Glossary and Vocabulary for Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya (Sanghata Sutra) 僧伽吒經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 2 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 3 | 49 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 4 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 5 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 6 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 7 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 8 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 9 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 10 | 47 | 言 | yán | to regard as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 11 | 47 | 言 | yán | to act as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 12 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 13 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 14 | 46 | 於 | yú | to go; to | 臨死之時動於行識 |
| 15 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臨死之時動於行識 |
| 16 | 46 | 於 | yú | Yu | 臨死之時動於行識 |
| 17 | 46 | 於 | wū | a crow | 臨死之時動於行識 |
| 18 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 是三種風惱切其身 |
| 19 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是三種風惱切其身 |
| 20 | 44 | 身 | shēn | self | 是三種風惱切其身 |
| 21 | 44 | 身 | shēn | life | 是三種風惱切其身 |
| 22 | 44 | 身 | shēn | an object | 是三種風惱切其身 |
| 23 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 是三種風惱切其身 |
| 24 | 44 | 身 | shēn | moral character | 是三種風惱切其身 |
| 25 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 是三種風惱切其身 |
| 26 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 是三種風惱切其身 |
| 27 | 44 | 身 | juān | India | 是三種風惱切其身 |
| 28 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 是三種風惱切其身 |
| 29 | 44 | 見 | jiàn | to see | 汝豈不見世間苦耶 |
| 30 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝豈不見世間苦耶 |
| 31 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝豈不見世間苦耶 |
| 32 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝豈不見世間苦耶 |
| 33 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 汝豈不見世間苦耶 |
| 34 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 汝豈不見世間苦耶 |
| 35 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝豈不見世間苦耶 |
| 36 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝豈不見世間苦耶 |
| 37 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 汝豈不見世間苦耶 |
| 38 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 汝豈不見世間苦耶 |
| 39 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 汝豈不見世間苦耶 |
| 40 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝豈不見世間苦耶 |
| 41 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝豈不見世間苦耶 |
| 42 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼為惡業因 |
| 43 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼為惡業因 |
| 44 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 眼為惡業因 |
| 45 | 36 | 為 | wéi | to do | 眼為惡業因 |
| 46 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 眼為惡業因 |
| 47 | 36 | 為 | wéi | to govern | 眼為惡業因 |
| 48 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼為惡業因 |
| 49 | 36 | 之 | zhī | to go | 憂悲之苦 |
| 50 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憂悲之苦 |
| 51 | 36 | 之 | zhī | is | 憂悲之苦 |
| 52 | 36 | 之 | zhī | to use | 憂悲之苦 |
| 53 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 憂悲之苦 |
| 54 | 36 | 之 | zhī | winding | 憂悲之苦 |
| 55 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時少眾生聞此法已 |
| 56 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時少眾生聞此法已 |
| 57 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
| 58 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
| 59 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一切眾生亦歸於死 |
| 60 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一切眾生亦歸於死 |
| 61 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 而不聽受老苦 |
| 62 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 63 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 64 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 65 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 66 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 67 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 68 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 69 | 29 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 70 | 27 | 死 | sǐ | to die | 死滅之苦 |
| 71 | 27 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死滅之苦 |
| 72 | 27 | 死 | sǐ | dead | 死滅之苦 |
| 73 | 27 | 死 | sǐ | death | 死滅之苦 |
| 74 | 27 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死滅之苦 |
| 75 | 27 | 死 | sǐ | lost; severed | 死滅之苦 |
| 76 | 27 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死滅之苦 |
| 77 | 27 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死滅之苦 |
| 78 | 27 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死滅之苦 |
| 79 | 27 | 死 | sǐ | damned | 死滅之苦 |
| 80 | 27 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死滅之苦 |
| 81 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
| 82 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
| 83 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所有四眾弟子 |
| 84 | 25 | 我 | wǒ | self | 有諸眾生我說生苦 |
| 85 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 有諸眾生我說生苦 |
| 86 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 有諸眾生我說生苦 |
| 87 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有諸眾生我說生苦 |
| 88 | 25 | 我 | wǒ | ga | 有諸眾生我說生苦 |
| 89 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 90 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何方便 |
| 91 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以何方便 |
| 92 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以何方便 |
| 93 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以何方便 |
| 94 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何方便 |
| 95 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何方便 |
| 96 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何方便 |
| 97 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以何方便 |
| 98 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以何方便 |
| 99 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何方便 |
| 100 | 24 | 年少 | niánshǎo | young; childish; naive | 佛告年少等 |
| 101 | 24 | 年少 | niánshǎo | a youth; a young person | 佛告年少等 |
| 102 | 24 | 不知 | bùzhī | do not know | 不知後世報 |
| 103 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時少眾生聞此法已 |
| 104 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時少眾生聞此法已 |
| 105 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 時少眾生聞此法已 |
| 106 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時少眾生聞此法已 |
| 107 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時少眾生聞此法已 |
| 108 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時少眾生聞此法已 |
| 109 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我愚癡無智 |
| 110 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 我愚癡無智 |
| 111 | 22 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
| 112 | 22 | 無 | wú | to not have | 我愚癡無智 |
| 113 | 22 | 無 | wú | Wu | 我愚癡無智 |
| 114 | 22 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
| 115 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 116 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 117 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 118 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 119 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 120 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 121 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 122 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 123 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 124 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 125 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 126 | 21 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 127 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身名生惱 |
| 128 | 21 | 生 | shēng | to live | 身名生惱 |
| 129 | 21 | 生 | shēng | raw | 身名生惱 |
| 130 | 21 | 生 | shēng | a student | 身名生惱 |
| 131 | 21 | 生 | shēng | life | 身名生惱 |
| 132 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身名生惱 |
| 133 | 21 | 生 | shēng | alive | 身名生惱 |
| 134 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 身名生惱 |
| 135 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身名生惱 |
| 136 | 21 | 生 | shēng | to grow | 身名生惱 |
| 137 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 身名生惱 |
| 138 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 身名生惱 |
| 139 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身名生惱 |
| 140 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身名生惱 |
| 141 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身名生惱 |
| 142 | 21 | 生 | shēng | gender | 身名生惱 |
| 143 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身名生惱 |
| 144 | 21 | 生 | shēng | to set up | 身名生惱 |
| 145 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 身名生惱 |
| 146 | 21 | 生 | shēng | a captive | 身名生惱 |
| 147 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 身名生惱 |
| 148 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身名生惱 |
| 149 | 21 | 生 | shēng | unripe | 身名生惱 |
| 150 | 21 | 生 | shēng | nature | 身名生惱 |
| 151 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身名生惱 |
| 152 | 21 | 生 | shēng | destiny | 身名生惱 |
| 153 | 21 | 生 | shēng | birth | 身名生惱 |
| 154 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身名生惱 |
| 155 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得離此難 |
| 156 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得離此難 |
| 157 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 令得離此難 |
| 158 | 21 | 得 | dé | de | 令得離此難 |
| 159 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 令得離此難 |
| 160 | 21 | 得 | dé | to result in | 令得離此難 |
| 161 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得離此難 |
| 162 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 令得離此難 |
| 163 | 21 | 得 | dé | to be finished | 令得離此難 |
| 164 | 21 | 得 | děi | satisfying | 令得離此難 |
| 165 | 21 | 得 | dé | to contract | 令得離此難 |
| 166 | 21 | 得 | dé | to hear | 令得離此難 |
| 167 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 令得離此難 |
| 168 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 令得離此難 |
| 169 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得離此難 |
| 170 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切地獄 |
| 171 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切地獄 |
| 172 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不聽受老苦 |
| 173 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不聽受老苦 |
| 174 | 20 | 而 | néng | can; able | 而不聽受老苦 |
| 175 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不聽受老苦 |
| 176 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不聽受老苦 |
| 177 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時少眾生聞此法已 |
| 178 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時少眾生聞此法已 |
| 179 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時少眾生聞此法已 |
| 180 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時少眾生聞此法已 |
| 181 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時少眾生聞此法已 |
| 182 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時少眾生聞此法已 |
| 183 | 19 | 時 | shí | tense | 時少眾生聞此法已 |
| 184 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時少眾生聞此法已 |
| 185 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時少眾生聞此法已 |
| 186 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時少眾生聞此法已 |
| 187 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時少眾生聞此法已 |
| 188 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時少眾生聞此法已 |
| 189 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時少眾生聞此法已 |
| 190 | 19 | 時 | shí | hour | 時少眾生聞此法已 |
| 191 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時少眾生聞此法已 |
| 192 | 19 | 時 | shí | Shi | 時少眾生聞此法已 |
| 193 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時少眾生聞此法已 |
| 194 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時少眾生聞此法已 |
| 195 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時少眾生聞此法已 |
| 196 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 197 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 198 | 19 | 亦 | yì | Yi | 我等亦有死耶 |
| 199 | 18 | 作 | zuò | to do | 汝作不善 |
| 200 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝作不善 |
| 201 | 18 | 作 | zuò | to start | 汝作不善 |
| 202 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝作不善 |
| 203 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝作不善 |
| 204 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 汝作不善 |
| 205 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 汝作不善 |
| 206 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝作不善 |
| 207 | 18 | 作 | zuò | to rise | 汝作不善 |
| 208 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 汝作不善 |
| 209 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝作不善 |
| 210 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 汝作不善 |
| 211 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝作不善 |
| 212 | 18 | 能 | néng | can; able | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 213 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 214 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 215 | 18 | 能 | néng | energy | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 216 | 18 | 能 | néng | function; use | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 217 | 18 | 能 | néng | talent | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 218 | 18 | 能 | néng | expert at | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 219 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 220 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 221 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 222 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 223 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 224 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非工師所作 |
| 225 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 非工師所作 |
| 226 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非工師所作 |
| 227 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非工師所作 |
| 228 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 非工師所作 |
| 229 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 非工師所作 |
| 230 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非工師所作 |
| 231 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
| 232 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有諸眾生我說生苦 |
| 233 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有諸眾生我說生苦 |
| 234 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 有諸眾生我說生苦 |
| 235 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有諸眾生我說生苦 |
| 236 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有諸眾生我說生苦 |
| 237 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有諸眾生我說生苦 |
| 238 | 17 | 說 | shuō | allocution | 有諸眾生我說生苦 |
| 239 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有諸眾生我說生苦 |
| 240 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有諸眾生我說生苦 |
| 241 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 有諸眾生我說生苦 |
| 242 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有諸眾生我說生苦 |
| 243 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 有諸眾生我說生苦 |
| 244 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 時少眾生聞此法已 |
| 245 | 17 | 法 | fǎ | France | 時少眾生聞此法已 |
| 246 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時少眾生聞此法已 |
| 247 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時少眾生聞此法已 |
| 248 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時少眾生聞此法已 |
| 249 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 時少眾生聞此法已 |
| 250 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 時少眾生聞此法已 |
| 251 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時少眾生聞此法已 |
| 252 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 時少眾生聞此法已 |
| 253 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 時少眾生聞此法已 |
| 254 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 時少眾生聞此法已 |
| 255 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時少眾生聞此法已 |
| 256 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時少眾生聞此法已 |
| 257 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 時少眾生聞此法已 |
| 258 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時少眾生聞此法已 |
| 259 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時少眾生聞此法已 |
| 260 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時少眾生聞此法已 |
| 261 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時少眾生聞此法已 |
| 262 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲之苦 |
| 263 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲之苦 |
| 264 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲之苦 |
| 265 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲之苦 |
| 266 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲之苦 |
| 267 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲之苦 |
| 268 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲之苦 |
| 269 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲之苦 |
| 270 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲之苦 |
| 271 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲之苦 |
| 272 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸苦痛 |
| 273 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸苦痛 |
| 274 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸苦痛 |
| 275 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸苦痛 |
| 276 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸苦痛 |
| 277 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛告年少等 |
| 278 | 16 | 等 | děng | to wait | 佛告年少等 |
| 279 | 16 | 等 | děng | to be equal | 佛告年少等 |
| 280 | 16 | 等 | děng | degree; level | 佛告年少等 |
| 281 | 16 | 等 | děng | to compare | 佛告年少等 |
| 282 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛告年少等 |
| 283 | 16 | 欲 | yù | desire | 由欲迷於心 |
| 284 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 由欲迷於心 |
| 285 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 由欲迷於心 |
| 286 | 16 | 欲 | yù | lust | 由欲迷於心 |
| 287 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 由欲迷於心 |
| 288 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 云何死至 |
| 289 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 云何死至 |
| 290 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 云何死至 |
| 291 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願修精進 |
| 292 | 15 | 願 | yuàn | hope | 願修精進 |
| 293 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願修精進 |
| 294 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願修精進 |
| 295 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 願修精進 |
| 296 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願修精進 |
| 297 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願修精進 |
| 298 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 願修精進 |
| 299 | 15 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願修精進 |
| 300 | 15 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切苦 |
| 301 | 15 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切苦 |
| 302 | 15 | 名 | míng | rank; position | 是名一切苦 |
| 303 | 15 | 名 | míng | an excuse | 是名一切苦 |
| 304 | 15 | 名 | míng | life | 是名一切苦 |
| 305 | 15 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切苦 |
| 306 | 15 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切苦 |
| 307 | 15 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切苦 |
| 308 | 15 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切苦 |
| 309 | 15 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切苦 |
| 310 | 15 | 名 | míng | moral | 是名一切苦 |
| 311 | 15 | 名 | míng | name; naman | 是名一切苦 |
| 312 | 15 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切苦 |
| 313 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生悉聞正法 |
| 314 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生悉聞正法 |
| 315 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生悉聞正法 |
| 316 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生悉聞正法 |
| 317 | 14 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生悉聞正法 |
| 318 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生悉聞正法 |
| 319 | 14 | 令 | lìng | good | 令諸眾生悉聞正法 |
| 320 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生悉聞正法 |
| 321 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生悉聞正法 |
| 322 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生悉聞正法 |
| 323 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生悉聞正法 |
| 324 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生悉聞正法 |
| 325 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生悉聞正法 |
| 326 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生悉聞正法 |
| 327 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 328 | 14 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 329 | 13 | 食 | shí | food; food and drink | 互相噉食 |
| 330 | 13 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 互相噉食 |
| 331 | 13 | 食 | shí | to eat | 互相噉食 |
| 332 | 13 | 食 | sì | to feed | 互相噉食 |
| 333 | 13 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 互相噉食 |
| 334 | 13 | 食 | sì | to raise; to nourish | 互相噉食 |
| 335 | 13 | 食 | shí | to receive; to accept | 互相噉食 |
| 336 | 13 | 食 | shí | to receive an official salary | 互相噉食 |
| 337 | 13 | 食 | shí | an eclipse | 互相噉食 |
| 338 | 13 | 食 | shí | food; bhakṣa | 互相噉食 |
| 339 | 13 | 億 | yì | one hundred million | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
| 340 | 13 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
| 341 | 13 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
| 342 | 13 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
| 343 | 13 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 名為身者有無量億筋脈相纏 |
| 344 | 13 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自多造眾過 |
| 345 | 13 | 自 | zì | Zi | 自多造眾過 |
| 346 | 13 | 自 | zì | a nose | 自多造眾過 |
| 347 | 13 | 自 | zì | the beginning; the start | 自多造眾過 |
| 348 | 13 | 自 | zì | origin | 自多造眾過 |
| 349 | 13 | 自 | zì | to employ; to use | 自多造眾過 |
| 350 | 13 | 自 | zì | to be | 自多造眾過 |
| 351 | 13 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自多造眾過 |
| 352 | 12 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 何不作善離於生苦 |
| 353 | 12 | 離 | lí | a mythical bird | 何不作善離於生苦 |
| 354 | 12 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 何不作善離於生苦 |
| 355 | 12 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 何不作善離於生苦 |
| 356 | 12 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 何不作善離於生苦 |
| 357 | 12 | 離 | lí | a mountain ash | 何不作善離於生苦 |
| 358 | 12 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 何不作善離於生苦 |
| 359 | 12 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 何不作善離於生苦 |
| 360 | 12 | 離 | lí | to cut off | 何不作善離於生苦 |
| 361 | 12 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 何不作善離於生苦 |
| 362 | 12 | 離 | lí | to be distant from | 何不作善離於生苦 |
| 363 | 12 | 離 | lí | two | 何不作善離於生苦 |
| 364 | 12 | 離 | lí | to array; to align | 何不作善離於生苦 |
| 365 | 12 | 離 | lí | to pass through; to experience | 何不作善離於生苦 |
| 366 | 12 | 離 | lí | transcendence | 何不作善離於生苦 |
| 367 | 12 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 何不作善離於生苦 |
| 368 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種而供養 |
| 369 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種而供養 |
| 370 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種而供養 |
| 371 | 12 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種而供養 |
| 372 | 12 | 其 | qí | Qi | 是三種風惱切其身 |
| 373 | 12 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 令諸眾生悉聞正法 |
| 374 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 彼諸年少復白佛言 |
| 375 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼諸年少復白佛言 |
| 376 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 彼諸年少復白佛言 |
| 377 | 12 | 復 | fù | to restore | 彼諸年少復白佛言 |
| 378 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼諸年少復白佛言 |
| 379 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 彼諸年少復白佛言 |
| 380 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼諸年少復白佛言 |
| 381 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼諸年少復白佛言 |
| 382 | 12 | 復 | fù | Fu | 彼諸年少復白佛言 |
| 383 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼諸年少復白佛言 |
| 384 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼諸年少復白佛言 |
| 385 | 11 | 聞 | wén | to hear | 令諸眾生悉聞正法 |
| 386 | 11 | 聞 | wén | Wen | 令諸眾生悉聞正法 |
| 387 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令諸眾生悉聞正法 |
| 388 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 令諸眾生悉聞正法 |
| 389 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令諸眾生悉聞正法 |
| 390 | 11 | 聞 | wén | information | 令諸眾生悉聞正法 |
| 391 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 令諸眾生悉聞正法 |
| 392 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令諸眾生悉聞正法 |
| 393 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令諸眾生悉聞正法 |
| 394 | 11 | 聞 | wén | to question | 令諸眾生悉聞正法 |
| 395 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 令諸眾生悉聞正法 |
| 396 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令諸眾生悉聞正法 |
| 397 | 11 | 少 | shǎo | few | 時少眾生聞此法已 |
| 398 | 11 | 少 | shǎo | to decrease; to lessen; to lose | 時少眾生聞此法已 |
| 399 | 11 | 少 | shǎo | to be inadequate; to be insufficient | 時少眾生聞此法已 |
| 400 | 11 | 少 | shǎo | to be less than | 時少眾生聞此法已 |
| 401 | 11 | 少 | shǎo | to despise; to scorn; to look down on | 時少眾生聞此法已 |
| 402 | 11 | 少 | shào | young | 時少眾生聞此法已 |
| 403 | 11 | 少 | shào | youth | 時少眾生聞此法已 |
| 404 | 11 | 少 | shào | a youth; a young person | 時少眾生聞此法已 |
| 405 | 11 | 少 | shào | Shao | 時少眾生聞此法已 |
| 406 | 11 | 少 | shǎo | few | 時少眾生聞此法已 |
| 407 | 10 | 中 | zhōng | middle | 在中而住 |
| 408 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在中而住 |
| 409 | 10 | 中 | zhōng | China | 在中而住 |
| 410 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在中而住 |
| 411 | 10 | 中 | zhōng | midday | 在中而住 |
| 412 | 10 | 中 | zhōng | inside | 在中而住 |
| 413 | 10 | 中 | zhōng | during | 在中而住 |
| 414 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 在中而住 |
| 415 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 在中而住 |
| 416 | 10 | 中 | zhōng | half | 在中而住 |
| 417 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在中而住 |
| 418 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在中而住 |
| 419 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 在中而住 |
| 420 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在中而住 |
| 421 | 10 | 中 | zhōng | middle | 在中而住 |
| 422 | 10 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 身名愚癡 |
| 423 | 10 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 身名愚癡 |
| 424 | 10 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 身名愚癡 |
| 425 | 10 | 虫 | chóng | an invertebrate; a worm; an insect | 復有八萬四千戶虫 |
| 426 | 10 | 虫 | chóng | Kangxi radical 142 | 復有八萬四千戶虫 |
| 427 | 10 | 虫 | chóng | an insect plague | 復有八萬四千戶虫 |
| 428 | 10 | 虫 | chóng | creature | 復有八萬四千戶虫 |
| 429 | 10 | 虫 | chóng | Chong | 復有八萬四千戶虫 |
| 430 | 10 | 虫 | chóng | worm; insect; kṛmi | 復有八萬四千戶虫 |
| 431 | 10 | 行 | xíng | to walk | 滅行識風起 |
| 432 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 滅行識風起 |
| 433 | 10 | 行 | háng | profession | 滅行識風起 |
| 434 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 滅行識風起 |
| 435 | 10 | 行 | xíng | to travel | 滅行識風起 |
| 436 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 滅行識風起 |
| 437 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 滅行識風起 |
| 438 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 滅行識風起 |
| 439 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 滅行識風起 |
| 440 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 滅行識風起 |
| 441 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 滅行識風起 |
| 442 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 滅行識風起 |
| 443 | 10 | 行 | xíng | to move | 滅行識風起 |
| 444 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 滅行識風起 |
| 445 | 10 | 行 | xíng | travel | 滅行識風起 |
| 446 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 滅行識風起 |
| 447 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 滅行識風起 |
| 448 | 10 | 行 | xíng | temporary | 滅行識風起 |
| 449 | 10 | 行 | háng | rank; order | 滅行識風起 |
| 450 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 滅行識風起 |
| 451 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 滅行識風起 |
| 452 | 10 | 行 | xíng | to experience | 滅行識風起 |
| 453 | 10 | 行 | xíng | path; way | 滅行識風起 |
| 454 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 滅行識風起 |
| 455 | 10 | 行 | xíng | 滅行識風起 | |
| 456 | 10 | 行 | xíng | Practice | 滅行識風起 |
| 457 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 滅行識風起 |
| 458 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 滅行識風起 |
| 459 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 人將死時 |
| 460 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人將死時 |
| 461 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 人將死時 |
| 462 | 10 | 人 | rén | everybody | 人將死時 |
| 463 | 10 | 人 | rén | adult | 人將死時 |
| 464 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 人將死時 |
| 465 | 10 | 人 | rén | an upright person | 人將死時 |
| 466 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya | 人將死時 |
| 467 | 10 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見生苦 |
| 468 | 10 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見生苦 |
| 469 | 10 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見生苦 |
| 470 | 10 | 苦惱 | kǔnǎo | distress; vexation | 苦惱 |
| 471 | 10 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 汝豈不見世間苦耶 |
| 472 | 10 | 世間 | shìjiān | world | 汝豈不見世間苦耶 |
| 473 | 10 | 世間 | shìjiān | world; loka | 汝豈不見世間苦耶 |
| 474 | 10 | 求 | qiú | to request | 我等求於法施 |
| 475 | 10 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我等求於法施 |
| 476 | 10 | 求 | qiú | to implore | 我等求於法施 |
| 477 | 10 | 求 | qiú | to aspire to | 我等求於法施 |
| 478 | 10 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我等求於法施 |
| 479 | 10 | 求 | qiú | to attract | 我等求於法施 |
| 480 | 10 | 求 | qiú | to bribe | 我等求於法施 |
| 481 | 10 | 求 | qiú | Qiu | 我等求於法施 |
| 482 | 10 | 求 | qiú | to demand | 我等求於法施 |
| 483 | 10 | 求 | qiú | to end | 我等求於法施 |
| 484 | 10 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我等求於法施 |
| 485 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 由欲迷於心 |
| 486 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 由欲迷於心 |
| 487 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 由欲迷於心 |
| 488 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 由欲迷於心 |
| 489 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 由欲迷於心 |
| 490 | 10 | 心 | xīn | heart | 由欲迷於心 |
| 491 | 10 | 心 | xīn | emotion | 由欲迷於心 |
| 492 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 由欲迷於心 |
| 493 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 由欲迷於心 |
| 494 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 由欲迷於心 |
| 495 | 10 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 由欲迷於心 |
| 496 | 10 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 由欲迷於心 |
| 497 | 10 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 云何不修正念之觀 |
| 498 | 10 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 云何不修正念之觀 |
| 499 | 10 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 云何不修正念之觀 |
| 500 | 10 | 觀 | guān | Guan | 云何不修正念之觀 |
Frequencies of all Words
Top 989
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼諸年少復白佛言 |
| 2 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 彼諸年少復白佛言 |
| 3 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼諸年少復白佛言 |
| 4 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼諸年少復白佛言 |
| 5 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼諸年少復白佛言 |
| 6 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 彼諸年少復白佛言 |
| 7 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼諸年少復白佛言 |
| 8 | 53 | 此 | cǐ | this; these | 時少眾生聞此法已 |
| 9 | 53 | 此 | cǐ | in this way | 時少眾生聞此法已 |
| 10 | 53 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 時少眾生聞此法已 |
| 11 | 53 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 時少眾生聞此法已 |
| 12 | 53 | 此 | cǐ | this; here; etad | 時少眾生聞此法已 |
| 13 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 14 | 49 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 15 | 49 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 16 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 17 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 18 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 19 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 20 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 21 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 22 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 23 | 47 | 言 | yán | to regard as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 24 | 47 | 言 | yán | to act as | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 25 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 26 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 27 | 46 | 於 | yú | in; at | 臨死之時動於行識 |
| 28 | 46 | 於 | yú | in; at | 臨死之時動於行識 |
| 29 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 臨死之時動於行識 |
| 30 | 46 | 於 | yú | to go; to | 臨死之時動於行識 |
| 31 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 臨死之時動於行識 |
| 32 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 臨死之時動於行識 |
| 33 | 46 | 於 | yú | from | 臨死之時動於行識 |
| 34 | 46 | 於 | yú | give | 臨死之時動於行識 |
| 35 | 46 | 於 | yú | oppposing | 臨死之時動於行識 |
| 36 | 46 | 於 | yú | and | 臨死之時動於行識 |
| 37 | 46 | 於 | yú | compared to | 臨死之時動於行識 |
| 38 | 46 | 於 | yú | by | 臨死之時動於行識 |
| 39 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 臨死之時動於行識 |
| 40 | 46 | 於 | yú | for | 臨死之時動於行識 |
| 41 | 46 | 於 | yú | Yu | 臨死之時動於行識 |
| 42 | 46 | 於 | wū | a crow | 臨死之時動於行識 |
| 43 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 臨死之時動於行識 |
| 44 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 臨死之時動於行識 |
| 45 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 是三種風惱切其身 |
| 46 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是三種風惱切其身 |
| 47 | 44 | 身 | shēn | measure word for clothes | 是三種風惱切其身 |
| 48 | 44 | 身 | shēn | self | 是三種風惱切其身 |
| 49 | 44 | 身 | shēn | life | 是三種風惱切其身 |
| 50 | 44 | 身 | shēn | an object | 是三種風惱切其身 |
| 51 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 是三種風惱切其身 |
| 52 | 44 | 身 | shēn | personally | 是三種風惱切其身 |
| 53 | 44 | 身 | shēn | moral character | 是三種風惱切其身 |
| 54 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 是三種風惱切其身 |
| 55 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 是三種風惱切其身 |
| 56 | 44 | 身 | juān | India | 是三種風惱切其身 |
| 57 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 是三種風惱切其身 |
| 58 | 44 | 見 | jiàn | to see | 汝豈不見世間苦耶 |
| 59 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝豈不見世間苦耶 |
| 60 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝豈不見世間苦耶 |
| 61 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝豈不見世間苦耶 |
| 62 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 汝豈不見世間苦耶 |
| 63 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 汝豈不見世間苦耶 |
| 64 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 汝豈不見世間苦耶 |
| 65 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝豈不見世間苦耶 |
| 66 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝豈不見世間苦耶 |
| 67 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 汝豈不見世間苦耶 |
| 68 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 汝豈不見世間苦耶 |
| 69 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 汝豈不見世間苦耶 |
| 70 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝豈不見世間苦耶 |
| 71 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝豈不見世間苦耶 |
| 72 | 36 | 為 | wèi | for; to | 眼為惡業因 |
| 73 | 36 | 為 | wèi | because of | 眼為惡業因 |
| 74 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼為惡業因 |
| 75 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼為惡業因 |
| 76 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 眼為惡業因 |
| 77 | 36 | 為 | wéi | to do | 眼為惡業因 |
| 78 | 36 | 為 | wèi | for | 眼為惡業因 |
| 79 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼為惡業因 |
| 80 | 36 | 為 | wèi | to | 眼為惡業因 |
| 81 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼為惡業因 |
| 82 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼為惡業因 |
| 83 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼為惡業因 |
| 84 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼為惡業因 |
| 85 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 眼為惡業因 |
| 86 | 36 | 為 | wéi | to govern | 眼為惡業因 |
| 87 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼為惡業因 |
| 88 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 憂悲之苦 |
| 89 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 憂悲之苦 |
| 90 | 36 | 之 | zhī | to go | 憂悲之苦 |
| 91 | 36 | 之 | zhī | this; that | 憂悲之苦 |
| 92 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 憂悲之苦 |
| 93 | 36 | 之 | zhī | it | 憂悲之苦 |
| 94 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 憂悲之苦 |
| 95 | 36 | 之 | zhī | all | 憂悲之苦 |
| 96 | 36 | 之 | zhī | and | 憂悲之苦 |
| 97 | 36 | 之 | zhī | however | 憂悲之苦 |
| 98 | 36 | 之 | zhī | if | 憂悲之苦 |
| 99 | 36 | 之 | zhī | then | 憂悲之苦 |
| 100 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 憂悲之苦 |
| 101 | 36 | 之 | zhī | is | 憂悲之苦 |
| 102 | 36 | 之 | zhī | to use | 憂悲之苦 |
| 103 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 憂悲之苦 |
| 104 | 36 | 之 | zhī | winding | 憂悲之苦 |
| 105 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時少眾生聞此法已 |
| 106 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時少眾生聞此法已 |
| 107 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
| 108 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時少眾生聞此法已 |
| 109 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝一切眾生亦歸於死 |
| 110 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝一切眾生亦歸於死 |
| 111 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝一切眾生亦歸於死 |
| 112 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝一切眾生亦歸於死 |
| 113 | 30 | 不 | bù | not; no | 而不聽受老苦 |
| 114 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 而不聽受老苦 |
| 115 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 而不聽受老苦 |
| 116 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 而不聽受老苦 |
| 117 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 而不聽受老苦 |
| 118 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 而不聽受老苦 |
| 119 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 而不聽受老苦 |
| 120 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 而不聽受老苦 |
| 121 | 30 | 不 | bù | no; na | 而不聽受老苦 |
| 122 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 123 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 124 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 125 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 126 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 127 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 128 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 129 | 29 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 130 | 29 | 我等 | wǒděng | we | 我等亦有死耶 |
| 131 | 29 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等亦有死耶 |
| 132 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有諸眾生我說生苦 |
| 133 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有諸眾生我說生苦 |
| 134 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有諸眾生我說生苦 |
| 135 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有諸眾生我說生苦 |
| 136 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有諸眾生我說生苦 |
| 137 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有諸眾生我說生苦 |
| 138 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有諸眾生我說生苦 |
| 139 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有諸眾生我說生苦 |
| 140 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有諸眾生我說生苦 |
| 141 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有諸眾生我說生苦 |
| 142 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有諸眾生我說生苦 |
| 143 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 有諸眾生我說生苦 |
| 144 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 有諸眾生我說生苦 |
| 145 | 28 | 有 | yǒu | You | 有諸眾生我說生苦 |
| 146 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有諸眾生我說生苦 |
| 147 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有諸眾生我說生苦 |
| 148 | 27 | 死 | sǐ | to die | 死滅之苦 |
| 149 | 27 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死滅之苦 |
| 150 | 27 | 死 | sǐ | extremely; very | 死滅之苦 |
| 151 | 27 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 死滅之苦 |
| 152 | 27 | 死 | sǐ | dead | 死滅之苦 |
| 153 | 27 | 死 | sǐ | death | 死滅之苦 |
| 154 | 27 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死滅之苦 |
| 155 | 27 | 死 | sǐ | lost; severed | 死滅之苦 |
| 156 | 27 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死滅之苦 |
| 157 | 27 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死滅之苦 |
| 158 | 27 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死滅之苦 |
| 159 | 27 | 死 | sǐ | damned | 死滅之苦 |
| 160 | 27 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死滅之苦 |
| 161 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
| 162 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所有四眾弟子 |
| 163 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所有四眾弟子 |
| 164 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 有諸眾生我說生苦 |
| 165 | 25 | 我 | wǒ | self | 有諸眾生我說生苦 |
| 166 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 有諸眾生我說生苦 |
| 167 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 有諸眾生我說生苦 |
| 168 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 有諸眾生我說生苦 |
| 169 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 有諸眾生我說生苦 |
| 170 | 25 | 我 | wǒ | ga | 有諸眾生我說生苦 |
| 171 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 有諸眾生我說生苦 |
| 172 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言 |
| 173 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何方便 |
| 174 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何方便 |
| 175 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何方便 |
| 176 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以何方便 |
| 177 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以何方便 |
| 178 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何方便 |
| 179 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何方便 |
| 180 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以何方便 |
| 181 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以何方便 |
| 182 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以何方便 |
| 183 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何方便 |
| 184 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何方便 |
| 185 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何方便 |
| 186 | 25 | 以 | yǐ | very | 以何方便 |
| 187 | 25 | 以 | yǐ | already | 以何方便 |
| 188 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以何方便 |
| 189 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何方便 |
| 190 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以何方便 |
| 191 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以何方便 |
| 192 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何方便 |
| 193 | 24 | 年少 | niánshǎo | young; childish; naive | 佛告年少等 |
| 194 | 24 | 年少 | niánshǎo | a youth; a young person | 佛告年少等 |
| 195 | 24 | 不知 | bùzhī | do not know | 不知後世報 |
| 196 | 24 | 不知 | bùzhī | unknowingly | 不知後世報 |
| 197 | 23 | 已 | yǐ | already | 時少眾生聞此法已 |
| 198 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時少眾生聞此法已 |
| 199 | 23 | 已 | yǐ | from | 時少眾生聞此法已 |
| 200 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時少眾生聞此法已 |
| 201 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時少眾生聞此法已 |
| 202 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時少眾生聞此法已 |
| 203 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時少眾生聞此法已 |
| 204 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 時少眾生聞此法已 |
| 205 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時少眾生聞此法已 |
| 206 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時少眾生聞此法已 |
| 207 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 時少眾生聞此法已 |
| 208 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時少眾生聞此法已 |
| 209 | 23 | 已 | yǐ | this | 時少眾生聞此法已 |
| 210 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時少眾生聞此法已 |
| 211 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時少眾生聞此法已 |
| 212 | 22 | 無 | wú | no | 我愚癡無智 |
| 213 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我愚癡無智 |
| 214 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 我愚癡無智 |
| 215 | 22 | 無 | wú | has not yet | 我愚癡無智 |
| 216 | 22 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
| 217 | 22 | 無 | wú | do not | 我愚癡無智 |
| 218 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 我愚癡無智 |
| 219 | 22 | 無 | wú | regardless of | 我愚癡無智 |
| 220 | 22 | 無 | wú | to not have | 我愚癡無智 |
| 221 | 22 | 無 | wú | um | 我愚癡無智 |
| 222 | 22 | 無 | wú | Wu | 我愚癡無智 |
| 223 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我愚癡無智 |
| 224 | 22 | 無 | wú | not; non- | 我愚癡無智 |
| 225 | 22 | 無 | mó | mo | 我愚癡無智 |
| 226 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 227 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 228 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 229 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 230 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 231 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 232 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 233 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 234 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 235 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 236 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告藥上菩提薩埵摩訶薩埵言 |
| 237 | 21 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 238 | 21 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 239 | 21 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 240 | 21 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 241 | 21 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 242 | 21 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 243 | 21 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 244 | 21 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 245 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 身名生惱 |
| 246 | 21 | 生 | shēng | to live | 身名生惱 |
| 247 | 21 | 生 | shēng | raw | 身名生惱 |
| 248 | 21 | 生 | shēng | a student | 身名生惱 |
| 249 | 21 | 生 | shēng | life | 身名生惱 |
| 250 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 身名生惱 |
| 251 | 21 | 生 | shēng | alive | 身名生惱 |
| 252 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 身名生惱 |
| 253 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 身名生惱 |
| 254 | 21 | 生 | shēng | to grow | 身名生惱 |
| 255 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 身名生惱 |
| 256 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 身名生惱 |
| 257 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 身名生惱 |
| 258 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 身名生惱 |
| 259 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 身名生惱 |
| 260 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 身名生惱 |
| 261 | 21 | 生 | shēng | gender | 身名生惱 |
| 262 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 身名生惱 |
| 263 | 21 | 生 | shēng | to set up | 身名生惱 |
| 264 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 身名生惱 |
| 265 | 21 | 生 | shēng | a captive | 身名生惱 |
| 266 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 身名生惱 |
| 267 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 身名生惱 |
| 268 | 21 | 生 | shēng | unripe | 身名生惱 |
| 269 | 21 | 生 | shēng | nature | 身名生惱 |
| 270 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 身名生惱 |
| 271 | 21 | 生 | shēng | destiny | 身名生惱 |
| 272 | 21 | 生 | shēng | birth | 身名生惱 |
| 273 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 身名生惱 |
| 274 | 21 | 得 | de | potential marker | 令得離此難 |
| 275 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得離此難 |
| 276 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 令得離此難 |
| 277 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得離此難 |
| 278 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 令得離此難 |
| 279 | 21 | 得 | dé | de | 令得離此難 |
| 280 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 令得離此難 |
| 281 | 21 | 得 | dé | to result in | 令得離此難 |
| 282 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得離此難 |
| 283 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 令得離此難 |
| 284 | 21 | 得 | dé | to be finished | 令得離此難 |
| 285 | 21 | 得 | de | result of degree | 令得離此難 |
| 286 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 令得離此難 |
| 287 | 21 | 得 | děi | satisfying | 令得離此難 |
| 288 | 21 | 得 | dé | to contract | 令得離此難 |
| 289 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得離此難 |
| 290 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 令得離此難 |
| 291 | 21 | 得 | dé | to hear | 令得離此難 |
| 292 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 令得離此難 |
| 293 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 令得離此難 |
| 294 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得離此難 |
| 295 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於一切地獄 |
| 296 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 於一切地獄 |
| 297 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 於一切地獄 |
| 298 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 於一切地獄 |
| 299 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於一切地獄 |
| 300 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於一切地獄 |
| 301 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不聽受老苦 |
| 302 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不聽受老苦 |
| 303 | 20 | 而 | ér | you | 而不聽受老苦 |
| 304 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不聽受老苦 |
| 305 | 20 | 而 | ér | right away; then | 而不聽受老苦 |
| 306 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不聽受老苦 |
| 307 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不聽受老苦 |
| 308 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不聽受老苦 |
| 309 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 而不聽受老苦 |
| 310 | 20 | 而 | ér | so as to | 而不聽受老苦 |
| 311 | 20 | 而 | ér | only then | 而不聽受老苦 |
| 312 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不聽受老苦 |
| 313 | 20 | 而 | néng | can; able | 而不聽受老苦 |
| 314 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不聽受老苦 |
| 315 | 20 | 而 | ér | me | 而不聽受老苦 |
| 316 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不聽受老苦 |
| 317 | 20 | 而 | ér | possessive | 而不聽受老苦 |
| 318 | 20 | 而 | ér | and; ca | 而不聽受老苦 |
| 319 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時少眾生聞此法已 |
| 320 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時少眾生聞此法已 |
| 321 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時少眾生聞此法已 |
| 322 | 19 | 時 | shí | at that time | 時少眾生聞此法已 |
| 323 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時少眾生聞此法已 |
| 324 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時少眾生聞此法已 |
| 325 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時少眾生聞此法已 |
| 326 | 19 | 時 | shí | tense | 時少眾生聞此法已 |
| 327 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時少眾生聞此法已 |
| 328 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時少眾生聞此法已 |
| 329 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時少眾生聞此法已 |
| 330 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時少眾生聞此法已 |
| 331 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時少眾生聞此法已 |
| 332 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時少眾生聞此法已 |
| 333 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時少眾生聞此法已 |
| 334 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時少眾生聞此法已 |
| 335 | 19 | 時 | shí | on time | 時少眾生聞此法已 |
| 336 | 19 | 時 | shí | this; that | 時少眾生聞此法已 |
| 337 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時少眾生聞此法已 |
| 338 | 19 | 時 | shí | hour | 時少眾生聞此法已 |
| 339 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時少眾生聞此法已 |
| 340 | 19 | 時 | shí | Shi | 時少眾生聞此法已 |
| 341 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時少眾生聞此法已 |
| 342 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時少眾生聞此法已 |
| 343 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時少眾生聞此法已 |
| 344 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時少眾生聞此法已 |
| 345 | 19 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名一切苦 |
| 346 | 19 | 是 | shì | is exactly | 是名一切苦 |
| 347 | 19 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名一切苦 |
| 348 | 19 | 是 | shì | this; that; those | 是名一切苦 |
| 349 | 19 | 是 | shì | really; certainly | 是名一切苦 |
| 350 | 19 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名一切苦 |
| 351 | 19 | 是 | shì | true | 是名一切苦 |
| 352 | 19 | 是 | shì | is; has; exists | 是名一切苦 |
| 353 | 19 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名一切苦 |
| 354 | 19 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名一切苦 |
| 355 | 19 | 是 | shì | Shi | 是名一切苦 |
| 356 | 19 | 是 | shì | is; bhū | 是名一切苦 |
| 357 | 19 | 是 | shì | this; idam | 是名一切苦 |
| 358 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 359 | 19 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 360 | 19 | 亦 | yì | also; too | 我等亦有死耶 |
| 361 | 19 | 亦 | yì | but | 我等亦有死耶 |
| 362 | 19 | 亦 | yì | this; he; she | 我等亦有死耶 |
| 363 | 19 | 亦 | yì | although; even though | 我等亦有死耶 |
| 364 | 19 | 亦 | yì | already | 我等亦有死耶 |
| 365 | 19 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我等亦有死耶 |
| 366 | 19 | 亦 | yì | Yi | 我等亦有死耶 |
| 367 | 18 | 作 | zuò | to do | 汝作不善 |
| 368 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝作不善 |
| 369 | 18 | 作 | zuò | to start | 汝作不善 |
| 370 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝作不善 |
| 371 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝作不善 |
| 372 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 汝作不善 |
| 373 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 汝作不善 |
| 374 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝作不善 |
| 375 | 18 | 作 | zuò | to rise | 汝作不善 |
| 376 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 汝作不善 |
| 377 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝作不善 |
| 378 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 汝作不善 |
| 379 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝作不善 |
| 380 | 18 | 能 | néng | can; able | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 381 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 382 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 383 | 18 | 能 | néng | energy | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 384 | 18 | 能 | néng | function; use | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 385 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 386 | 18 | 能 | néng | talent | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 387 | 18 | 能 | néng | expert at | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 388 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 389 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 390 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 391 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 392 | 18 | 能 | néng | even if | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 393 | 18 | 能 | néng | but | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 394 | 18 | 能 | néng | in this way | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 395 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 396 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於佛法中有此四眾能救苦厄 |
| 397 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非工師所作 |
| 398 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非工師所作 |
| 399 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非工師所作 |
| 400 | 18 | 所 | suǒ | it | 非工師所作 |
| 401 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 非工師所作 |
| 402 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非工師所作 |
| 403 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 非工師所作 |
| 404 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非工師所作 |
| 405 | 18 | 所 | suǒ | that which | 非工師所作 |
| 406 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非工師所作 |
| 407 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 非工師所作 |
| 408 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 非工師所作 |
| 409 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非工師所作 |
| 410 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 非工師所作 |
| 411 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 412 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 413 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 414 | 18 | 故 | gù | to die | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 415 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 416 | 18 | 故 | gù | original | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 417 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 418 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 419 | 18 | 故 | gù | something in the past | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 420 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 421 | 18 | 故 | gù | still; yet | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 422 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何故不為後世樂故修諸善法 |
| 423 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 凡夫之人亦復如是 |
| 424 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 凡夫之人亦復如是 |
| 425 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 凡夫之人亦復如是 |
| 426 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 凡夫之人亦復如是 |
| 427 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有諸眾生我說生苦 |
| 428 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有諸眾生我說生苦 |
| 429 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 有諸眾生我說生苦 |
| 430 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有諸眾生我說生苦 |
| 431 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有諸眾生我說生苦 |
| 432 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有諸眾生我說生苦 |
| 433 | 17 | 說 | shuō | allocution | 有諸眾生我說生苦 |
| 434 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有諸眾生我說生苦 |
| 435 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有諸眾生我說生苦 |
| 436 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 有諸眾生我說生苦 |
| 437 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有諸眾生我說生苦 |
| 438 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 有諸眾生我說生苦 |
| 439 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 時少眾生聞此法已 |
| 440 | 17 | 法 | fǎ | France | 時少眾生聞此法已 |
| 441 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 時少眾生聞此法已 |
| 442 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 時少眾生聞此法已 |
| 443 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 時少眾生聞此法已 |
| 444 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 時少眾生聞此法已 |
| 445 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 時少眾生聞此法已 |
| 446 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 時少眾生聞此法已 |
| 447 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 時少眾生聞此法已 |
| 448 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 時少眾生聞此法已 |
| 449 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 時少眾生聞此法已 |
| 450 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 時少眾生聞此法已 |
| 451 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 時少眾生聞此法已 |
| 452 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 時少眾生聞此法已 |
| 453 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 時少眾生聞此法已 |
| 454 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 時少眾生聞此法已 |
| 455 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 時少眾生聞此法已 |
| 456 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 時少眾生聞此法已 |
| 457 | 17 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲之苦 |
| 458 | 17 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲之苦 |
| 459 | 17 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲之苦 |
| 460 | 17 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲之苦 |
| 461 | 17 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲之苦 |
| 462 | 17 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲之苦 |
| 463 | 17 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲之苦 |
| 464 | 17 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲之苦 |
| 465 | 17 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 憂悲之苦 |
| 466 | 17 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲之苦 |
| 467 | 17 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲之苦 |
| 468 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受諸苦痛 |
| 469 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受諸苦痛 |
| 470 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受諸苦痛 |
| 471 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受諸苦痛 |
| 472 | 17 | 受 | shòu | suitably | 受諸苦痛 |
| 473 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受諸苦痛 |
| 474 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛告年少等 |
| 475 | 16 | 等 | děng | to wait | 佛告年少等 |
| 476 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 佛告年少等 |
| 477 | 16 | 等 | děng | plural | 佛告年少等 |
| 478 | 16 | 等 | děng | to be equal | 佛告年少等 |
| 479 | 16 | 等 | děng | degree; level | 佛告年少等 |
| 480 | 16 | 等 | děng | to compare | 佛告年少等 |
| 481 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 佛告年少等 |
| 482 | 16 | 欲 | yù | desire | 由欲迷於心 |
| 483 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 由欲迷於心 |
| 484 | 16 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 由欲迷於心 |
| 485 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 由欲迷於心 |
| 486 | 16 | 欲 | yù | lust | 由欲迷於心 |
| 487 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 由欲迷於心 |
| 488 | 16 | 至 | zhì | to; until | 云何死至 |
| 489 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 云何死至 |
| 490 | 16 | 至 | zhì | extremely; very; most | 云何死至 |
| 491 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 云何死至 |
| 492 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 云何死至 |
| 493 | 15 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願修精進 |
| 494 | 15 | 願 | yuàn | hope | 願修精進 |
| 495 | 15 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願修精進 |
| 496 | 15 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願修精進 |
| 497 | 15 | 願 | yuàn | a vow | 願修精進 |
| 498 | 15 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願修精進 |
| 499 | 15 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願修精進 |
| 500 | 15 | 願 | yuàn | to admire | 願修精進 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 药上 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 言 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 身 | shēn | body; kāya | |
| 见 | 見 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒伽 | 104 | Ganges River | |
| 恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
| 叫唤地狱 | 叫喚地獄 | 106 | Raurava Hell |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大可怖畏 | 100 | most likely will experience the same fearful fate | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 犍椎 | 106 | wooden fish | |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙脑香 | 龍腦香 | 108 | camphor; karpura |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 死苦 | 115 | death | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |