Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī goes on an makes the Rounds (Fo Shuo Wenshushili Xing Jing) 佛說文殊師利行經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 46 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 佛說文殊尸利行經 |
| 2 | 46 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 佛說文殊尸利行經 |
| 3 | 45 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 即見尊者舍利弗 |
| 4 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說寂定法 |
| 5 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說寂定法 |
| 6 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 說寂定法 |
| 7 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說寂定法 |
| 8 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說寂定法 |
| 9 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說寂定法 |
| 10 | 42 | 說 | shuō | allocution | 說寂定法 |
| 11 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說寂定法 |
| 12 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說寂定法 |
| 13 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 說寂定法 |
| 14 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說寂定法 |
| 15 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 說寂定法 |
| 16 | 41 | 者 | zhě | ca | 為當欲令有未斷者 |
| 17 | 40 | 於 | yú | to go; to | 各於自房結加趺坐 |
| 18 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於自房結加趺坐 |
| 19 | 40 | 於 | yú | Yu | 各於自房結加趺坐 |
| 20 | 40 | 於 | wū | a crow | 各於自房結加趺坐 |
| 21 | 39 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 22 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 23 | 39 | 中 | zhōng | China | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 24 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 25 | 39 | 中 | zhōng | midday | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 26 | 39 | 中 | zhōng | inside | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 27 | 39 | 中 | zhōng | during | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 28 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 29 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 30 | 39 | 中 | zhōng | half | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 31 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 32 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 33 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 34 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 35 | 39 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 36 | 37 | 尸 | shī | corpse | 佛說文殊尸利行經 |
| 37 | 37 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 佛說文殊尸利行經 |
| 38 | 37 | 尸 | shī | shi | 佛說文殊尸利行經 |
| 39 | 37 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 佛說文殊尸利行經 |
| 40 | 37 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 佛說文殊尸利行經 |
| 41 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
| 42 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
| 43 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
| 44 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
| 45 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
| 46 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
| 47 | 37 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
| 48 | 37 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
| 49 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
| 50 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
| 51 | 36 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 52 | 36 | 利 | lì | profit | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 53 | 36 | 利 | lì | sharp | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 54 | 36 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 55 | 36 | 利 | lì | Li | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 56 | 36 | 利 | lì | to be useful | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 57 | 36 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 58 | 36 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 59 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 未來三世法故 |
| 60 | 35 | 法 | fǎ | France | 未來三世法故 |
| 61 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未來三世法故 |
| 62 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未來三世法故 |
| 63 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未來三世法故 |
| 64 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 未來三世法故 |
| 65 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 未來三世法故 |
| 66 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未來三世法故 |
| 67 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 未來三世法故 |
| 68 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 未來三世法故 |
| 69 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 未來三世法故 |
| 70 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未來三世法故 |
| 71 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未來三世法故 |
| 72 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 未來三世法故 |
| 73 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未來三世法故 |
| 74 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未來三世法故 |
| 75 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未來三世法故 |
| 76 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未來三世法故 |
| 77 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即彼過去現無如來 |
| 78 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 即彼過去現無如來 |
| 79 | 32 | 無 | mó | mo | 即彼過去現無如來 |
| 80 | 32 | 無 | wú | to not have | 即彼過去現無如來 |
| 81 | 32 | 無 | wú | Wu | 即彼過去現無如來 |
| 82 | 32 | 無 | mó | mo | 即彼過去現無如來 |
| 83 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲發起自身行法 |
| 84 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲發起自身行法 |
| 85 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為欲發起自身行法 |
| 86 | 29 | 為 | wéi | to do | 為欲發起自身行法 |
| 87 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲發起自身行法 |
| 88 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為欲發起自身行法 |
| 89 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲發起自身行法 |
| 90 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不發覺 |
| 91 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百比丘 |
| 92 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 93 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 94 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 95 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見尊者舍利弗 |
| 96 | 25 | 即 | jí | at that time | 即見尊者舍利弗 |
| 97 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見尊者舍利弗 |
| 98 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見尊者舍利弗 |
| 99 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見尊者舍利弗 |
| 100 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 101 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 102 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦不發覺 |
| 103 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得現見 |
| 104 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得現見 |
| 105 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 可得現見 |
| 106 | 22 | 得 | dé | de | 可得現見 |
| 107 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 可得現見 |
| 108 | 22 | 得 | dé | to result in | 可得現見 |
| 109 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得現見 |
| 110 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 可得現見 |
| 111 | 22 | 得 | dé | to be finished | 可得現見 |
| 112 | 22 | 得 | děi | satisfying | 可得現見 |
| 113 | 22 | 得 | dé | to contract | 可得現見 |
| 114 | 22 | 得 | dé | to hear | 可得現見 |
| 115 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 可得現見 |
| 116 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 可得現見 |
| 117 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得現見 |
| 118 | 21 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 即見尊者舍利弗 |
| 119 | 21 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 即見尊者舍利弗 |
| 120 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 121 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 122 | 20 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 123 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 124 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 125 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 歸命大智海毘盧遮那如來 |
| 126 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 歸命大智海毘盧遮那如來 |
| 127 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 歸命大智海毘盧遮那如來 |
| 128 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 為依過 |
| 129 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 為依過 |
| 130 | 18 | 依 | yī | to help | 為依過 |
| 131 | 18 | 依 | yī | flourishing | 為依過 |
| 132 | 18 | 依 | yī | lovable | 為依過 |
| 133 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 為依過 |
| 134 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 為依過 |
| 135 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 為依過 |
| 136 | 18 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 一切學人諸阿羅漢等 |
| 137 | 18 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 一切學人諸阿羅漢等 |
| 138 | 18 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 一切學人諸阿羅漢等 |
| 139 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有處所 |
| 140 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有處所 |
| 141 | 15 | 耶 | yē | ye | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 142 | 15 | 耶 | yé | ya | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 143 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見如是已 |
| 144 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見如是已 |
| 145 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 見如是已 |
| 146 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見如是已 |
| 147 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見如是已 |
| 148 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見如是已 |
| 149 | 15 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 150 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 151 | 15 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 152 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 153 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 154 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 155 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 156 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 157 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 158 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 159 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 160 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 161 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 162 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 如是等五百比丘 |
| 163 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 如是等五百比丘 |
| 164 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 如是等五百比丘 |
| 165 | 15 | 我 | wǒ | self | 我豆那掘多 |
| 166 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我豆那掘多 |
| 167 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我豆那掘多 |
| 168 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我豆那掘多 |
| 169 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我豆那掘多 |
| 170 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 我時見汝獨處一房 |
| 171 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 我時見汝獨處一房 |
| 172 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等五百比丘 |
| 173 | 14 | 等 | děng | to wait | 如是等五百比丘 |
| 174 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如是等五百比丘 |
| 175 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如是等五百比丘 |
| 176 | 14 | 等 | děng | to compare | 如是等五百比丘 |
| 177 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等五百比丘 |
| 178 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 乘大悲雲雨諸法雨 |
| 179 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 180 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 181 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 182 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 183 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 184 | 13 | 時 | shí | fashionable | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 185 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 186 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 187 | 13 | 時 | shí | tense | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 188 | 13 | 時 | shí | particular; special | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 189 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 190 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 191 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 192 | 13 | 時 | shí | seasonal | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 193 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 194 | 13 | 時 | shí | hour | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 195 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 196 | 13 | 時 | shí | Shi | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 197 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 198 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 199 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 200 | 13 | 坐禪 | zuòchán | to meditate | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 201 | 13 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得現見 |
| 202 | 13 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得現見 |
| 203 | 13 | 可 | kě | to be worth | 可得現見 |
| 204 | 13 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得現見 |
| 205 | 13 | 可 | kè | khan | 可得現見 |
| 206 | 13 | 可 | kě | to recover | 可得現見 |
| 207 | 13 | 可 | kě | to act as | 可得現見 |
| 208 | 13 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得現見 |
| 209 | 13 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得現見 |
| 210 | 13 | 可 | kě | beautiful | 可得現見 |
| 211 | 13 | 可 | kě | Ke | 可得現見 |
| 212 | 13 | 可 | kě | can; may; śakta | 可得現見 |
| 213 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所住者 |
| 214 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所住者 |
| 215 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所住者 |
| 216 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所住者 |
| 217 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 無所住者 |
| 218 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 無所住者 |
| 219 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所住者 |
| 220 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 221 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 222 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 223 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 224 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 225 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 226 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 227 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 228 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 229 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 230 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 231 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 232 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 233 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 234 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 235 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說言名之為空 |
| 236 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說言名之為空 |
| 237 | 12 | 名 | míng | rank; position | 說言名之為空 |
| 238 | 12 | 名 | míng | an excuse | 說言名之為空 |
| 239 | 12 | 名 | míng | life | 說言名之為空 |
| 240 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 說言名之為空 |
| 241 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 說言名之為空 |
| 242 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說言名之為空 |
| 243 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 說言名之為空 |
| 244 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 說言名之為空 |
| 245 | 12 | 名 | míng | moral | 說言名之為空 |
| 246 | 12 | 名 | míng | name; naman | 說言名之為空 |
| 247 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說言名之為空 |
| 248 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 249 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 250 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 251 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 252 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 253 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 254 | 11 | 行 | xíng | to walk | 安諦而行如師子王 |
| 255 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 安諦而行如師子王 |
| 256 | 11 | 行 | háng | profession | 安諦而行如師子王 |
| 257 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 安諦而行如師子王 |
| 258 | 11 | 行 | xíng | to travel | 安諦而行如師子王 |
| 259 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 安諦而行如師子王 |
| 260 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 安諦而行如師子王 |
| 261 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 安諦而行如師子王 |
| 262 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 安諦而行如師子王 |
| 263 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 安諦而行如師子王 |
| 264 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 安諦而行如師子王 |
| 265 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 安諦而行如師子王 |
| 266 | 11 | 行 | xíng | to move | 安諦而行如師子王 |
| 267 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 安諦而行如師子王 |
| 268 | 11 | 行 | xíng | travel | 安諦而行如師子王 |
| 269 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 安諦而行如師子王 |
| 270 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 安諦而行如師子王 |
| 271 | 11 | 行 | xíng | temporary | 安諦而行如師子王 |
| 272 | 11 | 行 | háng | rank; order | 安諦而行如師子王 |
| 273 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 安諦而行如師子王 |
| 274 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 安諦而行如師子王 |
| 275 | 11 | 行 | xíng | to experience | 安諦而行如師子王 |
| 276 | 11 | 行 | xíng | path; way | 安諦而行如師子王 |
| 277 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 安諦而行如師子王 |
| 278 | 11 | 行 | xíng | 安諦而行如師子王 | |
| 279 | 11 | 行 | xíng | Practice | 安諦而行如師子王 |
| 280 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 安諦而行如師子王 |
| 281 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 安諦而行如師子王 |
| 282 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 283 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 284 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 285 | 11 | 復 | fù | to restore | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 286 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 287 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 288 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 289 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 290 | 11 | 復 | fù | Fu | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 291 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 292 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 293 | 11 | 知 | zhī | to know | 令眾聞知獲大利故 |
| 294 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 令眾聞知獲大利故 |
| 295 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 令眾聞知獲大利故 |
| 296 | 11 | 知 | zhī | to administer | 令眾聞知獲大利故 |
| 297 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 令眾聞知獲大利故 |
| 298 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 令眾聞知獲大利故 |
| 299 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 令眾聞知獲大利故 |
| 300 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 令眾聞知獲大利故 |
| 301 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 令眾聞知獲大利故 |
| 302 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 令眾聞知獲大利故 |
| 303 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 令眾聞知獲大利故 |
| 304 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 令眾聞知獲大利故 |
| 305 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 令眾聞知獲大利故 |
| 306 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 令眾聞知獲大利故 |
| 307 | 11 | 知 | zhī | to make known | 令眾聞知獲大利故 |
| 308 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 令眾聞知獲大利故 |
| 309 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 令眾聞知獲大利故 |
| 310 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 令眾聞知獲大利故 |
| 311 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 令眾聞知獲大利故 |
| 312 | 11 | 仁者 | rénzhe | compassionate one; benevolent one; a compassionate person | 仁者 |
| 313 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 與大比丘眾五百人俱 |
| 314 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 與大比丘眾五百人俱 |
| 315 | 10 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 皆不可得 |
| 316 | 10 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 皆不可得 |
| 317 | 10 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 皆不可得 |
| 318 | 10 | 證 | zhèng | proof | 若復能於過去諸法不證 |
| 319 | 10 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 若復能於過去諸法不證 |
| 320 | 10 | 證 | zhèng | to advise against | 若復能於過去諸法不證 |
| 321 | 10 | 證 | zhèng | certificate | 若復能於過去諸法不證 |
| 322 | 10 | 證 | zhèng | an illness | 若復能於過去諸法不證 |
| 323 | 10 | 證 | zhèng | to accuse | 若復能於過去諸法不證 |
| 324 | 10 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 若復能於過去諸法不證 |
| 325 | 10 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 若復能於過去諸法不證 |
| 326 | 10 | 童真 | tóng zhēn | having the simplicity of a child; kumārabhūta | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 327 | 9 | 一切 | yīqiè | temporary | 世尊曾為聲聞一切諸眾 |
| 328 | 9 | 一切 | yīqiè | the same | 世尊曾為聲聞一切諸眾 |
| 329 | 9 | 問 | wèn | to ask | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 330 | 9 | 問 | wèn | to inquire after | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 331 | 9 | 問 | wèn | to interrogate | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 332 | 9 | 問 | wèn | to hold responsible | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 333 | 9 | 問 | wèn | to request something | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 334 | 9 | 問 | wèn | to rebuke | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 335 | 9 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 336 | 9 | 問 | wèn | news | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 337 | 9 | 問 | wèn | to propose marriage | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 338 | 9 | 問 | wén | to inform | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 339 | 9 | 問 | wèn | to research | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 340 | 9 | 問 | wèn | Wen | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 341 | 9 | 問 | wèn | a question | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 342 | 9 | 問 | wèn | ask; prccha | 於大眾中問尊者舍利弗 |
| 343 | 9 | 聞 | wén | to hear | 令眾聞知獲大利故 |
| 344 | 9 | 聞 | wén | Wen | 令眾聞知獲大利故 |
| 345 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 令眾聞知獲大利故 |
| 346 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 令眾聞知獲大利故 |
| 347 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 令眾聞知獲大利故 |
| 348 | 9 | 聞 | wén | information | 令眾聞知獲大利故 |
| 349 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 令眾聞知獲大利故 |
| 350 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 令眾聞知獲大利故 |
| 351 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 令眾聞知獲大利故 |
| 352 | 9 | 聞 | wén | to question | 令眾聞知獲大利故 |
| 353 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 令眾聞知獲大利故 |
| 354 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 令眾聞知獲大利故 |
| 355 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無住故名阿羅漢 |
| 356 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 以無住故名阿羅漢 |
| 357 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 以無住故名阿羅漢 |
| 358 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 以無住故名阿羅漢 |
| 359 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無住故名阿羅漢 |
| 360 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無住故名阿羅漢 |
| 361 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無住故名阿羅漢 |
| 362 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 以無住故名阿羅漢 |
| 363 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 以無住故名阿羅漢 |
| 364 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無住故名阿羅漢 |
| 365 | 9 | 見 | jiàn | to see | 即見尊者舍利弗 |
| 366 | 9 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即見尊者舍利弗 |
| 367 | 9 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即見尊者舍利弗 |
| 368 | 9 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即見尊者舍利弗 |
| 369 | 9 | 見 | jiàn | to listen to | 即見尊者舍利弗 |
| 370 | 9 | 見 | jiàn | to meet | 即見尊者舍利弗 |
| 371 | 9 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即見尊者舍利弗 |
| 372 | 9 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即見尊者舍利弗 |
| 373 | 9 | 見 | jiàn | Jian | 即見尊者舍利弗 |
| 374 | 9 | 見 | xiàn | to appear | 即見尊者舍利弗 |
| 375 | 9 | 見 | xiàn | to introduce | 即見尊者舍利弗 |
| 376 | 9 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即見尊者舍利弗 |
| 377 | 9 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即見尊者舍利弗 |
| 378 | 8 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 彼真實際無憶 |
| 379 | 8 | 真實 | zhēnshí | true reality | 彼真實際無憶 |
| 380 | 8 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 過去際 |
| 381 | 8 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 過去際 |
| 382 | 8 | 際 | jì | to connect; to join | 過去際 |
| 383 | 8 | 際 | jì | the present; at that point in time | 過去際 |
| 384 | 8 | 際 | jì | an occasion; a time | 過去際 |
| 385 | 8 | 際 | jì | relationship | 過去際 |
| 386 | 8 | 際 | jì | to define; to delimit | 過去際 |
| 387 | 8 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 過去際 |
| 388 | 8 | 際 | jì | limit; koṭi | 過去際 |
| 389 | 8 | 本 | běn | to be one's own | 法本自無 |
| 390 | 8 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 法本自無 |
| 391 | 8 | 本 | běn | the roots of a plant | 法本自無 |
| 392 | 8 | 本 | běn | capital | 法本自無 |
| 393 | 8 | 本 | běn | main; central; primary | 法本自無 |
| 394 | 8 | 本 | běn | according to | 法本自無 |
| 395 | 8 | 本 | běn | a version; an edition | 法本自無 |
| 396 | 8 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 法本自無 |
| 397 | 8 | 本 | běn | a book | 法本自無 |
| 398 | 8 | 本 | běn | trunk of a tree | 法本自無 |
| 399 | 8 | 本 | běn | to investigate the root of | 法本自無 |
| 400 | 8 | 本 | běn | a manuscript for a play | 法本自無 |
| 401 | 8 | 本 | běn | Ben | 法本自無 |
| 402 | 8 | 本 | běn | root; origin; mula | 法本自無 |
| 403 | 8 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 法本自無 |
| 404 | 8 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 法本自無 |
| 405 | 8 | 實 | shí | real; true | 我於是時實坐禪耳 |
| 406 | 8 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 我於是時實坐禪耳 |
| 407 | 8 | 實 | shí | substance; content; material | 我於是時實坐禪耳 |
| 408 | 8 | 實 | shí | honest; sincere | 我於是時實坐禪耳 |
| 409 | 8 | 實 | shí | vast; extensive | 我於是時實坐禪耳 |
| 410 | 8 | 實 | shí | solid | 我於是時實坐禪耳 |
| 411 | 8 | 實 | shí | abundant; prosperous | 我於是時實坐禪耳 |
| 412 | 8 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 我於是時實坐禪耳 |
| 413 | 8 | 實 | shí | wealth; property | 我於是時實坐禪耳 |
| 414 | 8 | 實 | shí | effect; result | 我於是時實坐禪耳 |
| 415 | 8 | 實 | shí | an honest person | 我於是時實坐禪耳 |
| 416 | 8 | 實 | shí | to fill | 我於是時實坐禪耳 |
| 417 | 8 | 實 | shí | complete | 我於是時實坐禪耳 |
| 418 | 8 | 實 | shí | to strengthen | 我於是時實坐禪耳 |
| 419 | 8 | 實 | shí | to practice | 我於是時實坐禪耳 |
| 420 | 8 | 實 | shí | namely | 我於是時實坐禪耳 |
| 421 | 8 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 我於是時實坐禪耳 |
| 422 | 8 | 實 | shí | full; at capacity | 我於是時實坐禪耳 |
| 423 | 8 | 實 | shí | supplies; goods | 我於是時實坐禪耳 |
| 424 | 8 | 實 | shí | Shichen | 我於是時實坐禪耳 |
| 425 | 8 | 實 | shí | Real | 我於是時實坐禪耳 |
| 426 | 8 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 我於是時實坐禪耳 |
| 427 | 8 | 義 | yì | meaning; sense | 於是義中云何修行 |
| 428 | 8 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 於是義中云何修行 |
| 429 | 8 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 於是義中云何修行 |
| 430 | 8 | 義 | yì | chivalry; generosity | 於是義中云何修行 |
| 431 | 8 | 義 | yì | just; righteous | 於是義中云何修行 |
| 432 | 8 | 義 | yì | adopted | 於是義中云何修行 |
| 433 | 8 | 義 | yì | a relationship | 於是義中云何修行 |
| 434 | 8 | 義 | yì | volunteer | 於是義中云何修行 |
| 435 | 8 | 義 | yì | something suitable | 於是義中云何修行 |
| 436 | 8 | 義 | yì | a martyr | 於是義中云何修行 |
| 437 | 8 | 義 | yì | a law | 於是義中云何修行 |
| 438 | 8 | 義 | yì | Yi | 於是義中云何修行 |
| 439 | 8 | 義 | yì | Righteousness | 於是義中云何修行 |
| 440 | 8 | 義 | yì | aim; artha | 於是義中云何修行 |
| 441 | 8 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 442 | 7 | 也 | yě | ya | 而坐禪也 |
| 443 | 7 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來復非在說時中 |
| 444 | 7 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來復非在說時中 |
| 445 | 7 | 非 | fēi | different | 如來復非在說時中 |
| 446 | 7 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來復非在說時中 |
| 447 | 7 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來復非在說時中 |
| 448 | 7 | 非 | fēi | Africa | 如來復非在說時中 |
| 449 | 7 | 非 | fēi | to slander | 如來復非在說時中 |
| 450 | 7 | 非 | fěi | to avoid | 如來復非在說時中 |
| 451 | 7 | 非 | fēi | must | 如來復非在說時中 |
| 452 | 7 | 非 | fēi | an error | 如來復非在說時中 |
| 453 | 7 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來復非在說時中 |
| 454 | 7 | 非 | fēi | evil | 如來復非在說時中 |
| 455 | 7 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 依於過去 |
| 456 | 7 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 依於過去 |
| 457 | 7 | 過去 | guòqu | to die | 依於過去 |
| 458 | 7 | 過去 | guòqu | already past | 依於過去 |
| 459 | 7 | 過去 | guòqu | to go forward | 依於過去 |
| 460 | 7 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 依於過去 |
| 461 | 7 | 過去 | guòqù | past | 依於過去 |
| 462 | 7 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 依於過去 |
| 463 | 7 | 未來 | wèilái | future | 未來三世法故 |
| 464 | 7 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有阿羅漢地分行者 |
| 465 | 7 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 世尊曾為聲聞一切諸眾 |
| 466 | 7 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 世尊曾為聲聞一切諸眾 |
| 467 | 7 | 能 | néng | can; able | 若復能於過去諸法不證 |
| 468 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 若復能於過去諸法不證 |
| 469 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若復能於過去諸法不證 |
| 470 | 7 | 能 | néng | energy | 若復能於過去諸法不證 |
| 471 | 7 | 能 | néng | function; use | 若復能於過去諸法不證 |
| 472 | 7 | 能 | néng | talent | 若復能於過去諸法不證 |
| 473 | 7 | 能 | néng | expert at | 若復能於過去諸法不證 |
| 474 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 若復能於過去諸法不證 |
| 475 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若復能於過去諸法不證 |
| 476 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若復能於過去諸法不證 |
| 477 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 若復能於過去諸法不證 |
| 478 | 7 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若復能於過去諸法不證 |
| 479 | 7 | 房 | fáng | a room | 各於自房結加趺坐 |
| 480 | 7 | 房 | fáng | a house; a building | 各於自房結加趺坐 |
| 481 | 7 | 房 | fáng | branch of a family | 各於自房結加趺坐 |
| 482 | 7 | 房 | fáng | Fang [constellation] | 各於自房結加趺坐 |
| 483 | 7 | 房 | fáng | quarters; a wing of a building | 各於自房結加趺坐 |
| 484 | 7 | 房 | fáng | case; pod | 各於自房結加趺坐 |
| 485 | 7 | 房 | fáng | office; agency | 各於自房結加趺坐 |
| 486 | 7 | 房 | fáng | consort's chambers | 各於自房結加趺坐 |
| 487 | 7 | 房 | fáng | measure word relating to occupied rooms | 各於自房結加趺坐 |
| 488 | 7 | 房 | fáng | Fang | 各於自房結加趺坐 |
| 489 | 7 | 房 | fáng | house; gṛha | 各於自房結加趺坐 |
| 490 | 7 | 房 | fáng | temple dormitory; vihāra | 各於自房結加趺坐 |
| 491 | 7 | 房 | fáng | Anurādhā | 各於自房結加趺坐 |
| 492 | 7 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 妄作分別 |
| 493 | 7 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 妄作分別 |
| 494 | 7 | 分別 | fēnbié | difference | 妄作分別 |
| 495 | 7 | 分別 | fēnbié | discrimination | 妄作分別 |
| 496 | 7 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 妄作分別 |
| 497 | 7 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 妄作分別 |
| 498 | 7 | 欲 | yù | desire | 為欲發起自身行法 |
| 499 | 7 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲發起自身行法 |
| 500 | 7 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲發起自身行法 |
Frequencies of all Words
Top 993
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 46 | 文殊 | Wénshū | Manjusri | 佛說文殊尸利行經 |
| 2 | 46 | 文殊 | wénshū | Manjusri | 佛說文殊尸利行經 |
| 3 | 45 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 即見尊者舍利弗 |
| 4 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說寂定法 |
| 5 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說寂定法 |
| 6 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 說寂定法 |
| 7 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說寂定法 |
| 8 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說寂定法 |
| 9 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說寂定法 |
| 10 | 42 | 說 | shuō | allocution | 說寂定法 |
| 11 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說寂定法 |
| 12 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說寂定法 |
| 13 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 說寂定法 |
| 14 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說寂定法 |
| 15 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 說寂定法 |
| 16 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為當欲令有未斷者 |
| 17 | 41 | 者 | zhě | that | 為當欲令有未斷者 |
| 18 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為當欲令有未斷者 |
| 19 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為當欲令有未斷者 |
| 20 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為當欲令有未斷者 |
| 21 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為當欲令有未斷者 |
| 22 | 41 | 者 | zhuó | according to | 為當欲令有未斷者 |
| 23 | 41 | 者 | zhě | ca | 為當欲令有未斷者 |
| 24 | 40 | 於 | yú | in; at | 各於自房結加趺坐 |
| 25 | 40 | 於 | yú | in; at | 各於自房結加趺坐 |
| 26 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 各於自房結加趺坐 |
| 27 | 40 | 於 | yú | to go; to | 各於自房結加趺坐 |
| 28 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 各於自房結加趺坐 |
| 29 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 各於自房結加趺坐 |
| 30 | 40 | 於 | yú | from | 各於自房結加趺坐 |
| 31 | 40 | 於 | yú | give | 各於自房結加趺坐 |
| 32 | 40 | 於 | yú | oppposing | 各於自房結加趺坐 |
| 33 | 40 | 於 | yú | and | 各於自房結加趺坐 |
| 34 | 40 | 於 | yú | compared to | 各於自房結加趺坐 |
| 35 | 40 | 於 | yú | by | 各於自房結加趺坐 |
| 36 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 各於自房結加趺坐 |
| 37 | 40 | 於 | yú | for | 各於自房結加趺坐 |
| 38 | 40 | 於 | yú | Yu | 各於自房結加趺坐 |
| 39 | 40 | 於 | wū | a crow | 各於自房結加趺坐 |
| 40 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 各於自房結加趺坐 |
| 41 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 各於自房結加趺坐 |
| 42 | 39 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 43 | 39 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 44 | 39 | 中 | zhōng | China | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 45 | 39 | 中 | zhòng | to hit the mark | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 46 | 39 | 中 | zhōng | in; amongst | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 47 | 39 | 中 | zhōng | midday | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 48 | 39 | 中 | zhōng | inside | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 49 | 39 | 中 | zhōng | during | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 50 | 39 | 中 | zhōng | Zhong | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 51 | 39 | 中 | zhōng | intermediary | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 52 | 39 | 中 | zhōng | half | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 53 | 39 | 中 | zhōng | just right; suitably | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 54 | 39 | 中 | zhōng | while | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 55 | 39 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 56 | 39 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 57 | 39 | 中 | zhòng | to obtain | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 58 | 39 | 中 | zhòng | to pass an exam | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 59 | 39 | 中 | zhōng | middle | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 60 | 37 | 尸 | shī | corpse | 佛說文殊尸利行經 |
| 61 | 37 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 佛說文殊尸利行經 |
| 62 | 37 | 尸 | shī | shi | 佛說文殊尸利行經 |
| 63 | 37 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 佛說文殊尸利行經 |
| 64 | 37 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 佛說文殊尸利行經 |
| 65 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
| 66 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
| 67 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
| 68 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 |
| 69 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
| 70 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
| 71 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
| 72 | 37 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
| 73 | 37 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
| 74 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
| 75 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
| 76 | 36 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 77 | 36 | 利 | lì | profit | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 78 | 36 | 利 | lì | sharp | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 79 | 36 | 利 | lì | to benefit; to serve | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 80 | 36 | 利 | lì | Li | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 81 | 36 | 利 | lì | to be useful | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 82 | 36 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 83 | 36 | 利 | lì | benefit; hita | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 84 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 未來三世法故 |
| 85 | 35 | 法 | fǎ | France | 未來三世法故 |
| 86 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 未來三世法故 |
| 87 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 未來三世法故 |
| 88 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 未來三世法故 |
| 89 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 未來三世法故 |
| 90 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 未來三世法故 |
| 91 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 未來三世法故 |
| 92 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 未來三世法故 |
| 93 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 未來三世法故 |
| 94 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 未來三世法故 |
| 95 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 未來三世法故 |
| 96 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 未來三世法故 |
| 97 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 未來三世法故 |
| 98 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 未來三世法故 |
| 99 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 未來三世法故 |
| 100 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 未來三世法故 |
| 101 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 未來三世法故 |
| 102 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 103 | 34 | 是 | shì | is exactly | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 104 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 105 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 106 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 107 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 108 | 34 | 是 | shì | true | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 109 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 110 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 111 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 112 | 34 | 是 | shì | Shi | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 113 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 114 | 34 | 是 | shì | this; idam | 是諸比丘及餘比丘諸方來者 |
| 115 | 33 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 令眾聞知獲大利故 |
| 116 | 33 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 令眾聞知獲大利故 |
| 117 | 33 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 令眾聞知獲大利故 |
| 118 | 33 | 故 | gù | to die | 令眾聞知獲大利故 |
| 119 | 33 | 故 | gù | so; therefore; hence | 令眾聞知獲大利故 |
| 120 | 33 | 故 | gù | original | 令眾聞知獲大利故 |
| 121 | 33 | 故 | gù | accident; happening; instance | 令眾聞知獲大利故 |
| 122 | 33 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 令眾聞知獲大利故 |
| 123 | 33 | 故 | gù | something in the past | 令眾聞知獲大利故 |
| 124 | 33 | 故 | gù | deceased; dead | 令眾聞知獲大利故 |
| 125 | 33 | 故 | gù | still; yet | 令眾聞知獲大利故 |
| 126 | 33 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 令眾聞知獲大利故 |
| 127 | 32 | 無 | wú | no | 即彼過去現無如來 |
| 128 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 即彼過去現無如來 |
| 129 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 即彼過去現無如來 |
| 130 | 32 | 無 | wú | has not yet | 即彼過去現無如來 |
| 131 | 32 | 無 | mó | mo | 即彼過去現無如來 |
| 132 | 32 | 無 | wú | do not | 即彼過去現無如來 |
| 133 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 即彼過去現無如來 |
| 134 | 32 | 無 | wú | regardless of | 即彼過去現無如來 |
| 135 | 32 | 無 | wú | to not have | 即彼過去現無如來 |
| 136 | 32 | 無 | wú | um | 即彼過去現無如來 |
| 137 | 32 | 無 | wú | Wu | 即彼過去現無如來 |
| 138 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 即彼過去現無如來 |
| 139 | 32 | 無 | wú | not; non- | 即彼過去現無如來 |
| 140 | 32 | 無 | mó | mo | 即彼過去現無如來 |
| 141 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為欲發起自身行法 |
| 142 | 29 | 為 | wèi | because of | 為欲發起自身行法 |
| 143 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲發起自身行法 |
| 144 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲發起自身行法 |
| 145 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為欲發起自身行法 |
| 146 | 29 | 為 | wéi | to do | 為欲發起自身行法 |
| 147 | 29 | 為 | wèi | for | 為欲發起自身行法 |
| 148 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲發起自身行法 |
| 149 | 29 | 為 | wèi | to | 為欲發起自身行法 |
| 150 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲發起自身行法 |
| 151 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲發起自身行法 |
| 152 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲發起自身行法 |
| 153 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲發起自身行法 |
| 154 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲發起自身行法 |
| 155 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為欲發起自身行法 |
| 156 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲發起自身行法 |
| 157 | 29 | 不 | bù | not; no | 亦不發覺 |
| 158 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦不發覺 |
| 159 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 亦不發覺 |
| 160 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦不發覺 |
| 161 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦不發覺 |
| 162 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦不發覺 |
| 163 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦不發覺 |
| 164 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 亦不發覺 |
| 165 | 29 | 不 | bù | no; na | 亦不發覺 |
| 166 | 28 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等五百比丘 |
| 167 | 28 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等五百比丘 |
| 168 | 28 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等五百比丘 |
| 169 | 28 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等五百比丘 |
| 170 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼行法 |
| 171 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼行法 |
| 172 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼行法 |
| 173 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 光顏巍巍猶若金山 |
| 174 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 光顏巍巍猶若金山 |
| 175 | 25 | 若 | ruò | if | 光顏巍巍猶若金山 |
| 176 | 25 | 若 | ruò | you | 光顏巍巍猶若金山 |
| 177 | 25 | 若 | ruò | this; that | 光顏巍巍猶若金山 |
| 178 | 25 | 若 | ruò | and; or | 光顏巍巍猶若金山 |
| 179 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 光顏巍巍猶若金山 |
| 180 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 光顏巍巍猶若金山 |
| 181 | 25 | 若 | ruò | to choose | 光顏巍巍猶若金山 |
| 182 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 光顏巍巍猶若金山 |
| 183 | 25 | 若 | ruò | thus | 光顏巍巍猶若金山 |
| 184 | 25 | 若 | ruò | pollia | 光顏巍巍猶若金山 |
| 185 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 光顏巍巍猶若金山 |
| 186 | 25 | 若 | ruò | only then | 光顏巍巍猶若金山 |
| 187 | 25 | 若 | rě | ja | 光顏巍巍猶若金山 |
| 188 | 25 | 若 | rě | jñā | 光顏巍巍猶若金山 |
| 189 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 光顏巍巍猶若金山 |
| 190 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 191 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 192 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 193 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即見尊者舍利弗 |
| 194 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即見尊者舍利弗 |
| 195 | 25 | 即 | jí | at that time | 即見尊者舍利弗 |
| 196 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即見尊者舍利弗 |
| 197 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即見尊者舍利弗 |
| 198 | 25 | 即 | jí | if; but | 即見尊者舍利弗 |
| 199 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即見尊者舍利弗 |
| 200 | 25 | 即 | jí | then; following | 即見尊者舍利弗 |
| 201 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即見尊者舍利弗 |
| 202 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 203 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時文殊尸利童真菩薩 |
| 204 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦不發覺 |
| 205 | 23 | 亦 | yì | but | 亦不發覺 |
| 206 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不發覺 |
| 207 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦不發覺 |
| 208 | 23 | 亦 | yì | already | 亦不發覺 |
| 209 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不發覺 |
| 210 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦不發覺 |
| 211 | 22 | 得 | de | potential marker | 可得現見 |
| 212 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得現見 |
| 213 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 可得現見 |
| 214 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得現見 |
| 215 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 可得現見 |
| 216 | 22 | 得 | dé | de | 可得現見 |
| 217 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 可得現見 |
| 218 | 22 | 得 | dé | to result in | 可得現見 |
| 219 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得現見 |
| 220 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 可得現見 |
| 221 | 22 | 得 | dé | to be finished | 可得現見 |
| 222 | 22 | 得 | de | result of degree | 可得現見 |
| 223 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 可得現見 |
| 224 | 22 | 得 | děi | satisfying | 可得現見 |
| 225 | 22 | 得 | dé | to contract | 可得現見 |
| 226 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得現見 |
| 227 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 可得現見 |
| 228 | 22 | 得 | dé | to hear | 可得現見 |
| 229 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 可得現見 |
| 230 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 可得現見 |
| 231 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得現見 |
| 232 | 21 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 即見尊者舍利弗 |
| 233 | 21 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 即見尊者舍利弗 |
| 234 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 235 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 236 | 20 | 而 | ér | you | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 237 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 238 | 20 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 239 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 240 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 241 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 242 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 243 | 20 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 244 | 20 | 而 | ér | only then | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 245 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 246 | 20 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 247 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 248 | 20 | 而 | ér | me | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 249 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 250 | 20 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 251 | 20 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 252 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 歸命大智海毘盧遮那如來 |
| 253 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 歸命大智海毘盧遮那如來 |
| 254 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 歸命大智海毘盧遮那如來 |
| 255 | 18 | 依 | yī | according to | 為依過 |
| 256 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 為依過 |
| 257 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 為依過 |
| 258 | 18 | 依 | yī | to help | 為依過 |
| 259 | 18 | 依 | yī | flourishing | 為依過 |
| 260 | 18 | 依 | yī | lovable | 為依過 |
| 261 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 為依過 |
| 262 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 為依過 |
| 263 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 為依過 |
| 264 | 18 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 一切學人諸阿羅漢等 |
| 265 | 18 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 一切學人諸阿羅漢等 |
| 266 | 18 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 一切學人諸阿羅漢等 |
| 267 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 遍觀諸房 |
| 268 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 遍觀諸房 |
| 269 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 遍觀諸房 |
| 270 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 遍觀諸房 |
| 271 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 遍觀諸房 |
| 272 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 遍觀諸房 |
| 273 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 遍觀諸房 |
| 274 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有處所 |
| 275 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有處所 |
| 276 | 15 | 耶 | yé | final interogative | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 277 | 15 | 耶 | yē | ye | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 278 | 15 | 耶 | yé | ya | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 279 | 15 | 已 | yǐ | already | 見如是已 |
| 280 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見如是已 |
| 281 | 15 | 已 | yǐ | from | 見如是已 |
| 282 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見如是已 |
| 283 | 15 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見如是已 |
| 284 | 15 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見如是已 |
| 285 | 15 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見如是已 |
| 286 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 見如是已 |
| 287 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見如是已 |
| 288 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見如是已 |
| 289 | 15 | 已 | yǐ | certainly | 見如是已 |
| 290 | 15 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見如是已 |
| 291 | 15 | 已 | yǐ | this | 見如是已 |
| 292 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見如是已 |
| 293 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見如是已 |
| 294 | 15 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 295 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 296 | 15 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 297 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 298 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 299 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 300 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 301 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 302 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 303 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 304 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 305 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 306 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 307 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 如是等五百比丘 |
| 308 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 如是等五百比丘 |
| 309 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 如是等五百比丘 |
| 310 | 15 | 我 | wǒ | I; me; my | 我豆那掘多 |
| 311 | 15 | 我 | wǒ | self | 我豆那掘多 |
| 312 | 15 | 我 | wǒ | we; our | 我豆那掘多 |
| 313 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我豆那掘多 |
| 314 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我豆那掘多 |
| 315 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我豆那掘多 |
| 316 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我豆那掘多 |
| 317 | 15 | 我 | wǒ | I; aham | 我豆那掘多 |
| 318 | 14 | 汝 | rǔ | you; thou | 我時見汝獨處一房 |
| 319 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 我時見汝獨處一房 |
| 320 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 我時見汝獨處一房 |
| 321 | 14 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 我時見汝獨處一房 |
| 322 | 14 | 云何 | yúnhé | why; how | 汝意云何 |
| 323 | 14 | 云何 | yúnhé | how; katham | 汝意云何 |
| 324 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等五百比丘 |
| 325 | 14 | 等 | děng | to wait | 如是等五百比丘 |
| 326 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 如是等五百比丘 |
| 327 | 14 | 等 | děng | plural | 如是等五百比丘 |
| 328 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如是等五百比丘 |
| 329 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如是等五百比丘 |
| 330 | 14 | 等 | děng | to compare | 如是等五百比丘 |
| 331 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等五百比丘 |
| 332 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 乘大悲雲雨諸法雨 |
| 333 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 334 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊即於此時從坐而起 |
| 335 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 336 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 337 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 338 | 13 | 時 | shí | at that time | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 339 | 13 | 時 | shí | fashionable | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 340 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 341 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 342 | 13 | 時 | shí | tense | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 343 | 13 | 時 | shí | particular; special | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 344 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 345 | 13 | 時 | shí | hour (measure word) | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 346 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 347 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 348 | 13 | 時 | shí | seasonal | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 349 | 13 | 時 | shí | frequently; often | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 350 | 13 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 351 | 13 | 時 | shí | on time | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 352 | 13 | 時 | shí | this; that | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 353 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 354 | 13 | 時 | shí | hour | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 355 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 356 | 13 | 時 | shí | Shi | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 357 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 358 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 359 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 360 | 13 | 時 | shí | then; atha | 如是展轉乃至晨朝日初出時 |
| 361 | 13 | 坐禪 | zuòchán | to meditate | 汝時為當坐禪耶不耶 |
| 362 | 13 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得現見 |
| 363 | 13 | 可 | kě | but | 可得現見 |
| 364 | 13 | 可 | kě | such; so | 可得現見 |
| 365 | 13 | 可 | kě | able to; possibly | 可得現見 |
| 366 | 13 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得現見 |
| 367 | 13 | 可 | kě | to be worth | 可得現見 |
| 368 | 13 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得現見 |
| 369 | 13 | 可 | kè | khan | 可得現見 |
| 370 | 13 | 可 | kě | to recover | 可得現見 |
| 371 | 13 | 可 | kě | to act as | 可得現見 |
| 372 | 13 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得現見 |
| 373 | 13 | 可 | kě | approximately; probably | 可得現見 |
| 374 | 13 | 可 | kě | expresses doubt | 可得現見 |
| 375 | 13 | 可 | kě | really; truely | 可得現見 |
| 376 | 13 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得現見 |
| 377 | 13 | 可 | kě | beautiful | 可得現見 |
| 378 | 13 | 可 | kě | Ke | 可得現見 |
| 379 | 13 | 可 | kě | used to ask a question | 可得現見 |
| 380 | 13 | 可 | kě | can; may; śakta | 可得現見 |
| 381 | 12 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所住者 |
| 382 | 12 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所住者 |
| 383 | 12 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所住者 |
| 384 | 12 | 所 | suǒ | it | 無所住者 |
| 385 | 12 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所住者 |
| 386 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所住者 |
| 387 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所住者 |
| 388 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所住者 |
| 389 | 12 | 所 | suǒ | that which | 無所住者 |
| 390 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所住者 |
| 391 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 無所住者 |
| 392 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 無所住者 |
| 393 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所住者 |
| 394 | 12 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所住者 |
| 395 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 396 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 397 | 12 | 處 | chù | location | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 398 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 399 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 400 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 401 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 402 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 403 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 404 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 405 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 406 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 407 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 408 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 409 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 410 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 爾時世尊處大眾中為無上首 |
| 411 | 12 | 名 | míng | measure word for people | 說言名之為空 |
| 412 | 12 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 說言名之為空 |
| 413 | 12 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 說言名之為空 |
| 414 | 12 | 名 | míng | rank; position | 說言名之為空 |
| 415 | 12 | 名 | míng | an excuse | 說言名之為空 |
| 416 | 12 | 名 | míng | life | 說言名之為空 |
| 417 | 12 | 名 | míng | to name; to call | 說言名之為空 |
| 418 | 12 | 名 | míng | to express; to describe | 說言名之為空 |
| 419 | 12 | 名 | míng | to be called; to have the name | 說言名之為空 |
| 420 | 12 | 名 | míng | to own; to possess | 說言名之為空 |
| 421 | 12 | 名 | míng | famous; renowned | 說言名之為空 |
| 422 | 12 | 名 | míng | moral | 說言名之為空 |
| 423 | 12 | 名 | míng | name; naman | 說言名之為空 |
| 424 | 12 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 說言名之為空 |
| 425 | 12 | 此 | cǐ | this; these | 彼不為此 |
| 426 | 12 | 此 | cǐ | in this way | 彼不為此 |
| 427 | 12 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼不為此 |
| 428 | 12 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼不為此 |
| 429 | 12 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼不為此 |
| 430 | 12 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 舍利弗等五百比丘皆已出定 |
| 431 | 12 | 皆 | jiē | same; equally | 舍利弗等五百比丘皆已出定 |
| 432 | 12 | 皆 | jiē | all; sarva | 舍利弗等五百比丘皆已出定 |
| 433 | 12 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 當於是時 |
| 434 | 11 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 435 | 11 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 436 | 11 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 437 | 11 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 438 | 11 | 住 | zhù | firmly; securely | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 439 | 11 | 住 | zhù | verb complement | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 440 | 11 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住王舍城祇闍崛山中 |
| 441 | 11 | 行 | xíng | to walk | 安諦而行如師子王 |
| 442 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 安諦而行如師子王 |
| 443 | 11 | 行 | háng | profession | 安諦而行如師子王 |
| 444 | 11 | 行 | háng | line; row | 安諦而行如師子王 |
| 445 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 安諦而行如師子王 |
| 446 | 11 | 行 | xíng | to travel | 安諦而行如師子王 |
| 447 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 安諦而行如師子王 |
| 448 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 安諦而行如師子王 |
| 449 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 安諦而行如師子王 |
| 450 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 安諦而行如師子王 |
| 451 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 安諦而行如師子王 |
| 452 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 安諦而行如師子王 |
| 453 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 安諦而行如師子王 |
| 454 | 11 | 行 | xíng | to move | 安諦而行如師子王 |
| 455 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 安諦而行如師子王 |
| 456 | 11 | 行 | xíng | travel | 安諦而行如師子王 |
| 457 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 安諦而行如師子王 |
| 458 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 安諦而行如師子王 |
| 459 | 11 | 行 | xíng | temporary | 安諦而行如師子王 |
| 460 | 11 | 行 | xíng | soon | 安諦而行如師子王 |
| 461 | 11 | 行 | háng | rank; order | 安諦而行如師子王 |
| 462 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 安諦而行如師子王 |
| 463 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 安諦而行如師子王 |
| 464 | 11 | 行 | xíng | to experience | 安諦而行如師子王 |
| 465 | 11 | 行 | xíng | path; way | 安諦而行如師子王 |
| 466 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 安諦而行如師子王 |
| 467 | 11 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 安諦而行如師子王 |
| 468 | 11 | 行 | xíng | 安諦而行如師子王 | |
| 469 | 11 | 行 | xíng | moreover; also | 安諦而行如師子王 |
| 470 | 11 | 行 | xíng | Practice | 安諦而行如師子王 |
| 471 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 安諦而行如師子王 |
| 472 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 安諦而行如師子王 |
| 473 | 11 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 474 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 475 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 476 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 477 | 11 | 復 | fù | to restore | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 478 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 479 | 11 | 復 | fù | after all; and then | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 480 | 11 | 復 | fù | even if; although | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 481 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 482 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 483 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 484 | 11 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 485 | 11 | 復 | fù | Fu | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 486 | 11 | 復 | fù | repeated; again | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 487 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 488 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 489 | 11 | 復 | fù | again; punar | 爾時文殊菩薩即復問於舍利弗言 |
| 490 | 11 | 知 | zhī | to know | 令眾聞知獲大利故 |
| 491 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 令眾聞知獲大利故 |
| 492 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 令眾聞知獲大利故 |
| 493 | 11 | 知 | zhī | to administer | 令眾聞知獲大利故 |
| 494 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 令眾聞知獲大利故 |
| 495 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 令眾聞知獲大利故 |
| 496 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 令眾聞知獲大利故 |
| 497 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 令眾聞知獲大利故 |
| 498 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 令眾聞知獲大利故 |
| 499 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 令眾聞知獲大利故 |
| 500 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 令眾聞知獲大利故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 文殊 |
|
|
|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 说 | 說 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 中 | zhōng | middle | |
| 尸 | 屍 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 利 | lì | benefit; hita | |
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大叫唤 | 大叫喚 | 100 | Maharaurava Hell |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 豆那掘多 | 100 | Douna Jueduo | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 佛说文殊师利行经 | 佛說文殊師利行經 | 102 | Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Fo Shuo Wenshushili Xing Jing |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 120.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme |