Glossary and Vocabulary for Buddha Pronounces the Sūtra of Maitreya’s Attainment of Buddhahood (Fo Shuo Mile Da Cheng Fo Jing) 佛說彌勒大成佛經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 49 | 於 | yú | to go; to | 喻如孝子視於慈父 |
| 2 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 喻如孝子視於慈父 |
| 3 | 49 | 於 | yú | Yu | 喻如孝子視於慈父 |
| 4 | 49 | 於 | wū | a crow | 喻如孝子視於慈父 |
| 5 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉皆得充足 |
| 6 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉皆得充足 |
| 7 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 悉皆得充足 |
| 8 | 41 | 得 | dé | de | 悉皆得充足 |
| 9 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 悉皆得充足 |
| 10 | 41 | 得 | dé | to result in | 悉皆得充足 |
| 11 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉皆得充足 |
| 12 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 悉皆得充足 |
| 13 | 41 | 得 | dé | to be finished | 悉皆得充足 |
| 14 | 41 | 得 | děi | satisfying | 悉皆得充足 |
| 15 | 41 | 得 | dé | to contract | 悉皆得充足 |
| 16 | 41 | 得 | dé | to hear | 悉皆得充足 |
| 17 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 悉皆得充足 |
| 18 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 悉皆得充足 |
| 19 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉皆得充足 |
| 20 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 21 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 22 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 23 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 24 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 25 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 26 | 41 | 時 | shí | tense | 時 |
| 27 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 28 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 29 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 30 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 31 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 32 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 33 | 41 | 時 | shí | hour | 時 |
| 34 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 35 | 41 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 36 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 37 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 38 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 39 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生說大慈悲 |
| 40 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生說大慈悲 |
| 41 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生說大慈悲 |
| 42 | 36 | 為 | wéi | to do | 普為眾生說大慈悲 |
| 43 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生說大慈悲 |
| 44 | 36 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生說大慈悲 |
| 45 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生說大慈悲 |
| 46 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 流注向佛 |
| 47 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 流注向佛 |
| 48 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 流注向佛 |
| 49 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 流注向佛 |
| 50 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 流注向佛 |
| 51 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 流注向佛 |
| 52 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 流注向佛 |
| 53 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼人說妙法 |
| 54 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼人說妙法 |
| 55 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 彼人說妙法 |
| 56 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼人說妙法 |
| 57 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼人說妙法 |
| 58 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼人說妙法 |
| 59 | 30 | 說 | shuō | allocution | 彼人說妙法 |
| 60 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼人說妙法 |
| 61 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼人說妙法 |
| 62 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼人說妙法 |
| 63 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼人說妙法 |
| 64 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 彼人說妙法 |
| 65 | 29 | 千 | qiān | one thousand | 百千天子 |
| 66 | 29 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千天子 |
| 67 | 29 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千天子 |
| 68 | 29 | 千 | qiān | Qian | 百千天子 |
| 69 | 28 | 中 | zhōng | middle | 夏安居中 |
| 70 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 夏安居中 |
| 71 | 28 | 中 | zhōng | China | 夏安居中 |
| 72 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 夏安居中 |
| 73 | 28 | 中 | zhōng | midday | 夏安居中 |
| 74 | 28 | 中 | zhōng | inside | 夏安居中 |
| 75 | 28 | 中 | zhōng | during | 夏安居中 |
| 76 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 夏安居中 |
| 77 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 夏安居中 |
| 78 | 28 | 中 | zhōng | half | 夏安居中 |
| 79 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 夏安居中 |
| 80 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 夏安居中 |
| 81 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 夏安居中 |
| 82 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 夏安居中 |
| 83 | 28 | 中 | zhōng | middle | 夏安居中 |
| 84 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生故 |
| 85 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生故 |
| 86 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 87 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 88 | 27 | 者 | zhě | ca | 汝等今者 |
| 89 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 無比功德人 |
| 90 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無比功德人 |
| 91 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 無比功德人 |
| 92 | 26 | 人 | rén | everybody | 無比功德人 |
| 93 | 26 | 人 | rén | adult | 無比功德人 |
| 94 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 無比功德人 |
| 95 | 26 | 人 | rén | an upright person | 無比功德人 |
| 96 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 無比功德人 |
| 97 | 26 | 之 | zhī | to go | 前後經中之所未說 |
| 98 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前後經中之所未說 |
| 99 | 26 | 之 | zhī | is | 前後經中之所未說 |
| 100 | 26 | 之 | zhī | to use | 前後經中之所未說 |
| 101 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 前後經中之所未說 |
| 102 | 26 | 之 | zhī | winding | 前後經中之所未說 |
| 103 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 於未來世得見人中最大果報 |
| 104 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於未來世得見人中最大果報 |
| 105 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 於未來世得見人中最大果報 |
| 106 | 25 | 大 | dà | size | 於未來世得見人中最大果報 |
| 107 | 25 | 大 | dà | old | 於未來世得見人中最大果報 |
| 108 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 於未來世得見人中最大果報 |
| 109 | 25 | 大 | dà | adult | 於未來世得見人中最大果報 |
| 110 | 25 | 大 | dài | an important person | 於未來世得見人中最大果報 |
| 111 | 25 | 大 | dà | senior | 於未來世得見人中最大果報 |
| 112 | 25 | 大 | dà | an element | 於未來世得見人中最大果報 |
| 113 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 於未來世得見人中最大果報 |
| 114 | 25 | 亦 | yì | Yi | 并八部眾亦皆如此 |
| 115 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何善根 |
| 116 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以何善根 |
| 117 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以何善根 |
| 118 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以何善根 |
| 119 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何善根 |
| 120 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何善根 |
| 121 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何善根 |
| 122 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以何善根 |
| 123 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以何善根 |
| 124 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何善根 |
| 125 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與舍利弗經行山頂 |
| 126 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與舍利弗經行山頂 |
| 127 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與舍利弗經行山頂 |
| 128 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與舍利弗經行山頂 |
| 129 | 23 | 與 | yù | to help | 與舍利弗經行山頂 |
| 130 | 23 | 與 | yǔ | for | 與舍利弗經行山頂 |
| 131 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 132 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 133 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前後經中之所未說 |
| 134 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 前後經中之所未說 |
| 135 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前後經中之所未說 |
| 136 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前後經中之所未說 |
| 137 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 前後經中之所未說 |
| 138 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 前後經中之所未說 |
| 139 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前後經中之所未說 |
| 140 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 得聞佛名 |
| 141 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 得聞佛名 |
| 142 | 22 | 名 | míng | rank; position | 得聞佛名 |
| 143 | 22 | 名 | míng | an excuse | 得聞佛名 |
| 144 | 22 | 名 | míng | life | 得聞佛名 |
| 145 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 得聞佛名 |
| 146 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 得聞佛名 |
| 147 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 得聞佛名 |
| 148 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 得聞佛名 |
| 149 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 得聞佛名 |
| 150 | 22 | 名 | míng | moral | 得聞佛名 |
| 151 | 22 | 名 | míng | name; naman | 得聞佛名 |
| 152 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 得聞佛名 |
| 153 | 21 | 其 | qí | Qi | 其地平淨如流璃鏡 |
| 154 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 汝等今者 |
| 155 | 21 | 今 | jīn | Jin | 汝等今者 |
| 156 | 21 | 今 | jīn | modern | 汝等今者 |
| 157 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝等今者 |
| 158 | 20 | 彌勒佛 | Mílè fó | Maitreya Buddha | 彌勒佛國從於淨命 |
| 159 | 20 | 彌勒佛 | mílè fó | Maitreya | 彌勒佛國從於淨命 |
| 160 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 受已還合 |
| 161 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 受已還合 |
| 162 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 受已還合 |
| 163 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 受已還合 |
| 164 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 受已還合 |
| 165 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 受已還合 |
| 166 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於無非無 |
| 167 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 於無非無 |
| 168 | 18 | 無 | mó | mo | 於無非無 |
| 169 | 18 | 無 | wú | to not have | 於無非無 |
| 170 | 18 | 無 | wú | Wu | 於無非無 |
| 171 | 18 | 無 | mó | mo | 於無非無 |
| 172 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身紫金色 |
| 173 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身紫金色 |
| 174 | 18 | 身 | shēn | self | 身紫金色 |
| 175 | 18 | 身 | shēn | life | 身紫金色 |
| 176 | 18 | 身 | shēn | an object | 身紫金色 |
| 177 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身紫金色 |
| 178 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身紫金色 |
| 179 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身紫金色 |
| 180 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身紫金色 |
| 181 | 18 | 身 | juān | India | 身紫金色 |
| 182 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身紫金色 |
| 183 | 18 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒名字 |
| 184 | 18 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒名字 |
| 185 | 18 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒名字 |
| 186 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等 |
| 187 | 18 | 等 | děng | to wait | 非人等 |
| 188 | 18 | 等 | děng | to be equal | 非人等 |
| 189 | 18 | 等 | děng | degree; level | 非人等 |
| 190 | 18 | 等 | děng | to compare | 非人等 |
| 191 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等 |
| 192 | 18 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 雜寶莊校以覆其上 |
| 193 | 18 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 雜寶莊校以覆其上 |
| 194 | 18 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 雜寶莊校以覆其上 |
| 195 | 18 | 寶 | bǎo | precious | 雜寶莊校以覆其上 |
| 196 | 18 | 寶 | bǎo | noble | 雜寶莊校以覆其上 |
| 197 | 18 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 雜寶莊校以覆其上 |
| 198 | 18 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 雜寶莊校以覆其上 |
| 199 | 18 | 寶 | bǎo | Bao | 雜寶莊校以覆其上 |
| 200 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 雜寶莊校以覆其上 |
| 201 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 雜寶莊校以覆其上 |
| 202 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令脫苦縛 |
| 203 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令脫苦縛 |
| 204 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令脫苦縛 |
| 205 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令脫苦縛 |
| 206 | 17 | 令 | lìng | a season | 欲令脫苦縛 |
| 207 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令脫苦縛 |
| 208 | 17 | 令 | lìng | good | 欲令脫苦縛 |
| 209 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 欲令脫苦縛 |
| 210 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令脫苦縛 |
| 211 | 17 | 令 | lìng | a commander | 欲令脫苦縛 |
| 212 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令脫苦縛 |
| 213 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 欲令脫苦縛 |
| 214 | 17 | 令 | lìng | Ling | 欲令脫苦縛 |
| 215 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令脫苦縛 |
| 216 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復聞彌勒大慈根本 |
| 217 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復聞彌勒大慈根本 |
| 218 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復聞彌勒大慈根本 |
| 219 | 17 | 復 | fù | to restore | 復聞彌勒大慈根本 |
| 220 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復聞彌勒大慈根本 |
| 221 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復聞彌勒大慈根本 |
| 222 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復聞彌勒大慈根本 |
| 223 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復聞彌勒大慈根本 |
| 224 | 17 | 復 | fù | Fu | 復聞彌勒大慈根本 |
| 225 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復聞彌勒大慈根本 |
| 226 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復聞彌勒大慈根本 |
| 227 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 日日常受極妙安樂 |
| 228 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 日日常受極妙安樂 |
| 229 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 日日常受極妙安樂 |
| 230 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 日日常受極妙安樂 |
| 231 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 日日常受極妙安樂 |
| 232 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 知法王心 |
| 233 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知法王心 |
| 234 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知法王心 |
| 235 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知法王心 |
| 236 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知法王心 |
| 237 | 17 | 心 | xīn | heart | 知法王心 |
| 238 | 17 | 心 | xīn | emotion | 知法王心 |
| 239 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 知法王心 |
| 240 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知法王心 |
| 241 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知法王心 |
| 242 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知法王心 |
| 243 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知法王心 |
| 244 | 17 | 及 | jí | to reach | 供養如來及比丘僧 |
| 245 | 17 | 及 | jí | to attain | 供養如來及比丘僧 |
| 246 | 17 | 及 | jí | to understand | 供養如來及比丘僧 |
| 247 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及比丘僧 |
| 248 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及比丘僧 |
| 249 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及比丘僧 |
| 250 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及比丘僧 |
| 251 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不相妨礙 |
| 252 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 右遶世尊 |
| 253 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 右遶世尊 |
| 254 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 愛念法父亦復如是 |
| 255 | 16 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家學道 |
| 256 | 16 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家學道 |
| 257 | 16 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家學道 |
| 258 | 16 | 王 | wáng | Wang | 欲請法王轉正法輪 |
| 259 | 16 | 王 | wáng | a king | 欲請法王轉正法輪 |
| 260 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 欲請法王轉正法輪 |
| 261 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 欲請法王轉正法輪 |
| 262 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 欲請法王轉正法輪 |
| 263 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 欲請法王轉正法輪 |
| 264 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 欲請法王轉正法輪 |
| 265 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 欲請法王轉正法輪 |
| 266 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 欲請法王轉正法輪 |
| 267 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 欲請法王轉正法輪 |
| 268 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 欲請法王轉正法輪 |
| 269 | 16 | 華 | huá | Chinese | 大適意華 |
| 270 | 16 | 華 | huá | illustrious; splendid | 大適意華 |
| 271 | 16 | 華 | huā | a flower | 大適意華 |
| 272 | 16 | 華 | huā | to flower | 大適意華 |
| 273 | 16 | 華 | huá | China | 大適意華 |
| 274 | 16 | 華 | huá | empty; flowery | 大適意華 |
| 275 | 16 | 華 | huá | brilliance; luster | 大適意華 |
| 276 | 16 | 華 | huá | elegance; beauty | 大適意華 |
| 277 | 16 | 華 | huā | a flower | 大適意華 |
| 278 | 16 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 大適意華 |
| 279 | 16 | 華 | huá | makeup; face powder | 大適意華 |
| 280 | 16 | 華 | huá | flourishing | 大適意華 |
| 281 | 16 | 華 | huá | a corona | 大適意華 |
| 282 | 16 | 華 | huá | years; time | 大適意華 |
| 283 | 16 | 華 | huá | your | 大適意華 |
| 284 | 16 | 華 | huá | essence; best part | 大適意華 |
| 285 | 16 | 華 | huá | grey | 大適意華 |
| 286 | 16 | 華 | huà | Hua | 大適意華 |
| 287 | 16 | 華 | huá | literary talent | 大適意華 |
| 288 | 16 | 華 | huá | literary talent | 大適意華 |
| 289 | 16 | 華 | huá | an article; a document | 大適意華 |
| 290 | 16 | 華 | huá | flower; puṣpa | 大適意華 |
| 291 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說偈言 |
| 292 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說偈言 |
| 293 | 16 | 而 | néng | can; able | 而說偈言 |
| 294 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說偈言 |
| 295 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說偈言 |
| 296 | 16 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無比功德人 |
| 297 | 16 | 功德 | gōngdé | merit | 無比功德人 |
| 298 | 16 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 無比功德人 |
| 299 | 16 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 無比功德人 |
| 300 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天世人所未曾覩 |
| 301 | 15 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 來至我所 |
| 302 | 15 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 來至我所 |
| 303 | 14 | 子 | zǐ | child; son | 如子愛父 |
| 304 | 14 | 子 | zǐ | egg; newborn | 如子愛父 |
| 305 | 14 | 子 | zǐ | first earthly branch | 如子愛父 |
| 306 | 14 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 如子愛父 |
| 307 | 14 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 如子愛父 |
| 308 | 14 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 如子愛父 |
| 309 | 14 | 子 | zǐ | master | 如子愛父 |
| 310 | 14 | 子 | zǐ | viscount | 如子愛父 |
| 311 | 14 | 子 | zi | you; your honor | 如子愛父 |
| 312 | 14 | 子 | zǐ | masters | 如子愛父 |
| 313 | 14 | 子 | zǐ | person | 如子愛父 |
| 314 | 14 | 子 | zǐ | young | 如子愛父 |
| 315 | 14 | 子 | zǐ | seed | 如子愛父 |
| 316 | 14 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 如子愛父 |
| 317 | 14 | 子 | zǐ | a copper coin | 如子愛父 |
| 318 | 14 | 子 | zǐ | female dragonfly | 如子愛父 |
| 319 | 14 | 子 | zǐ | constituent | 如子愛父 |
| 320 | 14 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 如子愛父 |
| 321 | 14 | 子 | zǐ | dear | 如子愛父 |
| 322 | 14 | 子 | zǐ | little one | 如子愛父 |
| 323 | 14 | 子 | zǐ | son; putra | 如子愛父 |
| 324 | 14 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 如子愛父 |
| 325 | 14 | 作 | zuò | to do | 於正殿前作七寶臺 |
| 326 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於正殿前作七寶臺 |
| 327 | 14 | 作 | zuò | to start | 於正殿前作七寶臺 |
| 328 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 於正殿前作七寶臺 |
| 329 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於正殿前作七寶臺 |
| 330 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 於正殿前作七寶臺 |
| 331 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 於正殿前作七寶臺 |
| 332 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 於正殿前作七寶臺 |
| 333 | 14 | 作 | zuò | to rise | 於正殿前作七寶臺 |
| 334 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 於正殿前作七寶臺 |
| 335 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於正殿前作七寶臺 |
| 336 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 於正殿前作七寶臺 |
| 337 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於正殿前作七寶臺 |
| 338 | 14 | 頭 | tóu | head | 有一大城名翅頭末 |
| 339 | 14 | 頭 | tóu | top | 有一大城名翅頭末 |
| 340 | 14 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 有一大城名翅頭末 |
| 341 | 14 | 頭 | tóu | a leader | 有一大城名翅頭末 |
| 342 | 14 | 頭 | tóu | first | 有一大城名翅頭末 |
| 343 | 14 | 頭 | tóu | hair | 有一大城名翅頭末 |
| 344 | 14 | 頭 | tóu | start; end | 有一大城名翅頭末 |
| 345 | 14 | 頭 | tóu | a commission | 有一大城名翅頭末 |
| 346 | 14 | 頭 | tóu | a person | 有一大城名翅頭末 |
| 347 | 14 | 頭 | tóu | direction; bearing | 有一大城名翅頭末 |
| 348 | 14 | 頭 | tóu | previous | 有一大城名翅頭末 |
| 349 | 14 | 頭 | tóu | head; śiras | 有一大城名翅頭末 |
| 350 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 身力無量 |
| 351 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 身力無量 |
| 352 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 身力無量 |
| 353 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 身力無量 |
| 354 | 14 | 聞 | wén | to hear | 欲聞如來說未來佛 |
| 355 | 14 | 聞 | wén | Wen | 欲聞如來說未來佛 |
| 356 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 欲聞如來說未來佛 |
| 357 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 欲聞如來說未來佛 |
| 358 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 欲聞如來說未來佛 |
| 359 | 14 | 聞 | wén | information | 欲聞如來說未來佛 |
| 360 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 欲聞如來說未來佛 |
| 361 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 欲聞如來說未來佛 |
| 362 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 欲聞如來說未來佛 |
| 363 | 14 | 聞 | wén | to question | 欲聞如來說未來佛 |
| 364 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 欲聞如來說未來佛 |
| 365 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 欲聞如來說未來佛 |
| 366 | 14 | 八萬四 | bā wàn sì | eighty-four thousand [teachings] | 壽命具足八萬四千歲 |
| 367 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生彼國土 |
| 368 | 13 | 生 | shēng | to live | 生彼國土 |
| 369 | 13 | 生 | shēng | raw | 生彼國土 |
| 370 | 13 | 生 | shēng | a student | 生彼國土 |
| 371 | 13 | 生 | shēng | life | 生彼國土 |
| 372 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生彼國土 |
| 373 | 13 | 生 | shēng | alive | 生彼國土 |
| 374 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 生彼國土 |
| 375 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生彼國土 |
| 376 | 13 | 生 | shēng | to grow | 生彼國土 |
| 377 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 生彼國土 |
| 378 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 生彼國土 |
| 379 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生彼國土 |
| 380 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生彼國土 |
| 381 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生彼國土 |
| 382 | 13 | 生 | shēng | gender | 生彼國土 |
| 383 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生彼國土 |
| 384 | 13 | 生 | shēng | to set up | 生彼國土 |
| 385 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 生彼國土 |
| 386 | 13 | 生 | shēng | a captive | 生彼國土 |
| 387 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 生彼國土 |
| 388 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生彼國土 |
| 389 | 13 | 生 | shēng | unripe | 生彼國土 |
| 390 | 13 | 生 | shēng | nature | 生彼國土 |
| 391 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生彼國土 |
| 392 | 13 | 生 | shēng | destiny | 生彼國土 |
| 393 | 13 | 生 | shēng | birth | 生彼國土 |
| 394 | 13 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生彼國土 |
| 395 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 愛念法父亦復如是 |
| 396 | 13 | 法 | fǎ | France | 愛念法父亦復如是 |
| 397 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 愛念法父亦復如是 |
| 398 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 愛念法父亦復如是 |
| 399 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 愛念法父亦復如是 |
| 400 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 愛念法父亦復如是 |
| 401 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 愛念法父亦復如是 |
| 402 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 愛念法父亦復如是 |
| 403 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 愛念法父亦復如是 |
| 404 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 愛念法父亦復如是 |
| 405 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 愛念法父亦復如是 |
| 406 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 愛念法父亦復如是 |
| 407 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 愛念法父亦復如是 |
| 408 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 愛念法父亦復如是 |
| 409 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 愛念法父亦復如是 |
| 410 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 愛念法父亦復如是 |
| 411 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 愛念法父亦復如是 |
| 412 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 愛念法父亦復如是 |
| 413 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 七寶葉華 |
| 414 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 七寶葉華 |
| 415 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 七寶葉華 |
| 416 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 欲令脫苦縛 |
| 417 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 欲令脫苦縛 |
| 418 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 欲令脫苦縛 |
| 419 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 欲令脫苦縛 |
| 420 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 欲令脫苦縛 |
| 421 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 欲令脫苦縛 |
| 422 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 欲令脫苦縛 |
| 423 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 欲令脫苦縛 |
| 424 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 欲令脫苦縛 |
| 425 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 欲令脫苦縛 |
| 426 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 於何心中修八正路 |
| 427 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 於何心中修八正路 |
| 428 | 13 | 修 | xiū | to repair | 於何心中修八正路 |
| 429 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 於何心中修八正路 |
| 430 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 於何心中修八正路 |
| 431 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 於何心中修八正路 |
| 432 | 13 | 修 | xiū | to practice | 於何心中修八正路 |
| 433 | 13 | 修 | xiū | to cut | 於何心中修八正路 |
| 434 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 於何心中修八正路 |
| 435 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 於何心中修八正路 |
| 436 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 於何心中修八正路 |
| 437 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 於何心中修八正路 |
| 438 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 於何心中修八正路 |
| 439 | 13 | 修 | xiū | excellent | 於何心中修八正路 |
| 440 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 於何心中修八正路 |
| 441 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 於何心中修八正路 |
| 442 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 於何心中修八正路 |
| 443 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 於何心中修八正路 |
| 444 | 13 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 當為汝等 |
| 445 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 雞飛相及 |
| 446 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 雞飛相及 |
| 447 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 雞飛相及 |
| 448 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 雞飛相及 |
| 449 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 雞飛相及 |
| 450 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 雞飛相及 |
| 451 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 雞飛相及 |
| 452 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 雞飛相及 |
| 453 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 雞飛相及 |
| 454 | 13 | 相 | xiāng | to express | 雞飛相及 |
| 455 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 雞飛相及 |
| 456 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 雞飛相及 |
| 457 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 雞飛相及 |
| 458 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 雞飛相及 |
| 459 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 雞飛相及 |
| 460 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 雞飛相及 |
| 461 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 雞飛相及 |
| 462 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 雞飛相及 |
| 463 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 雞飛相及 |
| 464 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 雞飛相及 |
| 465 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 雞飛相及 |
| 466 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 雞飛相及 |
| 467 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 雞飛相及 |
| 468 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 雞飛相及 |
| 469 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 雞飛相及 |
| 470 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 雞飛相及 |
| 471 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 雞飛相及 |
| 472 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 473 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 474 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 475 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 476 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 477 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 478 | 13 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 479 | 13 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 480 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 481 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 482 | 13 | 共 | gòng | to share | 異口同音共發是問 |
| 483 | 13 | 共 | gòng | Communist | 異口同音共發是問 |
| 484 | 13 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 異口同音共發是問 |
| 485 | 13 | 共 | gòng | to include | 異口同音共發是問 |
| 486 | 13 | 共 | gòng | same; in common | 異口同音共發是問 |
| 487 | 13 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 異口同音共發是問 |
| 488 | 13 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 異口同音共發是問 |
| 489 | 13 | 共 | gōng | to provide | 異口同音共發是問 |
| 490 | 13 | 共 | gōng | respectfully | 異口同音共發是問 |
| 491 | 13 | 共 | gōng | Gong | 異口同音共發是問 |
| 492 | 12 | 入 | rù | to enter | 難得難入 |
| 493 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 難得難入 |
| 494 | 12 | 入 | rù | radical | 難得難入 |
| 495 | 12 | 入 | rù | income | 難得難入 |
| 496 | 12 | 入 | rù | to conform with | 難得難入 |
| 497 | 12 | 入 | rù | to descend | 難得難入 |
| 498 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 難得難入 |
| 499 | 12 | 入 | rù | to pay | 難得難入 |
| 500 | 12 | 入 | rù | to join | 難得難入 |
Frequencies of all Words
Top 1087
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 49 | 於 | yú | in; at | 喻如孝子視於慈父 |
| 2 | 49 | 於 | yú | in; at | 喻如孝子視於慈父 |
| 3 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 喻如孝子視於慈父 |
| 4 | 49 | 於 | yú | to go; to | 喻如孝子視於慈父 |
| 5 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 喻如孝子視於慈父 |
| 6 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 喻如孝子視於慈父 |
| 7 | 49 | 於 | yú | from | 喻如孝子視於慈父 |
| 8 | 49 | 於 | yú | give | 喻如孝子視於慈父 |
| 9 | 49 | 於 | yú | oppposing | 喻如孝子視於慈父 |
| 10 | 49 | 於 | yú | and | 喻如孝子視於慈父 |
| 11 | 49 | 於 | yú | compared to | 喻如孝子視於慈父 |
| 12 | 49 | 於 | yú | by | 喻如孝子視於慈父 |
| 13 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 喻如孝子視於慈父 |
| 14 | 49 | 於 | yú | for | 喻如孝子視於慈父 |
| 15 | 49 | 於 | yú | Yu | 喻如孝子視於慈父 |
| 16 | 49 | 於 | wū | a crow | 喻如孝子視於慈父 |
| 17 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 喻如孝子視於慈父 |
| 18 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 喻如孝子視於慈父 |
| 19 | 41 | 得 | de | potential marker | 悉皆得充足 |
| 20 | 41 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉皆得充足 |
| 21 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 悉皆得充足 |
| 22 | 41 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉皆得充足 |
| 23 | 41 | 得 | děi | must; ought to | 悉皆得充足 |
| 24 | 41 | 得 | dé | de | 悉皆得充足 |
| 25 | 41 | 得 | de | infix potential marker | 悉皆得充足 |
| 26 | 41 | 得 | dé | to result in | 悉皆得充足 |
| 27 | 41 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉皆得充足 |
| 28 | 41 | 得 | dé | to be satisfied | 悉皆得充足 |
| 29 | 41 | 得 | dé | to be finished | 悉皆得充足 |
| 30 | 41 | 得 | de | result of degree | 悉皆得充足 |
| 31 | 41 | 得 | de | marks completion of an action | 悉皆得充足 |
| 32 | 41 | 得 | děi | satisfying | 悉皆得充足 |
| 33 | 41 | 得 | dé | to contract | 悉皆得充足 |
| 34 | 41 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉皆得充足 |
| 35 | 41 | 得 | dé | expressing frustration | 悉皆得充足 |
| 36 | 41 | 得 | dé | to hear | 悉皆得充足 |
| 37 | 41 | 得 | dé | to have; there is | 悉皆得充足 |
| 38 | 41 | 得 | dé | marks time passed | 悉皆得充足 |
| 39 | 41 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉皆得充足 |
| 40 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 41 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 42 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 43 | 41 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 44 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 45 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 46 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 47 | 41 | 時 | shí | tense | 時 |
| 48 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 49 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 50 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 51 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 52 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 53 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 54 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 55 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 56 | 41 | 時 | shí | on time | 時 |
| 57 | 41 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 58 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 59 | 41 | 時 | shí | hour | 時 |
| 60 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 61 | 41 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 62 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 63 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 64 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 65 | 41 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 66 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如渴飲甘露 |
| 67 | 41 | 如 | rú | if | 如渴飲甘露 |
| 68 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 如渴飲甘露 |
| 69 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如渴飲甘露 |
| 70 | 41 | 如 | rú | this | 如渴飲甘露 |
| 71 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如渴飲甘露 |
| 72 | 41 | 如 | rú | to go to | 如渴飲甘露 |
| 73 | 41 | 如 | rú | to meet | 如渴飲甘露 |
| 74 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如渴飲甘露 |
| 75 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 如渴飲甘露 |
| 76 | 41 | 如 | rú | and | 如渴飲甘露 |
| 77 | 41 | 如 | rú | or | 如渴飲甘露 |
| 78 | 41 | 如 | rú | but | 如渴飲甘露 |
| 79 | 41 | 如 | rú | then | 如渴飲甘露 |
| 80 | 41 | 如 | rú | naturally | 如渴飲甘露 |
| 81 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如渴飲甘露 |
| 82 | 41 | 如 | rú | you | 如渴飲甘露 |
| 83 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 如渴飲甘露 |
| 84 | 41 | 如 | rú | in; at | 如渴飲甘露 |
| 85 | 41 | 如 | rú | Ru | 如渴飲甘露 |
| 86 | 41 | 如 | rú | Thus | 如渴飲甘露 |
| 87 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 如渴飲甘露 |
| 88 | 41 | 如 | rú | like; iva | 如渴飲甘露 |
| 89 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如渴飲甘露 |
| 90 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 持諸供具 |
| 91 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 持諸供具 |
| 92 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 持諸供具 |
| 93 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 持諸供具 |
| 94 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 持諸供具 |
| 95 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 持諸供具 |
| 96 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 持諸供具 |
| 97 | 36 | 為 | wèi | for; to | 普為眾生說大慈悲 |
| 98 | 36 | 為 | wèi | because of | 普為眾生說大慈悲 |
| 99 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為眾生說大慈悲 |
| 100 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為眾生說大慈悲 |
| 101 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 普為眾生說大慈悲 |
| 102 | 36 | 為 | wéi | to do | 普為眾生說大慈悲 |
| 103 | 36 | 為 | wèi | for | 普為眾生說大慈悲 |
| 104 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為眾生說大慈悲 |
| 105 | 36 | 為 | wèi | to | 普為眾生說大慈悲 |
| 106 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為眾生說大慈悲 |
| 107 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為眾生說大慈悲 |
| 108 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為眾生說大慈悲 |
| 109 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為眾生說大慈悲 |
| 110 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 普為眾生說大慈悲 |
| 111 | 36 | 為 | wéi | to govern | 普為眾生說大慈悲 |
| 112 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為眾生說大慈悲 |
| 113 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於有非有 |
| 114 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於有非有 |
| 115 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於有非有 |
| 116 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於有非有 |
| 117 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於有非有 |
| 118 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於有非有 |
| 119 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於有非有 |
| 120 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於有非有 |
| 121 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於有非有 |
| 122 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於有非有 |
| 123 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於有非有 |
| 124 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 於有非有 |
| 125 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 於有非有 |
| 126 | 34 | 有 | yǒu | You | 於有非有 |
| 127 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於有非有 |
| 128 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於有非有 |
| 129 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 130 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 131 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 132 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 133 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 134 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 135 | 33 | 是 | shì | true | 是時 |
| 136 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 137 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 138 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 139 | 33 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 140 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 141 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 142 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 流注向佛 |
| 143 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 流注向佛 |
| 144 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 流注向佛 |
| 145 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 流注向佛 |
| 146 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 流注向佛 |
| 147 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 流注向佛 |
| 148 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 流注向佛 |
| 149 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼人說妙法 |
| 150 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼人說妙法 |
| 151 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 彼人說妙法 |
| 152 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼人說妙法 |
| 153 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼人說妙法 |
| 154 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼人說妙法 |
| 155 | 30 | 說 | shuō | allocution | 彼人說妙法 |
| 156 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼人說妙法 |
| 157 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼人說妙法 |
| 158 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼人說妙法 |
| 159 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼人說妙法 |
| 160 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 彼人說妙法 |
| 161 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉來集 |
| 162 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉來集 |
| 163 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉來集 |
| 164 | 29 | 千 | qiān | one thousand | 百千天子 |
| 165 | 29 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千天子 |
| 166 | 29 | 千 | qiān | very | 百千天子 |
| 167 | 29 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千天子 |
| 168 | 29 | 千 | qiān | Qian | 百千天子 |
| 169 | 28 | 中 | zhōng | middle | 夏安居中 |
| 170 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 夏安居中 |
| 171 | 28 | 中 | zhōng | China | 夏安居中 |
| 172 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 夏安居中 |
| 173 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 夏安居中 |
| 174 | 28 | 中 | zhōng | midday | 夏安居中 |
| 175 | 28 | 中 | zhōng | inside | 夏安居中 |
| 176 | 28 | 中 | zhōng | during | 夏安居中 |
| 177 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 夏安居中 |
| 178 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 夏安居中 |
| 179 | 28 | 中 | zhōng | half | 夏安居中 |
| 180 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 夏安居中 |
| 181 | 28 | 中 | zhōng | while | 夏安居中 |
| 182 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 夏安居中 |
| 183 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 夏安居中 |
| 184 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 夏安居中 |
| 185 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 夏安居中 |
| 186 | 28 | 中 | zhōng | middle | 夏安居中 |
| 187 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 憐愍眾生故 |
| 188 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 憐愍眾生故 |
| 189 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 190 | 28 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 憐愍眾生故 |
| 191 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝等今者 |
| 192 | 27 | 者 | zhě | that | 汝等今者 |
| 193 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝等今者 |
| 194 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝等今者 |
| 195 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝等今者 |
| 196 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝等今者 |
| 197 | 27 | 者 | zhuó | according to | 汝等今者 |
| 198 | 27 | 者 | zhě | ca | 汝等今者 |
| 199 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 此諸大眾 |
| 200 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 此諸大眾 |
| 201 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸大眾 |
| 202 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸大眾 |
| 203 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸大眾 |
| 204 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 無比功德人 |
| 205 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無比功德人 |
| 206 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 無比功德人 |
| 207 | 26 | 人 | rén | everybody | 無比功德人 |
| 208 | 26 | 人 | rén | adult | 無比功德人 |
| 209 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 無比功德人 |
| 210 | 26 | 人 | rén | an upright person | 無比功德人 |
| 211 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 無比功德人 |
| 212 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 前後經中之所未說 |
| 213 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 前後經中之所未說 |
| 214 | 26 | 之 | zhī | to go | 前後經中之所未說 |
| 215 | 26 | 之 | zhī | this; that | 前後經中之所未說 |
| 216 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 前後經中之所未說 |
| 217 | 26 | 之 | zhī | it | 前後經中之所未說 |
| 218 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 前後經中之所未說 |
| 219 | 26 | 之 | zhī | all | 前後經中之所未說 |
| 220 | 26 | 之 | zhī | and | 前後經中之所未說 |
| 221 | 26 | 之 | zhī | however | 前後經中之所未說 |
| 222 | 26 | 之 | zhī | if | 前後經中之所未說 |
| 223 | 26 | 之 | zhī | then | 前後經中之所未說 |
| 224 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前後經中之所未說 |
| 225 | 26 | 之 | zhī | is | 前後經中之所未說 |
| 226 | 26 | 之 | zhī | to use | 前後經中之所未說 |
| 227 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 前後經中之所未說 |
| 228 | 26 | 之 | zhī | winding | 前後經中之所未說 |
| 229 | 25 | 大 | dà | big; huge; large | 於未來世得見人中最大果報 |
| 230 | 25 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 於未來世得見人中最大果報 |
| 231 | 25 | 大 | dà | great; major; important | 於未來世得見人中最大果報 |
| 232 | 25 | 大 | dà | size | 於未來世得見人中最大果報 |
| 233 | 25 | 大 | dà | old | 於未來世得見人中最大果報 |
| 234 | 25 | 大 | dà | greatly; very | 於未來世得見人中最大果報 |
| 235 | 25 | 大 | dà | oldest; earliest | 於未來世得見人中最大果報 |
| 236 | 25 | 大 | dà | adult | 於未來世得見人中最大果報 |
| 237 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 於未來世得見人中最大果報 |
| 238 | 25 | 大 | dài | an important person | 於未來世得見人中最大果報 |
| 239 | 25 | 大 | dà | senior | 於未來世得見人中最大果報 |
| 240 | 25 | 大 | dà | approximately | 於未來世得見人中最大果報 |
| 241 | 25 | 大 | tài | greatest; grand | 於未來世得見人中最大果報 |
| 242 | 25 | 大 | dà | an element | 於未來世得見人中最大果報 |
| 243 | 25 | 大 | dà | great; mahā | 於未來世得見人中最大果報 |
| 244 | 25 | 亦 | yì | also; too | 并八部眾亦皆如此 |
| 245 | 25 | 亦 | yì | but | 并八部眾亦皆如此 |
| 246 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 并八部眾亦皆如此 |
| 247 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 并八部眾亦皆如此 |
| 248 | 25 | 亦 | yì | already | 并八部眾亦皆如此 |
| 249 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 并八部眾亦皆如此 |
| 250 | 25 | 亦 | yì | Yi | 并八部眾亦皆如此 |
| 251 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何善根 |
| 252 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何善根 |
| 253 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何善根 |
| 254 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以何善根 |
| 255 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以何善根 |
| 256 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何善根 |
| 257 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何善根 |
| 258 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以何善根 |
| 259 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以何善根 |
| 260 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以何善根 |
| 261 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何善根 |
| 262 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何善根 |
| 263 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何善根 |
| 264 | 25 | 以 | yǐ | very | 以何善根 |
| 265 | 25 | 以 | yǐ | already | 以何善根 |
| 266 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以何善根 |
| 267 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何善根 |
| 268 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以何善根 |
| 269 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以何善根 |
| 270 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何善根 |
| 271 | 23 | 與 | yǔ | and | 與舍利弗經行山頂 |
| 272 | 23 | 與 | yǔ | to give | 與舍利弗經行山頂 |
| 273 | 23 | 與 | yǔ | together with | 與舍利弗經行山頂 |
| 274 | 23 | 與 | yú | interrogative particle | 與舍利弗經行山頂 |
| 275 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 與舍利弗經行山頂 |
| 276 | 23 | 與 | yù | to particate in | 與舍利弗經行山頂 |
| 277 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 與舍利弗經行山頂 |
| 278 | 23 | 與 | yù | to help | 與舍利弗經行山頂 |
| 279 | 23 | 與 | yǔ | for | 與舍利弗經行山頂 |
| 280 | 23 | 與 | yǔ | and; ca | 與舍利弗經行山頂 |
| 281 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 282 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 283 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 前後經中之所未說 |
| 284 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 前後經中之所未說 |
| 285 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 前後經中之所未說 |
| 286 | 23 | 所 | suǒ | it | 前後經中之所未說 |
| 287 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 前後經中之所未說 |
| 288 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 前後經中之所未說 |
| 289 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 前後經中之所未說 |
| 290 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 前後經中之所未說 |
| 291 | 23 | 所 | suǒ | that which | 前後經中之所未說 |
| 292 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 前後經中之所未說 |
| 293 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 前後經中之所未說 |
| 294 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 前後經中之所未說 |
| 295 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 前後經中之所未說 |
| 296 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 前後經中之所未說 |
| 297 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 得聞佛名 |
| 298 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 得聞佛名 |
| 299 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 得聞佛名 |
| 300 | 22 | 名 | míng | rank; position | 得聞佛名 |
| 301 | 22 | 名 | míng | an excuse | 得聞佛名 |
| 302 | 22 | 名 | míng | life | 得聞佛名 |
| 303 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 得聞佛名 |
| 304 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 得聞佛名 |
| 305 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 得聞佛名 |
| 306 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 得聞佛名 |
| 307 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 得聞佛名 |
| 308 | 22 | 名 | míng | moral | 得聞佛名 |
| 309 | 22 | 名 | míng | name; naman | 得聞佛名 |
| 310 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 得聞佛名 |
| 311 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其地平淨如流璃鏡 |
| 312 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其地平淨如流璃鏡 |
| 313 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其地平淨如流璃鏡 |
| 314 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其地平淨如流璃鏡 |
| 315 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其地平淨如流璃鏡 |
| 316 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其地平淨如流璃鏡 |
| 317 | 21 | 其 | qí | will | 其地平淨如流璃鏡 |
| 318 | 21 | 其 | qí | may | 其地平淨如流璃鏡 |
| 319 | 21 | 其 | qí | if | 其地平淨如流璃鏡 |
| 320 | 21 | 其 | qí | or | 其地平淨如流璃鏡 |
| 321 | 21 | 其 | qí | Qi | 其地平淨如流璃鏡 |
| 322 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其地平淨如流璃鏡 |
| 323 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 汝等今者 |
| 324 | 21 | 今 | jīn | Jin | 汝等今者 |
| 325 | 21 | 今 | jīn | modern | 汝等今者 |
| 326 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝等今者 |
| 327 | 20 | 彌勒佛 | Mílè fó | Maitreya Buddha | 彌勒佛國從於淨命 |
| 328 | 20 | 彌勒佛 | mílè fó | Maitreya | 彌勒佛國從於淨命 |
| 329 | 20 | 已 | yǐ | already | 受已還合 |
| 330 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 受已還合 |
| 331 | 20 | 已 | yǐ | from | 受已還合 |
| 332 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 受已還合 |
| 333 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 受已還合 |
| 334 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 受已還合 |
| 335 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 受已還合 |
| 336 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 受已還合 |
| 337 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 受已還合 |
| 338 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 受已還合 |
| 339 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 受已還合 |
| 340 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 受已還合 |
| 341 | 20 | 已 | yǐ | this | 受已還合 |
| 342 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 受已還合 |
| 343 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 受已還合 |
| 344 | 18 | 無 | wú | no | 於無非無 |
| 345 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於無非無 |
| 346 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 於無非無 |
| 347 | 18 | 無 | wú | has not yet | 於無非無 |
| 348 | 18 | 無 | mó | mo | 於無非無 |
| 349 | 18 | 無 | wú | do not | 於無非無 |
| 350 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 於無非無 |
| 351 | 18 | 無 | wú | regardless of | 於無非無 |
| 352 | 18 | 無 | wú | to not have | 於無非無 |
| 353 | 18 | 無 | wú | um | 於無非無 |
| 354 | 18 | 無 | wú | Wu | 於無非無 |
| 355 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於無非無 |
| 356 | 18 | 無 | wú | not; non- | 於無非無 |
| 357 | 18 | 無 | mó | mo | 於無非無 |
| 358 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身紫金色 |
| 359 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身紫金色 |
| 360 | 18 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身紫金色 |
| 361 | 18 | 身 | shēn | self | 身紫金色 |
| 362 | 18 | 身 | shēn | life | 身紫金色 |
| 363 | 18 | 身 | shēn | an object | 身紫金色 |
| 364 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身紫金色 |
| 365 | 18 | 身 | shēn | personally | 身紫金色 |
| 366 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身紫金色 |
| 367 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身紫金色 |
| 368 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身紫金色 |
| 369 | 18 | 身 | juān | India | 身紫金色 |
| 370 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身紫金色 |
| 371 | 18 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒名字 |
| 372 | 18 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒名字 |
| 373 | 18 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒名字 |
| 374 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 非人等 |
| 375 | 18 | 等 | děng | to wait | 非人等 |
| 376 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 非人等 |
| 377 | 18 | 等 | děng | plural | 非人等 |
| 378 | 18 | 等 | děng | to be equal | 非人等 |
| 379 | 18 | 等 | děng | degree; level | 非人等 |
| 380 | 18 | 等 | děng | to compare | 非人等 |
| 381 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 非人等 |
| 382 | 18 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 雜寶莊校以覆其上 |
| 383 | 18 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 雜寶莊校以覆其上 |
| 384 | 18 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 雜寶莊校以覆其上 |
| 385 | 18 | 寶 | bǎo | precious | 雜寶莊校以覆其上 |
| 386 | 18 | 寶 | bǎo | noble | 雜寶莊校以覆其上 |
| 387 | 18 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 雜寶莊校以覆其上 |
| 388 | 18 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 雜寶莊校以覆其上 |
| 389 | 18 | 寶 | bǎo | Bao | 雜寶莊校以覆其上 |
| 390 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 雜寶莊校以覆其上 |
| 391 | 18 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 雜寶莊校以覆其上 |
| 392 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令脫苦縛 |
| 393 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令脫苦縛 |
| 394 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令脫苦縛 |
| 395 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令脫苦縛 |
| 396 | 17 | 令 | lìng | a season | 欲令脫苦縛 |
| 397 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令脫苦縛 |
| 398 | 17 | 令 | lìng | good | 欲令脫苦縛 |
| 399 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 欲令脫苦縛 |
| 400 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令脫苦縛 |
| 401 | 17 | 令 | lìng | a commander | 欲令脫苦縛 |
| 402 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令脫苦縛 |
| 403 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 欲令脫苦縛 |
| 404 | 17 | 令 | lìng | Ling | 欲令脫苦縛 |
| 405 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令脫苦縛 |
| 406 | 17 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復聞彌勒大慈根本 |
| 407 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復聞彌勒大慈根本 |
| 408 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復聞彌勒大慈根本 |
| 409 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復聞彌勒大慈根本 |
| 410 | 17 | 復 | fù | to restore | 復聞彌勒大慈根本 |
| 411 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復聞彌勒大慈根本 |
| 412 | 17 | 復 | fù | after all; and then | 復聞彌勒大慈根本 |
| 413 | 17 | 復 | fù | even if; although | 復聞彌勒大慈根本 |
| 414 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復聞彌勒大慈根本 |
| 415 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復聞彌勒大慈根本 |
| 416 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復聞彌勒大慈根本 |
| 417 | 17 | 復 | fù | particle without meaing | 復聞彌勒大慈根本 |
| 418 | 17 | 復 | fù | Fu | 復聞彌勒大慈根本 |
| 419 | 17 | 復 | fù | repeated; again | 復聞彌勒大慈根本 |
| 420 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復聞彌勒大慈根本 |
| 421 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復聞彌勒大慈根本 |
| 422 | 17 | 復 | fù | again; punar | 復聞彌勒大慈根本 |
| 423 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 日日常受極妙安樂 |
| 424 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 日日常受極妙安樂 |
| 425 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 日日常受極妙安樂 |
| 426 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 日日常受極妙安樂 |
| 427 | 17 | 受 | shòu | suitably | 日日常受極妙安樂 |
| 428 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 日日常受極妙安樂 |
| 429 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 知法王心 |
| 430 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 知法王心 |
| 431 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 知法王心 |
| 432 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 知法王心 |
| 433 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 知法王心 |
| 434 | 17 | 心 | xīn | heart | 知法王心 |
| 435 | 17 | 心 | xīn | emotion | 知法王心 |
| 436 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 知法王心 |
| 437 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 知法王心 |
| 438 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 知法王心 |
| 439 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 知法王心 |
| 440 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 知法王心 |
| 441 | 17 | 及 | jí | to reach | 供養如來及比丘僧 |
| 442 | 17 | 及 | jí | and | 供養如來及比丘僧 |
| 443 | 17 | 及 | jí | coming to; when | 供養如來及比丘僧 |
| 444 | 17 | 及 | jí | to attain | 供養如來及比丘僧 |
| 445 | 17 | 及 | jí | to understand | 供養如來及比丘僧 |
| 446 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 供養如來及比丘僧 |
| 447 | 17 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 供養如來及比丘僧 |
| 448 | 17 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 供養如來及比丘僧 |
| 449 | 17 | 及 | jí | and; ca; api | 供養如來及比丘僧 |
| 450 | 17 | 不 | bù | not; no | 不相妨礙 |
| 451 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不相妨礙 |
| 452 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 不相妨礙 |
| 453 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 不相妨礙 |
| 454 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不相妨礙 |
| 455 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不相妨礙 |
| 456 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不相妨礙 |
| 457 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不相妨礙 |
| 458 | 17 | 不 | bù | no; na | 不相妨礙 |
| 459 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 右遶世尊 |
| 460 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 右遶世尊 |
| 461 | 16 | 如是 | rúshì | thus; so | 愛念法父亦復如是 |
| 462 | 16 | 如是 | rúshì | thus, so | 愛念法父亦復如是 |
| 463 | 16 | 如是 | rúshì | thus; evam | 愛念法父亦復如是 |
| 464 | 16 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 愛念法父亦復如是 |
| 465 | 16 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家學道 |
| 466 | 16 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家學道 |
| 467 | 16 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家學道 |
| 468 | 16 | 王 | wáng | Wang | 欲請法王轉正法輪 |
| 469 | 16 | 王 | wáng | a king | 欲請法王轉正法輪 |
| 470 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 欲請法王轉正法輪 |
| 471 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 欲請法王轉正法輪 |
| 472 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 欲請法王轉正法輪 |
| 473 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 欲請法王轉正法輪 |
| 474 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 欲請法王轉正法輪 |
| 475 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 欲請法王轉正法輪 |
| 476 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 欲請法王轉正法輪 |
| 477 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 欲請法王轉正法輪 |
| 478 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 欲請法王轉正法輪 |
| 479 | 16 | 華 | huá | Chinese | 大適意華 |
| 480 | 16 | 華 | huá | illustrious; splendid | 大適意華 |
| 481 | 16 | 華 | huā | a flower | 大適意華 |
| 482 | 16 | 華 | huā | to flower | 大適意華 |
| 483 | 16 | 華 | huá | China | 大適意華 |
| 484 | 16 | 華 | huá | empty; flowery | 大適意華 |
| 485 | 16 | 華 | huá | brilliance; luster | 大適意華 |
| 486 | 16 | 華 | huá | elegance; beauty | 大適意華 |
| 487 | 16 | 華 | huā | a flower | 大適意華 |
| 488 | 16 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 大適意華 |
| 489 | 16 | 華 | huá | makeup; face powder | 大適意華 |
| 490 | 16 | 華 | huá | flourishing | 大適意華 |
| 491 | 16 | 華 | huá | a corona | 大適意華 |
| 492 | 16 | 華 | huá | years; time | 大適意華 |
| 493 | 16 | 華 | huá | your | 大適意華 |
| 494 | 16 | 華 | huá | essence; best part | 大適意華 |
| 495 | 16 | 華 | huá | grey | 大適意華 |
| 496 | 16 | 華 | huà | Hua | 大適意華 |
| 497 | 16 | 華 | huá | literary talent | 大適意華 |
| 498 | 16 | 華 | huá | literary talent | 大適意華 |
| 499 | 16 | 華 | huá | an article; a document | 大適意華 |
| 500 | 16 | 華 | huá | flower; puṣpa | 大適意華 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 时 | 時 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 蠰佉 | 98 | Sankha | |
| 跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
| 北方 | 98 | The North | |
| 宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成山 | 99 | Chengshan | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 佛说弥勒大成佛经 | 佛說彌勒大成佛經 | 102 | Buddha Pronounces the sūtra of Maitreya’s Attainment of Buddhahood; Fo Shuo Mile Da Cheng Fo Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 花林 | 104 | Flower Copse | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 火神 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 久保 | 106 | Kubo | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 林园 | 林園 | 108 | Linyuan |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 穰佉 | 114 | Sankha | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 塞迦 | 115 | Saka | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 338.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚宝座 | 金剛寶座 | 106 | vajra throne |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难信难解 | 難信難解 | 110 | hard to believe and hard to understand |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 柔软心 | 柔軟心 | 114 | gentle and soft mind |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 知苦乐法 | 知苦樂法 | 122 | knowing suffering and happines |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|