 |
| 453 | 7 | 中 | zhōng | middle | 於正位中 |
| 454 | 7 | 隨 | suí | to follow | 彼菩薩即當隨言 |
| 455 | 7 | 隨 | suí | to listen to | 彼菩薩即當隨言 |
| 456 | 7 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 彼菩薩即當隨言 |
| 457 | 7 | 隨 | suí | to be obsequious | 彼菩薩即當隨言 |
| 458 | 7 | 隨 | suí | 17th hexagram | 彼菩薩即當隨言 |
| 459 | 7 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 彼菩薩即當隨言 |
| 460 | 7 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 彼菩薩即當隨言 |
| 461 | 7 | 隨 | suí | follow; anugama | 彼菩薩即當隨言 |
| 462 | 7 | 魔法 | mófǎ | enchantment; magic | 於佛說十種破魔法門中 |
| 463 | 7 | 其 | qí | Qi | 乃以其子付託獸王而為守護 |
| 464 | 7 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 若欲發起最極難得最上大智 |
| 465 | 7 | 二 | èr | two | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 466 | 7 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 467 | 7 | 二 | èr | second | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 468 | 7 | 二 | èr | twice; double; di- | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 469 | 7 | 二 | èr | more than one kind | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 470 | 7 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 471 | 7 | 二 | èr | both; dvaya | 時彼巖中有二獼猴雄雌共居 |
| 472 | 7 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 於佛說十種破魔法門中 |
| 473 | 7 | 破 | pò | worn-out; broken | 於佛說十種破魔法門中 |
| 474 | 7 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 於佛說十種破魔法門中 |
| 475 | 7 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 於佛說十種破魔法門中 |
| 476 | 7 | 破 | pò | to defeat | 於佛說十種破魔法門中 |
| 477 | 7 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 於佛說十種破魔法門中 |
| 478 | 7 | 破 | pò | to strike; to hit | 於佛說十種破魔法門中 |
| 479 | 7 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 於佛說十種破魔法門中 |
| 480 | 7 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 於佛說十種破魔法門中 |
| 481 | 7 | 破 | pò | finale | 於佛說十種破魔法門中 |
| 482 | 7 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 於佛說十種破魔法門中 |
| 483 | 7 | 破 | pò | to penetrate | 於佛說十種破魔法門中 |
| 484 | 7 | 破 | pò | pha | 於佛說十種破魔法門中 |
| 485 | 7 | 破 | pò | break; bheda | 於佛說十種破魔法門中 |
| 486 | 7 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 各於異處求以食之 |
| 487 | 7 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 各於異處求以食之 |
| 488 | 7 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 各於異處求以食之 |
| 489 | 7 | 處 | chù | a part; an aspect | 各於異處求以食之 |
| 490 | 7 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 各於異處求以食之 |
| 491 | 7 | 處 | chǔ | to get along with | 各於異處求以食之 |
| 492 | 7 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 各於異處求以食之 |
| 493 | 7 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 各於異處求以食之 |
| 494 | 7 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 各於異處求以食之 |
| 495 | 7 | 處 | chǔ | to be associated with | 各於異處求以食之 |
| 496 | 7 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 各於異處求以食之 |
| 497 | 7 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 各於異處求以食之 |
| 498 | 7 | 處 | chù | circumstances; situation | 各於異處求以食之 |
| 499 | 7 | 處 | chù | an occasion; a time | 各於異處求以食之 |
| 500 | 7 | 處 | chù | position; sthāna | 各於異處求以食之 |
Frequencies of all Words
Top 985
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 2 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 3 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 4 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 然此菩薩 |
| 5 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 然此菩薩 |
| 6 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此菩薩 |
| 7 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此菩薩 |
| 8 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此菩薩 |
| 9 | 58 | 為 | wèi | for; to | 此即是為如說不能行 |
| 10 | 58 | 為 | wèi | because of | 此即是為如說不能行 |
| 11 | 58 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此即是為如說不能行 |
| 12 | 58 | 為 | wéi | to change into; to become | 此即是為如說不能行 |
| 13 | 58 | 為 | wéi | to be; is | 此即是為如說不能行 |
| 14 | 58 | 為 | wéi | to do | 此即是為如說不能行 |
| 15 | 58 | 為 | wèi | for | 此即是為如說不能行 |
| 16 | 58 | 為 | wèi | because of; for; to | 此即是為如說不能行 |
| 17 | 58 | 為 | wèi | to | 此即是為如說不能行 |
| 18 | 58 | 為 | wéi | in a passive construction | 此即是為如說不能行 |
| 19 | 58 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此即是為如說不能行 |
| 20 | 58 | 為 | wéi | forming an adverb | 此即是為如說不能行 |
| 21 | 58 | 為 | wéi | to add emphasis | 此即是為如說不能行 |
| 22 | 58 | 為 | wèi | to support; to help | 此即是為如說不能行 |
| 23 | 58 | 為 | wéi | to govern | 此即是為如說不能行 |
| 24 | 58 | 為 | wèi | to be; bhū | 此即是為如說不能行 |
| 25 | 56 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 彼菩薩即當隨言 |
| 26 | 56 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼菩薩即當隨言 |
| 27 | 56 | 即 | jí | at that time | 彼菩薩即當隨言 |
| 28 | 56 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼菩薩即當隨言 |
| 29 | 56 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼菩薩即當隨言 |
| 30 | 56 | 即 | jí | if; but | 彼菩薩即當隨言 |
| 31 | 56 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼菩薩即當隨言 |
| 32 | 56 | 即 | jí | then; following | 彼菩薩即當隨言 |
| 33 | 56 | 即 | jí | so; just so; eva | 彼菩薩即當隨言 |
| 34 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 應當如說亦然能行 |
| 35 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 應當如說亦然能行 |
| 36 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 應當如說亦然能行 |
| 37 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 應當如說亦然能行 |
| 38 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 應當如說亦然能行 |
| 39 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 應當如說亦然能行 |
| 40 | 47 | 說 | shuō | allocution | 應當如說亦然能行 |
| 41 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 應當如說亦然能行 |
| 42 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 應當如說亦然能行 |
| 43 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 應當如說亦然能行 |
| 44 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 應當如說亦然能行 |
| 45 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 應當如說亦然能行 |
| 46 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 應當如說亦然能行 |
| 47 | 45 | 如 | rú | if | 應當如說亦然能行 |
| 48 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 應當如說亦然能行 |
| 49 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 應當如說亦然能行 |
| 50 | 45 | 如 | rú | this | 應當如說亦然能行 |
| 51 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 應當如說亦然能行 |
| 52 | 45 | 如 | rú | to go to | 應當如說亦然能行 |
| 53 | 45 | 如 | rú | to meet | 應當如說亦然能行 |
| 54 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 應當如說亦然能行 |
| 55 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 應當如說亦然能行 |
| 56 | 45 | 如 | rú | and | 應當如說亦然能行 |
| 57 | 45 | 如 | rú | or | 應當如說亦然能行 |
| 58 | 45 | 如 | rú | but | 應當如說亦然能行 |
| 59 | 45 | 如 | rú | then | 應當如說亦然能行 |
| 60 | 45 | 如 | rú | naturally | 應當如說亦然能行 |
| 61 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 應當如說亦然能行 |
| 62 | 45 | 如 | rú | you | 應當如說亦然能行 |
| 63 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 應當如說亦然能行 |
| 64 | 45 | 如 | rú | in; at | 應當如說亦然能行 |
| 65 | 45 | 如 | rú | Ru | 應當如說亦然能行 |
| 66 | 45 | 如 | rú | Thus | 應當如說亦然能行 |
| 67 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 應當如說亦然能行 |
| 68 | 45 | 如 | rú | like; iva | 應當如說亦然能行 |
| 69 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 應當如說亦然能行 |
| 70 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 71 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 72 | 41 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 73 | 41 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 74 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 75 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 76 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 77 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 78 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 79 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 80 | 41 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 81 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 82 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 83 | 41 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 84 | 41 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 85 | 41 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 86 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 87 | 40 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如佛所言修行 |
| 88 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如佛所言修行 |
| 89 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如佛所言修行 |
| 90 | 40 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如佛所言修行 |
| 91 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告海意菩薩言 |
| 92 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告海意菩薩言 |
| 93 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 94 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 95 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 96 | 36 | 所 | suǒ | it | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 97 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 98 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 99 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 100 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 101 | 36 | 所 | suǒ | that which | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 102 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 103 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 104 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 105 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 106 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 107 | 35 | 無 | wú | no | 無食居空何所為 |
| 108 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無食居空何所為 |
| 109 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 無食居空何所為 |
| 110 | 35 | 無 | wú | has not yet | 無食居空何所為 |
| 111 | 35 | 無 | mó | mo | 無食居空何所為 |
| 112 | 35 | 無 | wú | do not | 無食居空何所為 |
| 113 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 無食居空何所為 |
| 114 | 35 | 無 | wú | regardless of | 無食居空何所為 |
| 115 | 35 | 無 | wú | to not have | 無食居空何所為 |
| 116 | 35 | 無 | wú | um | 無食居空何所為 |
| 117 | 35 | 無 | wú | Wu | 無食居空何所為 |
| 118 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無食居空何所為 |
| 119 | 35 | 無 | wú | not; non- | 無食居空何所為 |
| 120 | 35 | 無 | mó | mo | 無食居空何所為 |
| 121 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊告海意菩薩言 |
| 122 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊告海意菩薩言 |
| 123 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊告海意菩薩言 |
| 124 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊告海意菩薩言 |
| 125 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊告海意菩薩言 |
| 126 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊告海意菩薩言 |
| 127 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊告海意菩薩言 |
| 128 | 33 | 言 | yán | to regard as | 世尊告海意菩薩言 |
| 129 | 33 | 言 | yán | to act as | 世尊告海意菩薩言 |
| 130 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 世尊告海意菩薩言 |
| 131 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 世尊告海意菩薩言 |
| 132 | 33 | 於 | yú | in; at | 各於異處求以食之 |
| 133 | 33 | 於 | yú | in; at | 各於異處求以食之 |
| 134 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於異處求以食之 |
| 135 | 33 | 於 | yú | to go; to | 各於異處求以食之 |
| 136 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於異處求以食之 |
| 137 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於異處求以食之 |
| 138 | 33 | 於 | yú | from | 各於異處求以食之 |
| 139 | 33 | 於 | yú | give | 各於異處求以食之 |
| 140 | 33 | 於 | yú | oppposing | 各於異處求以食之 |
| 141 | 33 | 於 | yú | and | 各於異處求以食之 |
| 142 | 33 | 於 | yú | compared to | 各於異處求以食之 |
| 143 | 33 | 於 | yú | by | 各於異處求以食之 |
| 144 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 各於異處求以食之 |
| 145 | 33 | 於 | yú | for | 各於異處求以食之 |
| 146 | 33 | 於 | yú | Yu | 各於異處求以食之 |
| 147 | 33 | 於 | wū | a crow | 各於異處求以食之 |
| 148 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 各於異處求以食之 |
| 149 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 各於異處求以食之 |
| 150 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知 |
| 151 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知 |
| 152 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知 |
| 153 | 29 | 當 | dāng | to face | 是故當知 |
| 154 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知 |
| 155 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知 |
| 156 | 29 | 當 | dāng | should | 是故當知 |
| 157 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知 |
| 158 | 29 | 當 | dǎng | to think | 是故當知 |
| 159 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知 |
| 160 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知 |
| 161 | 29 | 當 | dàng | that | 是故當知 |
| 162 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知 |
| 163 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知 |
| 164 | 29 | 當 | dāng | to judge | 是故當知 |
| 165 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知 |
| 166 | 29 | 當 | dàng | the same | 是故當知 |
| 167 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知 |
| 168 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知 |
| 169 | 29 | 當 | dàng | a trap | 是故當知 |
| 170 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知 |
| 171 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知 |
| 172 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不積集諸善菩提分法 |
| 173 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不積集諸善菩提分法 |
| 174 | 29 | 而 | ér | you | 而不積集諸善菩提分法 |
| 175 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不積集諸善菩提分法 |
| 176 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而不積集諸善菩提分法 |
| 177 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不積集諸善菩提分法 |
| 178 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不積集諸善菩提分法 |
| 179 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不積集諸善菩提分法 |
| 180 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而不積集諸善菩提分法 |
| 181 | 29 | 而 | ér | so as to | 而不積集諸善菩提分法 |
| 182 | 29 | 而 | ér | only then | 而不積集諸善菩提分法 |
| 183 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不積集諸善菩提分法 |
| 184 | 29 | 而 | néng | can; able | 而不積集諸善菩提分法 |
| 185 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不積集諸善菩提分法 |
| 186 | 29 | 而 | ér | me | 而不積集諸善菩提分法 |
| 187 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不積集諸善菩提分法 |
| 188 | 29 | 而 | ér | possessive | 而不積集諸善菩提分法 |
| 189 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而不積集諸善菩提分法 |
| 190 | 29 | 能行 | néngxíng | ability to act | 應當如說亦然能行 |
| 191 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 云何是菩薩如說不能行 |
| 192 | 28 | 是 | shì | is exactly | 云何是菩薩如說不能行 |
| 193 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 云何是菩薩如說不能行 |
| 194 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 云何是菩薩如說不能行 |
| 195 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 云何是菩薩如說不能行 |
| 196 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 云何是菩薩如說不能行 |
| 197 | 28 | 是 | shì | true | 云何是菩薩如說不能行 |
| 198 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 云何是菩薩如說不能行 |
| 199 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 云何是菩薩如說不能行 |
| 200 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 云何是菩薩如說不能行 |
| 201 | 28 | 是 | shì | Shi | 云何是菩薩如說不能行 |
| 202 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 云何是菩薩如說不能行 |
| 203 | 28 | 是 | shì | this; idam | 云何是菩薩如說不能行 |
| 204 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 各於異處求以食之 |
| 205 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 各於異處求以食之 |
| 206 | 28 | 之 | zhī | to go | 各於異處求以食之 |
| 207 | 28 | 之 | zhī | this; that | 各於異處求以食之 |
| 208 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 各於異處求以食之 |
| 209 | 28 | 之 | zhī | it | 各於異處求以食之 |
| 210 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 各於異處求以食之 |
| 211 | 28 | 之 | zhī | all | 各於異處求以食之 |
| 212 | 28 | 之 | zhī | and | 各於異處求以食之 |
| 213 | 28 | 之 | zhī | however | 各於異處求以食之 |
| 214 | 28 | 之 | zhī | if | 各於異處求以食之 |
| 215 | 28 | 之 | zhī | then | 各於異處求以食之 |
| 216 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 各於異處求以食之 |
| 217 | 28 | 之 | zhī | is | 各於異處求以食之 |
| 218 | 28 | 之 | zhī | to use | 各於異處求以食之 |
| 219 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 各於異處求以食之 |
| 220 | 28 | 之 | zhī | winding | 各於異處求以食之 |
| 221 | 28 | 諸 | zhū | all; many; various | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 222 | 28 | 諸 | zhū | Zhu | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 223 | 28 | 諸 | zhū | all; members of the class | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 224 | 28 | 諸 | zhū | interrogative particle | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 225 | 28 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 226 | 28 | 諸 | zhū | of; in | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 227 | 28 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 應當修學汝等大士諸所施作 |
| 228 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 名不壞身 |
| 229 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名不壞身 |
| 230 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名不壞身 |
| 231 | 25 | 名 | míng | rank; position | 名不壞身 |
| 232 | 25 | 名 | míng | an excuse | 名不壞身 |
| 233 | 25 | 名 | míng | life | 名不壞身 |
| 234 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 名不壞身 |
| 235 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 名不壞身 |
| 236 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名不壞身 |
| 237 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 名不壞身 |
| 238 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 名不壞身 |
| 239 | 25 | 名 | míng | moral | 名不壞身 |
| 240 | 25 | 名 | míng | name; naman | 名不壞身 |
| 241 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名不壞身 |
| 242 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 243 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 244 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 245 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 246 | 23 | 者 | zhě | that | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 247 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 248 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 249 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 250 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 251 | 23 | 者 | zhuó | according to | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 252 | 23 | 者 | zhě | ca | 若諸菩薩欲證阿耨多羅三藐三菩提者 |
| 253 | 23 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 此即是為如說不能行 |
| 254 | 23 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 此即是為如說不能行 |
| 255 | 23 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 此即是為如說不能行 |
| 256 | 21 | 意 | yì | idea | 海意 |
| 257 | 21 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 海意 |
| 258 | 21 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 海意 |
| 259 | 21 | 意 | yì | mood; feeling | 海意 |
| 260 | 21 | 意 | yì | will; willpower; determination | 海意 |
| 261 | 21 | 意 | yì | bearing; spirit | 海意 |
| 262 | 21 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 海意 |
| 263 | 21 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 海意 |
| 264 | 21 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 海意 |
| 265 | 21 | 意 | yì | meaning | 海意 |
| 266 | 21 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 海意 |
| 267 | 21 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 海意 |
| 268 | 21 | 意 | yì | or | 海意 |
| 269 | 21 | 意 | yì | Yi | 海意 |
| 270 | 21 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 海意 |
| 271 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 此為菩薩正所修行 |
| 272 | 20 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 此為菩薩正所修行 |
| 273 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 此為菩薩正所修行 |
| 274 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 此為菩薩正所修行 |
| 275 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 此為菩薩正所修行 |
| 276 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 此為菩薩正所修行 |
| 277 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 此為菩薩正所修行 |
| 278 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 此為菩薩正所修行 |
| 279 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 此為菩薩正所修行 |
| 280 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 此為菩薩正所修行 |
| 281 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 此為菩薩正所修行 |
| 282 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 此為菩薩正所修行 |
| 283 | 20 | 正 | zhèng | standard | 此為菩薩正所修行 |
| 284 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 此為菩薩正所修行 |
| 285 | 20 | 正 | zhèng | honest | 此為菩薩正所修行 |
| 286 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 此為菩薩正所修行 |
| 287 | 20 | 正 | zhèng | precisely | 此為菩薩正所修行 |
| 288 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 此為菩薩正所修行 |
| 289 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 此為菩薩正所修行 |
| 290 | 20 | 正 | zhèng | only; just | 此為菩薩正所修行 |
| 291 | 20 | 正 | zhēng | first month | 此為菩薩正所修行 |
| 292 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 此為菩薩正所修行 |
| 293 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 此為菩薩正所修行 |
| 294 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 此為菩薩正所修行 |
| 295 | 18 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 海意 |
| 296 | 18 | 海 | hǎi | foreign | 海意 |
| 297 | 18 | 海 | hǎi | a large lake | 海意 |
| 298 | 18 | 海 | hǎi | a large mass | 海意 |
| 299 | 18 | 海 | hǎi | having large capacity | 海意 |
| 300 | 18 | 海 | hǎi | Hai | 海意 |
| 301 | 18 | 海 | hǎi | seawater | 海意 |
| 302 | 18 | 海 | hǎi | a field; an area | 海意 |
| 303 | 18 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 海意 |
| 304 | 18 | 海 | hǎi | a large container | 海意 |
| 305 | 18 | 海 | hǎi | arbitrarily | 海意 |
| 306 | 18 | 海 | hǎi | ruthlessly | 海意 |
| 307 | 18 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 海意 |
| 308 | 18 | 不 | bù | not; no | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 309 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 310 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 311 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 312 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 313 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 314 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 315 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 316 | 18 | 不 | bù | no; na | 菩薩不應但修捷語利辯 |
| 317 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 各於異處求以食之 |
| 318 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 各於異處求以食之 |
| 319 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 各於異處求以食之 |
| 320 | 16 | 以 | yǐ | according to | 各於異處求以食之 |
| 321 | 16 | 以 | yǐ | because of | 各於異處求以食之 |
| 322 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 各於異處求以食之 |
| 323 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 各於異處求以食之 |
| 324 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 各於異處求以食之 |
| 325 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 各於異處求以食之 |
| 326 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 各於異處求以食之 |
| 327 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 各於異處求以食之 |
| 328 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 各於異處求以食之 |
| 329 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 各於異處求以食之 |
| 330 | 16 | 以 | yǐ | very | 各於異處求以食之 |
| 331 | 16 | 以 | yǐ | already | 各於異處求以食之 |
| 332 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 各於異處求以食之 |
| 333 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 各於異處求以食之 |
| 334 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 各於異處求以食之 |
| 335 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 各於異處求以食之 |
| 336 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 各於異處求以食之 |
| 337 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心若隨流乃識有所轉 |
| 338 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心若隨流乃識有所轉 |
| 339 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心若隨流乃識有所轉 |
| 340 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心若隨流乃識有所轉 |
| 341 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心若隨流乃識有所轉 |
| 342 | 15 | 心 | xīn | heart | 心若隨流乃識有所轉 |
| 343 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心若隨流乃識有所轉 |
| 344 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心若隨流乃識有所轉 |
| 345 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心若隨流乃識有所轉 |
| 346 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心若隨流乃識有所轉 |
| 347 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心若隨流乃識有所轉 |
| 348 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心若隨流乃識有所轉 |
| 349 | 15 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若臣普召國中一切人民 |
| 350 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 若臣普召國中一切人民 |
| 351 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 若臣普召國中一切人民 |
| 352 | 15 | 一切 | yīqiè | generally | 若臣普召國中一切人民 |
| 353 | 15 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若臣普召國中一切人民 |
| 354 | 15 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若臣普召國中一切人民 |
| 355 | 15 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸佛如來以如說能行故 |
| 356 | 15 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸佛如來以如說能行故 |
| 357 | 15 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸佛如來以如說能行故 |
| 358 | 15 | 故 | gù | to die | 諸佛如來以如說能行故 |
| 359 | 15 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸佛如來以如說能行故 |
| 360 | 15 | 故 | gù | original | 諸佛如來以如說能行故 |
| 361 | 15 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸佛如來以如說能行故 |
| 362 | 15 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸佛如來以如說能行故 |
| 363 | 15 | 故 | gù | something in the past | 諸佛如來以如說能行故 |
| 364 | 15 | 故 | gù | deceased; dead | 諸佛如來以如說能行故 |
| 365 | 15 | 故 | gù | still; yet | 諸佛如來以如說能行故 |
| 366 | 15 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸佛如來以如說能行故 |
| 367 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 我為汝說如是之法 |
| 368 | 15 | 法 | fǎ | France | 我為汝說如是之法 |
| 369 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我為汝說如是之法 |
| 370 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我為汝說如是之法 |
| 371 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我為汝說如是之法 |
| 372 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 我為汝說如是之法 |
| 373 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 我為汝說如是之法 |
| 374 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我為汝說如是之法 |
| 375 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 我為汝說如是之法 |
| 376 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 我為汝說如是之法 |
| 377 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 我為汝說如是之法 |
| 378 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我為汝說如是之法 |
| 379 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我為汝說如是之法 |
| 380 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 我為汝說如是之法 |
| 381 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我為汝說如是之法 |
| 382 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我為汝說如是之法 |
| 383 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我為汝說如是之法 |
| 384 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我為汝說如是之法 |
| 385 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當成佛已 |
| 386 | 14 | 我 | wǒ | self | 我當成佛已 |
| 387 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 我當成佛已 |
| 388 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當成佛已 |
| 389 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我當成佛已 |
| 390 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當成佛已 |
| 391 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我當成佛已 |
| 392 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 我當成佛已 |
| 393 | 14 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有菩薩作如是言 |
| 394 | 14 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有菩薩作如是言 |
| 395 | 14 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有菩薩作如是言 |
| 396 | 14 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有菩薩作如是言 |
| 397 | 14 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有菩薩作如是言 |
| 398 | 14 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有菩薩作如是言 |
| 399 | 14 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有菩薩作如是言 |
| 400 | 14 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有菩薩作如是言 |
| 401 | 14 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有菩薩作如是言 |
| 402 | 14 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有菩薩作如是言 |
| 403 | 14 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有菩薩作如是言 |
| 404 | 14 | 有 | yǒu | abundant | 若有菩薩作如是言 |
| 405 | 14 | 有 | yǒu | purposeful | 若有菩薩作如是言 |
| 406 | 14 | 有 | yǒu | You | 若有菩薩作如是言 |
| 407 | 14 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有菩薩作如是言 |
| 408 | 14 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有菩薩作如是言 |
| 409 | 14 | 魔事 | móshì | Māra's deeds; hindrances | 是為魔事 |
| 410 | 14 | 汝 | rǔ | you; thou | 我為汝說如是之法 |
| 411 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 我為汝說如是之法 |
| 412 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 我為汝說如是之法 |
| 413 | 14 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我為汝說如是之法 |
| 414 | 14 | 王 | wáng | Wang | 譬如世間若王 |
| 415 | 14 | 王 | wáng | a king | 譬如世間若王 |
| 416 | 14 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如世間若王 |
| 417 | 14 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如世間若王 |
| 418 | 14 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如世間若王 |
| 419 | 14 | 王 | wáng | grand; great | 譬如世間若王 |
| 420 | 14 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如世間若王 |
| 421 | 14 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如世間若王 |
| 422 | 14 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如世間若王 |
| 423 | 14 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如世間若王 |
| 424 | 14 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如世間若王 |
| 425 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 即一切法平等 |
| 426 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 即一切法平等 |
| 427 | 12 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得法滿足 |
| 428 | 12 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得法滿足 |
| 429 | 12 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得法滿足 |
| 430 | 12 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得法滿足 |
| 431 | 12 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得法滿足 |
| 432 | 12 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得法滿足 |
| 433 | 12 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得法滿足 |
| 434 | 12 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得法滿足 |
| 435 | 12 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得法滿足 |
| 436 | 12 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得法滿足 |
| 437 | 12 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得法滿足 |
| 438 | 12 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得法滿足 |
| 439 | 12 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得法滿足 |
| 440 | 12 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得法滿足 |
| 441 | 12 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
| 442 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
| 443 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
| 444 | 12 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
| 445 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
| 446 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
| 447 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
| 448 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
| 449 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
| 450 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
| 451 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
| 452 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
| 453 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
| 454 | 12 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
| 455 | 12 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
| 456 | 12 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
| 457 | 12 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
| 458 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
| 459 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
| 460 | 12 | 亦 | yì | also; too | 應當如說亦然能行 |
| 461 | 12 | 亦 | yì | but | 應當如說亦然能行 |
| 462 | 12 | 亦 | yì | this; he; she | 應當如說亦然能行 |
| 463 | 12 | 亦 | yì | although; even though | 應當如說亦然能行 |
| 464 | 12 | 亦 | yì | already | 應當如說亦然能行 |
| 465 | 12 | 亦 | yì | particle with no meaning | 應當如說亦然能行 |
| 466 | 12 | 亦 | yì | Yi | 應當如說亦然能行 |
| 467 | 11 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 即一切法平等 |
| 468 | 11 | 平等 | píngděng | equal | 即一切法平等 |
| 469 | 11 | 平等 | píngděng | equality | 即一切法平等 |
| 470 | 11 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 即一切法平等 |
| 471 | 11 | 能 | néng | can; able | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 472 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 473 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 474 | 11 | 能 | néng | energy | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 475 | 11 | 能 | néng | function; use | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 476 | 11 | 能 | néng | may; should; permitted to | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 477 | 11 | 能 | néng | talent | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 478 | 11 | 能 | néng | expert at | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 479 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 480 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 481 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 482 | 11 | 能 | néng | as long as; only | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 483 | 11 | 能 | néng | even if | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 484 | 11 | 能 | néng | but | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 485 | 11 | 能 | néng | in this way | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 486 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 487 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 時彼菩薩而能勤行修習多聞 |
| 488 | 11 | 如是 | rúshì | thus; so | 若有菩薩作如是言 |
| 489 | 11 | 如是 | rúshì | thus, so | 若有菩薩作如是言 |
| 490 | 11 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若有菩薩作如是言 |
| 491 | 11 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若有菩薩作如是言 |
| 492 | 11 | 行 | xíng | to walk | 云何是菩薩如說不能行 |
| 493 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 云何是菩薩如說不能行 |
| 494 | 11 | 行 | háng | profession | 云何是菩薩如說不能行 |
| 495 | 11 | 行 | háng | line; row | 云何是菩薩如說不能行 |
| 496 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何是菩薩如說不能行 |
| 497 | 11 | 行 | xíng | to travel | 云何是菩薩如說不能行 |
| 498 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何是菩薩如說不能行 |
| 499 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何是菩薩如說不能行 |
| 500 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何是菩薩如說不能行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 说 | 說 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 修行 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 导师菩萨 | 導師菩薩 | 100 | Susāthavāha bodhisattva |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛说海意菩萨所问净印法门经 | 佛說海意菩薩所問淨印法門經 | 102 | sāgaramatiparipṛcchāsūtra (Haiyi Pusa Suo Wen Jing Yin Famen Jing) |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海意菩萨 | 海意菩薩 | 104 | sāgaramati; sāgaramati Bodhisattva; Haiyi Pusa |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意菩萨 | 淨意菩薩 | 106 | Śuddhamati |
| 寂意菩萨 | 寂意菩薩 | 106 | Śāntimati Bodhisattva |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八万四千法蕴 | 八萬四千法蘊 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme |