Glossary and Vocabulary for Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha (Fo Cang Jing) 佛藏經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 195 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗從三昧起 |
| 2 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無觀 |
| 3 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無觀 |
| 4 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
| 5 | 157 | 無 | wú | to not have | 無覺無觀 |
| 6 | 157 | 無 | wú | Wu | 無覺無觀 |
| 7 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
| 8 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是畫師者為希有不 |
| 9 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是畫師者為希有不 |
| 10 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是畫師者為希有不 |
| 11 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是畫師者為希有不 |
| 12 | 101 | 為 | wéi | to do | 是畫師者為希有不 |
| 13 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是畫師者為希有不 |
| 14 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是畫師者為希有不 |
| 15 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是畫師者為希有不 |
| 16 | 101 | 者 | zhě | ca | 是畫師者為希有不 |
| 17 | 94 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 18 | 94 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 19 | 94 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 20 | 94 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 21 | 94 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 22 | 94 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 23 | 94 | 說 | shuō | allocution | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 24 | 94 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 25 | 94 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 26 | 94 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 27 | 94 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 28 | 94 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 29 | 92 | 於 | yú | to go; to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 30 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 31 | 92 | 於 | yú | Yu | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 32 | 92 | 於 | wū | a crow | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 33 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 人負乾草於中而過 |
| 34 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人負乾草於中而過 |
| 35 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 人負乾草於中而過 |
| 36 | 84 | 人 | rén | everybody | 人負乾草於中而過 |
| 37 | 84 | 人 | rén | adult | 人負乾草於中而過 |
| 38 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 人負乾草於中而過 |
| 39 | 84 | 人 | rén | an upright person | 人負乾草於中而過 |
| 40 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 人負乾草於中而過 |
| 41 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 42 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 43 | 83 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 44 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 45 | 83 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 46 | 83 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 47 | 83 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 48 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 49 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 50 | 83 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 51 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 52 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 53 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 54 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 55 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 56 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 57 | 82 | 法 | fǎ | France | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 58 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 59 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 60 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 61 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 62 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 63 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 64 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 65 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 66 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 67 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 68 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 69 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 70 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 71 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 72 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 73 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 74 | 67 | 見 | jiàn | to see | 汝見何利歎言希有 |
| 75 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見何利歎言希有 |
| 76 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見何利歎言希有 |
| 77 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見何利歎言希有 |
| 78 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見何利歎言希有 |
| 79 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 汝見何利歎言希有 |
| 80 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見何利歎言希有 |
| 81 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見何利歎言希有 |
| 82 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 汝見何利歎言希有 |
| 83 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 汝見何利歎言希有 |
| 84 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見何利歎言希有 |
| 85 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見何利歎言希有 |
| 86 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見何利歎言希有 |
| 87 | 60 | 我 | wǒ | self | 我在靜處每作是念 |
| 88 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在靜處每作是念 |
| 89 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我在靜處每作是念 |
| 90 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在靜處每作是念 |
| 91 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我在靜處每作是念 |
| 92 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 93 | 56 | 念 | niàn | to read aloud | 我在靜處每作是念 |
| 94 | 56 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我在靜處每作是念 |
| 95 | 56 | 念 | niàn | to miss | 我在靜處每作是念 |
| 96 | 56 | 念 | niàn | to consider | 我在靜處每作是念 |
| 97 | 56 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我在靜處每作是念 |
| 98 | 56 | 念 | niàn | to show affection for | 我在靜處每作是念 |
| 99 | 56 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我在靜處每作是念 |
| 100 | 56 | 念 | niàn | twenty | 我在靜處每作是念 |
| 101 | 56 | 念 | niàn | memory | 我在靜處每作是念 |
| 102 | 56 | 念 | niàn | an instant | 我在靜處每作是念 |
| 103 | 56 | 念 | niàn | Nian | 我在靜處每作是念 |
| 104 | 56 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我在靜處每作是念 |
| 105 | 56 | 念 | niàn | a thought; citta | 我在靜處每作是念 |
| 106 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘教餘比丘 |
| 107 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘教餘比丘 |
| 108 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘教餘比丘 |
| 109 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行詣佛所 |
| 110 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 行詣佛所 |
| 111 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行詣佛所 |
| 112 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行詣佛所 |
| 113 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 行詣佛所 |
| 114 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 行詣佛所 |
| 115 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行詣佛所 |
| 116 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 117 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 118 | 53 | 名 | míng | rank; position | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 119 | 53 | 名 | míng | an excuse | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 120 | 53 | 名 | míng | life | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 121 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 122 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 123 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 124 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 125 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 126 | 53 | 名 | míng | moral | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 127 | 53 | 名 | míng | name; naman | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 128 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 129 | 51 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為於聖法中柔順法忍 |
| 130 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以無量智乃可得解 |
| 131 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 以無量智乃可得解 |
| 132 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 以無量智乃可得解 |
| 133 | 48 | 得 | dé | de | 以無量智乃可得解 |
| 134 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 以無量智乃可得解 |
| 135 | 48 | 得 | dé | to result in | 以無量智乃可得解 |
| 136 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以無量智乃可得解 |
| 137 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 以無量智乃可得解 |
| 138 | 48 | 得 | dé | to be finished | 以無量智乃可得解 |
| 139 | 48 | 得 | děi | satisfying | 以無量智乃可得解 |
| 140 | 48 | 得 | dé | to contract | 以無量智乃可得解 |
| 141 | 48 | 得 | dé | to hear | 以無量智乃可得解 |
| 142 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 以無量智乃可得解 |
| 143 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 以無量智乃可得解 |
| 144 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以無量智乃可得解 |
| 145 | 47 | 亦 | yì | Yi | 無念無得亦無有修 |
| 146 | 46 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無念無得亦無有修 |
| 147 | 46 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無念無得亦無有修 |
| 148 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 149 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 150 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 151 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是戲論所可依止 |
| 152 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是戲論所可依止 |
| 153 | 41 | 非 | fēi | different | 非是戲論所可依止 |
| 154 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是戲論所可依止 |
| 155 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是戲論所可依止 |
| 156 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非是戲論所可依止 |
| 157 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非是戲論所可依止 |
| 158 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非是戲論所可依止 |
| 159 | 41 | 非 | fēi | must | 非是戲論所可依止 |
| 160 | 41 | 非 | fēi | an error | 非是戲論所可依止 |
| 161 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是戲論所可依止 |
| 162 | 41 | 非 | fēi | evil | 非是戲論所可依止 |
| 163 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 164 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 165 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 166 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 167 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 168 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 169 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 170 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 171 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 172 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 173 | 39 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 希有世尊 |
| 174 | 39 | 希有 | xīyǒu | Rare | 希有世尊 |
| 175 | 39 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 希有世尊 |
| 176 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相無為 |
| 177 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相無為 |
| 178 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 是法無想離諸想 |
| 179 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是法無想離諸想 |
| 180 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 是法無想離諸想 |
| 181 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是法無想離諸想 |
| 182 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 是法無想離諸想 |
| 183 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是法無想離諸想 |
| 184 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 無破戒者 |
| 185 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 無破戒者 |
| 186 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
| 187 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 行詣佛所 |
| 188 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 行詣佛所 |
| 189 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 行詣佛所 |
| 190 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 行詣佛所 |
| 191 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 行詣佛所 |
| 192 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
| 193 | 31 | 能 | néng | can; able | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 194 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 195 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 196 | 31 | 能 | néng | energy | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 197 | 31 | 能 | néng | function; use | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 198 | 31 | 能 | néng | talent | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 199 | 31 | 能 | néng | expert at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 200 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 201 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 202 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 203 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 204 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 205 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 206 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 207 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 208 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 209 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 210 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 211 | 30 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 212 | 30 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 213 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 214 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 215 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間所不能信 |
| 216 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間所不能信 |
| 217 | 28 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即與涅槃共諍 |
| 218 | 28 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 即與涅槃共諍 |
| 219 | 28 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即與涅槃共諍 |
| 220 | 27 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 221 | 27 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛品第二 |
| 222 | 27 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛品第二 |
| 223 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
| 224 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
| 225 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧俱 |
| 226 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧俱 |
| 227 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧俱 |
| 228 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧俱 |
| 229 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧俱 |
| 230 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧俱 |
| 231 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不信樂諸法如實相者 |
| 232 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不信樂諸法如實相者 |
| 233 | 25 | 樂 | lè | Le | 不信樂諸法如實相者 |
| 234 | 25 | 樂 | yuè | music | 不信樂諸法如實相者 |
| 235 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不信樂諸法如實相者 |
| 236 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不信樂諸法如實相者 |
| 237 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 不信樂諸法如實相者 |
| 238 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 不信樂諸法如實相者 |
| 239 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 不信樂諸法如實相者 |
| 240 | 25 | 樂 | lào | Lao | 不信樂諸法如實相者 |
| 241 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 不信樂諸法如實相者 |
| 242 | 25 | 樂 | lè | Joy | 不信樂諸法如實相者 |
| 243 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 不信樂諸法如實相者 |
| 244 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 我則不聽出家受戒 |
| 245 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 我則不聽出家受戒 |
| 246 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 我則不聽出家受戒 |
| 247 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 我則不聽出家受戒 |
| 248 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 我則不聽出家受戒 |
| 249 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 我則不聽出家受戒 |
| 250 | 24 | 則 | zé | to do | 我則不聽出家受戒 |
| 251 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 我則不聽出家受戒 |
| 252 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本來自空 |
| 253 | 23 | 空 | kòng | free time | 本來自空 |
| 254 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本來自空 |
| 255 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 本來自空 |
| 256 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本來自空 |
| 257 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本來自空 |
| 258 | 23 | 空 | kòng | empty space | 本來自空 |
| 259 | 23 | 空 | kōng | without substance | 本來自空 |
| 260 | 23 | 空 | kōng | to not have | 本來自空 |
| 261 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本來自空 |
| 262 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 本來自空 |
| 263 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本來自空 |
| 264 | 23 | 空 | kòng | blank | 本來自空 |
| 265 | 23 | 空 | kòng | expansive | 本來自空 |
| 266 | 23 | 空 | kòng | lacking | 本來自空 |
| 267 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本來自空 |
| 268 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 本來自空 |
| 269 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 本來自空 |
| 270 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 271 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 272 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 273 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 274 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 275 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 276 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 277 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 278 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 279 | 22 | 相 | xiāng | to express | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 280 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 281 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 282 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 283 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 284 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 285 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 286 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 287 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 288 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 289 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 290 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 291 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 292 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 293 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 294 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 295 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 296 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 297 | 22 | 聲 | shēng | sound | 貝聲見 |
| 298 | 22 | 聲 | shēng | sheng | 貝聲見 |
| 299 | 22 | 聲 | shēng | voice | 貝聲見 |
| 300 | 22 | 聲 | shēng | music | 貝聲見 |
| 301 | 22 | 聲 | shēng | language | 貝聲見 |
| 302 | 22 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 貝聲見 |
| 303 | 22 | 聲 | shēng | a message | 貝聲見 |
| 304 | 22 | 聲 | shēng | a consonant | 貝聲見 |
| 305 | 22 | 聲 | shēng | a tone | 貝聲見 |
| 306 | 22 | 聲 | shēng | to announce | 貝聲見 |
| 307 | 22 | 聲 | shēng | sound | 貝聲見 |
| 308 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 思惟是事生希有心 |
| 309 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思惟是事生希有心 |
| 310 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思惟是事生希有心 |
| 311 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思惟是事生希有心 |
| 312 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思惟是事生希有心 |
| 313 | 22 | 心 | xīn | heart | 思惟是事生希有心 |
| 314 | 22 | 心 | xīn | emotion | 思惟是事生希有心 |
| 315 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 思惟是事生希有心 |
| 316 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思惟是事生希有心 |
| 317 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思惟是事生希有心 |
| 318 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思惟是事生希有心 |
| 319 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思惟是事生希有心 |
| 320 | 21 | 入 | rù | to enter | 與佛諍者皆入邪道 |
| 321 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 與佛諍者皆入邪道 |
| 322 | 21 | 入 | rù | radical | 與佛諍者皆入邪道 |
| 323 | 21 | 入 | rù | income | 與佛諍者皆入邪道 |
| 324 | 21 | 入 | rù | to conform with | 與佛諍者皆入邪道 |
| 325 | 21 | 入 | rù | to descend | 與佛諍者皆入邪道 |
| 326 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 與佛諍者皆入邪道 |
| 327 | 21 | 入 | rù | to pay | 與佛諍者皆入邪道 |
| 328 | 21 | 入 | rù | to join | 與佛諍者皆入邪道 |
| 329 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 與佛諍者皆入邪道 |
| 330 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 與佛諍者皆入邪道 |
| 331 | 21 | 常 | cháng | Chang | 說常者 |
| 332 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 說常者 |
| 333 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 說常者 |
| 334 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 說常者 |
| 335 | 21 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
| 336 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
| 337 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
| 338 | 21 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
| 339 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
| 340 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
| 341 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
| 342 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
| 343 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
| 344 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
| 345 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
| 346 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
| 347 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
| 348 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
| 349 | 21 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
| 350 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
| 351 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
| 352 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
| 353 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
| 354 | 21 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 無取無捨 |
| 355 | 21 | 取 | qǔ | to obtain | 無取無捨 |
| 356 | 21 | 取 | qǔ | to choose; to select | 無取無捨 |
| 357 | 21 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 無取無捨 |
| 358 | 21 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 無取無捨 |
| 359 | 21 | 取 | qǔ | to seek | 無取無捨 |
| 360 | 21 | 取 | qǔ | to take a bride | 無取無捨 |
| 361 | 21 | 取 | qǔ | Qu | 無取無捨 |
| 362 | 21 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 無取無捨 |
| 363 | 21 | 但 | dàn | Dan | 但勤修習無相三昧 |
| 364 | 21 | 斷 | duàn | to judge | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 365 | 21 | 斷 | duàn | to severe; to break | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 366 | 21 | 斷 | duàn | to stop | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 367 | 21 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 368 | 21 | 斷 | duàn | to intercept | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 369 | 21 | 斷 | duàn | to divide | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 370 | 21 | 斷 | duàn | to isolate | 是人尚為斷諸法故勤行精進 |
| 371 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 人負乾草於中而過 |
| 372 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 人負乾草於中而過 |
| 373 | 20 | 而 | néng | can; able | 人負乾草於中而過 |
| 374 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 人負乾草於中而過 |
| 375 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 人負乾草於中而過 |
| 376 | 20 | 聖眾 | shèngzhòng | holy ones | 何等為聖眾 |
| 377 | 20 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 所謂不淨 |
| 378 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 思惟是事生希有心 |
| 379 | 19 | 事 | shì | to serve | 思惟是事生希有心 |
| 380 | 19 | 事 | shì | a government post | 思惟是事生希有心 |
| 381 | 19 | 事 | shì | duty; post; work | 思惟是事生希有心 |
| 382 | 19 | 事 | shì | occupation | 思惟是事生希有心 |
| 383 | 19 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 思惟是事生希有心 |
| 384 | 19 | 事 | shì | an accident | 思惟是事生希有心 |
| 385 | 19 | 事 | shì | to attend | 思惟是事生希有心 |
| 386 | 19 | 事 | shì | an allusion | 思惟是事生希有心 |
| 387 | 19 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 思惟是事生希有心 |
| 388 | 19 | 事 | shì | to engage in | 思惟是事生希有心 |
| 389 | 19 | 事 | shì | to enslave | 思惟是事生希有心 |
| 390 | 19 | 事 | shì | to pursue | 思惟是事生希有心 |
| 391 | 19 | 事 | shì | to administer | 思惟是事生希有心 |
| 392 | 19 | 事 | shì | to appoint | 思惟是事生希有心 |
| 393 | 19 | 事 | shì | thing; phenomena | 思惟是事生希有心 |
| 394 | 19 | 事 | shì | actions; karma | 思惟是事生希有心 |
| 395 | 18 | 正見 | zhèng jiàn | Right View | 是為正見 |
| 396 | 18 | 正見 | zhèng jiàn | right understanding; right view | 是為正見 |
| 397 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是眾所知識 |
| 398 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是眾所知識 |
| 399 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是眾所知識 |
| 400 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如來所說諸法無性 |
| 401 | 17 | 邪見 | xiéjiàn | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 猶名邪見 |
| 402 | 17 | 作 | zuò | to do | 我在靜處每作是念 |
| 403 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我在靜處每作是念 |
| 404 | 17 | 作 | zuò | to start | 我在靜處每作是念 |
| 405 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 我在靜處每作是念 |
| 406 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我在靜處每作是念 |
| 407 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 我在靜處每作是念 |
| 408 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 我在靜處每作是念 |
| 409 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 我在靜處每作是念 |
| 410 | 17 | 作 | zuò | to rise | 我在靜處每作是念 |
| 411 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 我在靜處每作是念 |
| 412 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我在靜處每作是念 |
| 413 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 我在靜處每作是念 |
| 414 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我在靜處每作是念 |
| 415 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切世間所不能信 |
| 416 | 17 | 語言 | yǔyán | a language | 無語言法以語言說 |
| 417 | 17 | 語言 | yǔyán | language; speech | 無語言法以語言說 |
| 418 | 17 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 無語言法以語言說 |
| 419 | 16 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 若有比丘教餘比丘 |
| 420 | 16 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 若有比丘教餘比丘 |
| 421 | 16 | 教 | jiào | to make; to cause | 若有比丘教餘比丘 |
| 422 | 16 | 教 | jiào | religion | 若有比丘教餘比丘 |
| 423 | 16 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 若有比丘教餘比丘 |
| 424 | 16 | 教 | jiào | Jiao | 若有比丘教餘比丘 |
| 425 | 16 | 教 | jiào | a directive; an order | 若有比丘教餘比丘 |
| 426 | 16 | 教 | jiào | to urge; to incite | 若有比丘教餘比丘 |
| 427 | 16 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 若有比丘教餘比丘 |
| 428 | 16 | 教 | jiào | etiquette | 若有比丘教餘比丘 |
| 429 | 16 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 若有比丘教餘比丘 |
| 430 | 16 | 無想 | wú xiǎng | no notion; without perception | 是法無想離諸想 |
| 431 | 15 | 捨 | shě | to give | 無取無捨 |
| 432 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 無取無捨 |
| 433 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 無取無捨 |
| 434 | 15 | 捨 | shè | my | 無取無捨 |
| 435 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 無取無捨 |
| 436 | 15 | 捨 | shè | my house | 無取無捨 |
| 437 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 無取無捨 |
| 438 | 15 | 捨 | shè | to leave | 無取無捨 |
| 439 | 15 | 捨 | shě | She | 無取無捨 |
| 440 | 15 | 捨 | shè | disciple | 無取無捨 |
| 441 | 15 | 捨 | shè | a barn; a pen | 無取無捨 |
| 442 | 15 | 捨 | shè | to reside | 無取無捨 |
| 443 | 15 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 無取無捨 |
| 444 | 15 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 無取無捨 |
| 445 | 15 | 捨 | shě | Give | 無取無捨 |
| 446 | 15 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 無取無捨 |
| 447 | 15 | 捨 | shě | house; gṛha | 無取無捨 |
| 448 | 15 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 無取無捨 |
| 449 | 15 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 令人信解 |
| 450 | 15 | 應 | yìng | to answer; to respond | 念所緣處是不應念 |
| 451 | 15 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 念所緣處是不應念 |
| 452 | 15 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 念所緣處是不應念 |
| 453 | 15 | 應 | yìng | to accept | 念所緣處是不應念 |
| 454 | 15 | 應 | yìng | to permit; to allow | 念所緣處是不應念 |
| 455 | 15 | 應 | yìng | to echo | 念所緣處是不應念 |
| 456 | 15 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 念所緣處是不應念 |
| 457 | 15 | 應 | yìng | Ying | 念所緣處是不應念 |
| 458 | 15 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切世間所不能信 |
| 459 | 15 | 世間 | shìjiān | world | 一切世間所不能信 |
| 460 | 15 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切世間所不能信 |
| 461 | 15 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 無有分別 |
| 462 | 15 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 無有分別 |
| 463 | 15 | 分別 | fēnbié | difference | 無有分別 |
| 464 | 15 | 分別 | fēnbié | discrimination | 無有分別 |
| 465 | 15 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 無有分別 |
| 466 | 15 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 無有分別 |
| 467 | 15 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 無覺無觀 |
| 468 | 15 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 無覺無觀 |
| 469 | 15 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 無覺無觀 |
| 470 | 15 | 觀 | guān | Guan | 無覺無觀 |
| 471 | 15 | 觀 | guān | appearance; looks | 無覺無觀 |
| 472 | 15 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 無覺無觀 |
| 473 | 15 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 無覺無觀 |
| 474 | 15 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 無覺無觀 |
| 475 | 15 | 觀 | guàn | an announcement | 無覺無觀 |
| 476 | 15 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 無覺無觀 |
| 477 | 15 | 觀 | guān | Surview | 無覺無觀 |
| 478 | 15 | 觀 | guān | Observe | 無覺無觀 |
| 479 | 15 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 無覺無觀 |
| 480 | 15 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 無覺無觀 |
| 481 | 15 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 無覺無觀 |
| 482 | 15 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 無覺無觀 |
| 483 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 思惟是事生希有心 |
| 484 | 15 | 生 | shēng | to live | 思惟是事生希有心 |
| 485 | 15 | 生 | shēng | raw | 思惟是事生希有心 |
| 486 | 15 | 生 | shēng | a student | 思惟是事生希有心 |
| 487 | 15 | 生 | shēng | life | 思惟是事生希有心 |
| 488 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 思惟是事生希有心 |
| 489 | 15 | 生 | shēng | alive | 思惟是事生希有心 |
| 490 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 思惟是事生希有心 |
| 491 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 思惟是事生希有心 |
| 492 | 15 | 生 | shēng | to grow | 思惟是事生希有心 |
| 493 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 思惟是事生希有心 |
| 494 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 思惟是事生希有心 |
| 495 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 思惟是事生希有心 |
| 496 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 思惟是事生希有心 |
| 497 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 思惟是事生希有心 |
| 498 | 15 | 生 | shēng | gender | 思惟是事生希有心 |
| 499 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 思惟是事生希有心 |
| 500 | 15 | 生 | shēng | to set up | 思惟是事生希有心 |
Frequencies of all Words
Top 897
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我在靜處每作是念 |
| 2 | 229 | 是 | shì | is exactly | 我在靜處每作是念 |
| 3 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我在靜處每作是念 |
| 4 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 我在靜處每作是念 |
| 5 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 我在靜處每作是念 |
| 6 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我在靜處每作是念 |
| 7 | 229 | 是 | shì | true | 我在靜處每作是念 |
| 8 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 我在靜處每作是念 |
| 9 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我在靜處每作是念 |
| 10 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 我在靜處每作是念 |
| 11 | 229 | 是 | shì | Shi | 我在靜處每作是念 |
| 12 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 我在靜處每作是念 |
| 13 | 229 | 是 | shì | this; idam | 我在靜處每作是念 |
| 14 | 195 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗從三昧起 |
| 15 | 157 | 無 | wú | no | 無覺無觀 |
| 16 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無覺無觀 |
| 17 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 無覺無觀 |
| 18 | 157 | 無 | wú | has not yet | 無覺無觀 |
| 19 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
| 20 | 157 | 無 | wú | do not | 無覺無觀 |
| 21 | 157 | 無 | wú | not; -less; un- | 無覺無觀 |
| 22 | 157 | 無 | wú | regardless of | 無覺無觀 |
| 23 | 157 | 無 | wú | to not have | 無覺無觀 |
| 24 | 157 | 無 | wú | um | 無覺無觀 |
| 25 | 157 | 無 | wú | Wu | 無覺無觀 |
| 26 | 157 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無覺無觀 |
| 27 | 157 | 無 | wú | not; non- | 無覺無觀 |
| 28 | 157 | 無 | mó | mo | 無覺無觀 |
| 29 | 109 | 不 | bù | not; no | 是畫師者為希有不 |
| 30 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是畫師者為希有不 |
| 31 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 是畫師者為希有不 |
| 32 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 是畫師者為希有不 |
| 33 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是畫師者為希有不 |
| 34 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是畫師者為希有不 |
| 35 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是畫師者為希有不 |
| 36 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 是畫師者為希有不 |
| 37 | 109 | 不 | bù | no; na | 是畫師者為希有不 |
| 38 | 101 | 為 | wèi | for; to | 是畫師者為希有不 |
| 39 | 101 | 為 | wèi | because of | 是畫師者為希有不 |
| 40 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是畫師者為希有不 |
| 41 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是畫師者為希有不 |
| 42 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是畫師者為希有不 |
| 43 | 101 | 為 | wéi | to do | 是畫師者為希有不 |
| 44 | 101 | 為 | wèi | for | 是畫師者為希有不 |
| 45 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 是畫師者為希有不 |
| 46 | 101 | 為 | wèi | to | 是畫師者為希有不 |
| 47 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 是畫師者為希有不 |
| 48 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是畫師者為希有不 |
| 49 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 是畫師者為希有不 |
| 50 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 是畫師者為希有不 |
| 51 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是畫師者為希有不 |
| 52 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是畫師者為希有不 |
| 53 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是畫師者為希有不 |
| 54 | 101 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是畫師者為希有不 |
| 55 | 101 | 者 | zhě | that | 是畫師者為希有不 |
| 56 | 101 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是畫師者為希有不 |
| 57 | 101 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是畫師者為希有不 |
| 58 | 101 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是畫師者為希有不 |
| 59 | 101 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是畫師者為希有不 |
| 60 | 101 | 者 | zhuó | according to | 是畫師者為希有不 |
| 61 | 101 | 者 | zhě | ca | 是畫師者為希有不 |
| 62 | 94 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 63 | 94 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 64 | 94 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 65 | 94 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 66 | 94 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 67 | 94 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 68 | 94 | 說 | shuō | allocution | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 69 | 94 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 70 | 94 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 71 | 94 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 72 | 94 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 73 | 94 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 74 | 92 | 於 | yú | in; at | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 75 | 92 | 於 | yú | in; at | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 76 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 77 | 92 | 於 | yú | to go; to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 78 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 79 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 80 | 92 | 於 | yú | from | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 81 | 92 | 於 | yú | give | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 82 | 92 | 於 | yú | oppposing | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 83 | 92 | 於 | yú | and | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 84 | 92 | 於 | yú | compared to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 85 | 92 | 於 | yú | by | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 86 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 87 | 92 | 於 | yú | for | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 88 | 92 | 於 | yú | Yu | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 89 | 92 | 於 | wū | a crow | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 90 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 91 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 92 | 84 | 人 | rén | person; people; a human being | 人負乾草於中而過 |
| 93 | 84 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人負乾草於中而過 |
| 94 | 84 | 人 | rén | a kind of person | 人負乾草於中而過 |
| 95 | 84 | 人 | rén | everybody | 人負乾草於中而過 |
| 96 | 84 | 人 | rén | adult | 人負乾草於中而過 |
| 97 | 84 | 人 | rén | somebody; others | 人負乾草於中而過 |
| 98 | 84 | 人 | rén | an upright person | 人負乾草於中而過 |
| 99 | 84 | 人 | rén | person; manuṣya | 人負乾草於中而過 |
| 100 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 101 | 83 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 102 | 83 | 中 | zhōng | China | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 103 | 83 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 104 | 83 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 105 | 83 | 中 | zhōng | midday | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 106 | 83 | 中 | zhōng | inside | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 107 | 83 | 中 | zhōng | during | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 108 | 83 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 109 | 83 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 110 | 83 | 中 | zhōng | half | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 111 | 83 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 112 | 83 | 中 | zhōng | while | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 113 | 83 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 114 | 83 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 115 | 83 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 116 | 83 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 117 | 83 | 中 | zhōng | middle | 一時佛住王舍城耆闍崛山中 |
| 118 | 82 | 法 | fǎ | method; way | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 119 | 82 | 法 | fǎ | France | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 120 | 82 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 121 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 122 | 82 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 123 | 82 | 法 | fǎ | an institution | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 124 | 82 | 法 | fǎ | to emulate | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 125 | 82 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 126 | 82 | 法 | fǎ | punishment | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 127 | 82 | 法 | fǎ | Fa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 128 | 82 | 法 | fǎ | a precedent | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 129 | 82 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 130 | 82 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 131 | 82 | 法 | fǎ | Dharma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 132 | 82 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 133 | 82 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 134 | 82 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 135 | 82 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 136 | 67 | 見 | jiàn | to see | 汝見何利歎言希有 |
| 137 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見何利歎言希有 |
| 138 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見何利歎言希有 |
| 139 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見何利歎言希有 |
| 140 | 67 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見何利歎言希有 |
| 141 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見何利歎言希有 |
| 142 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 汝見何利歎言希有 |
| 143 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見何利歎言希有 |
| 144 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見何利歎言希有 |
| 145 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 汝見何利歎言希有 |
| 146 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 汝見何利歎言希有 |
| 147 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見何利歎言希有 |
| 148 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見何利歎言希有 |
| 149 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見何利歎言希有 |
| 150 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 151 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 152 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 153 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 154 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 155 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 156 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 譬如有人負四天下及諸須彌 |
| 157 | 64 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 158 | 64 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 159 | 64 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 160 | 64 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 161 | 64 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 162 | 64 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 163 | 64 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 164 | 64 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 165 | 64 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 166 | 64 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 167 | 64 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 168 | 64 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 169 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我在靜處每作是念 |
| 170 | 60 | 我 | wǒ | self | 我在靜處每作是念 |
| 171 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我在靜處每作是念 |
| 172 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在靜處每作是念 |
| 173 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我在靜處每作是念 |
| 174 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在靜處每作是念 |
| 175 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我在靜處每作是念 |
| 176 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我在靜處每作是念 |
| 177 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 178 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 179 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 180 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 181 | 56 | 念 | niàn | to read aloud | 我在靜處每作是念 |
| 182 | 56 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我在靜處每作是念 |
| 183 | 56 | 念 | niàn | to miss | 我在靜處每作是念 |
| 184 | 56 | 念 | niàn | to consider | 我在靜處每作是念 |
| 185 | 56 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我在靜處每作是念 |
| 186 | 56 | 念 | niàn | to show affection for | 我在靜處每作是念 |
| 187 | 56 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我在靜處每作是念 |
| 188 | 56 | 念 | niàn | twenty | 我在靜處每作是念 |
| 189 | 56 | 念 | niàn | memory | 我在靜處每作是念 |
| 190 | 56 | 念 | niàn | an instant | 我在靜處每作是念 |
| 191 | 56 | 念 | niàn | Nian | 我在靜處每作是念 |
| 192 | 56 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我在靜處每作是念 |
| 193 | 56 | 念 | niàn | a thought; citta | 我在靜處每作是念 |
| 194 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 若有比丘教餘比丘 |
| 195 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 若有比丘教餘比丘 |
| 196 | 54 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 若有比丘教餘比丘 |
| 197 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 降伏說有五陰者 |
| 198 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 降伏說有五陰者 |
| 199 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 降伏說有五陰者 |
| 200 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 降伏說有五陰者 |
| 201 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 降伏說有五陰者 |
| 202 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 降伏說有五陰者 |
| 203 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 降伏說有五陰者 |
| 204 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 降伏說有五陰者 |
| 205 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 降伏說有五陰者 |
| 206 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 降伏說有五陰者 |
| 207 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 降伏說有五陰者 |
| 208 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 降伏說有五陰者 |
| 209 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 降伏說有五陰者 |
| 210 | 54 | 有 | yǒu | You | 降伏說有五陰者 |
| 211 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 降伏說有五陰者 |
| 212 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 降伏說有五陰者 |
| 213 | 54 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生說我者 |
| 214 | 54 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生說我者 |
| 215 | 54 | 若 | ruò | if | 若有眾生說我者 |
| 216 | 54 | 若 | ruò | you | 若有眾生說我者 |
| 217 | 54 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生說我者 |
| 218 | 54 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生說我者 |
| 219 | 54 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生說我者 |
| 220 | 54 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生說我者 |
| 221 | 54 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生說我者 |
| 222 | 54 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生說我者 |
| 223 | 54 | 若 | ruò | thus | 若有眾生說我者 |
| 224 | 54 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生說我者 |
| 225 | 54 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生說我者 |
| 226 | 54 | 若 | ruò | only then | 若有眾生說我者 |
| 227 | 54 | 若 | rě | ja | 若有眾生說我者 |
| 228 | 54 | 若 | rě | jñā | 若有眾生說我者 |
| 229 | 54 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生說我者 |
| 230 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 行詣佛所 |
| 231 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 行詣佛所 |
| 232 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 行詣佛所 |
| 233 | 53 | 所 | suǒ | it | 行詣佛所 |
| 234 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 行詣佛所 |
| 235 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 行詣佛所 |
| 236 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 行詣佛所 |
| 237 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 行詣佛所 |
| 238 | 53 | 所 | suǒ | that which | 行詣佛所 |
| 239 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 行詣佛所 |
| 240 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 行詣佛所 |
| 241 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 行詣佛所 |
| 242 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 行詣佛所 |
| 243 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 行詣佛所 |
| 244 | 53 | 名 | míng | measure word for people | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 245 | 53 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 246 | 53 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 247 | 53 | 名 | míng | rank; position | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 248 | 53 | 名 | míng | an excuse | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 249 | 53 | 名 | míng | life | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 250 | 53 | 名 | míng | to name; to call | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 251 | 53 | 名 | míng | to express; to describe | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 252 | 53 | 名 | míng | to be called; to have the name | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 253 | 53 | 名 | míng | to own; to possess | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 254 | 53 | 名 | míng | famous; renowned | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 255 | 53 | 名 | míng | moral | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 256 | 53 | 名 | míng | name; naman | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 257 | 53 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 奉入龍華經一名選擇諸法 |
| 258 | 51 | 名為 | míngwèi | to be called | 是則名為於聖法中柔順法忍 |
| 259 | 48 | 得 | de | potential marker | 以無量智乃可得解 |
| 260 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 以無量智乃可得解 |
| 261 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 以無量智乃可得解 |
| 262 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 以無量智乃可得解 |
| 263 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 以無量智乃可得解 |
| 264 | 48 | 得 | dé | de | 以無量智乃可得解 |
| 265 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 以無量智乃可得解 |
| 266 | 48 | 得 | dé | to result in | 以無量智乃可得解 |
| 267 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 以無量智乃可得解 |
| 268 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 以無量智乃可得解 |
| 269 | 48 | 得 | dé | to be finished | 以無量智乃可得解 |
| 270 | 48 | 得 | de | result of degree | 以無量智乃可得解 |
| 271 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 以無量智乃可得解 |
| 272 | 48 | 得 | děi | satisfying | 以無量智乃可得解 |
| 273 | 48 | 得 | dé | to contract | 以無量智乃可得解 |
| 274 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 以無量智乃可得解 |
| 275 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 以無量智乃可得解 |
| 276 | 48 | 得 | dé | to hear | 以無量智乃可得解 |
| 277 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 以無量智乃可得解 |
| 278 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 以無量智乃可得解 |
| 279 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 以無量智乃可得解 |
| 280 | 47 | 亦 | yì | also; too | 無念無得亦無有修 |
| 281 | 47 | 亦 | yì | but | 無念無得亦無有修 |
| 282 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 無念無得亦無有修 |
| 283 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 無念無得亦無有修 |
| 284 | 47 | 亦 | yì | already | 無念無得亦無有修 |
| 285 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 無念無得亦無有修 |
| 286 | 47 | 亦 | yì | Yi | 無念無得亦無有修 |
| 287 | 46 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無念無得亦無有修 |
| 288 | 46 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無念無得亦無有修 |
| 289 | 45 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 290 | 45 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 291 | 45 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 292 | 41 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非是戲論所可依止 |
| 293 | 41 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非是戲論所可依止 |
| 294 | 41 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非是戲論所可依止 |
| 295 | 41 | 非 | fēi | different | 非是戲論所可依止 |
| 296 | 41 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非是戲論所可依止 |
| 297 | 41 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非是戲論所可依止 |
| 298 | 41 | 非 | fēi | Africa | 非是戲論所可依止 |
| 299 | 41 | 非 | fēi | to slander | 非是戲論所可依止 |
| 300 | 41 | 非 | fěi | to avoid | 非是戲論所可依止 |
| 301 | 41 | 非 | fēi | must | 非是戲論所可依止 |
| 302 | 41 | 非 | fēi | an error | 非是戲論所可依止 |
| 303 | 41 | 非 | fēi | a problem; a question | 非是戲論所可依止 |
| 304 | 41 | 非 | fēi | evil | 非是戲論所可依止 |
| 305 | 41 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非是戲論所可依止 |
| 306 | 41 | 非 | fēi | not | 非是戲論所可依止 |
| 307 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 308 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 309 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 310 | 40 | 以 | yǐ | according to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 311 | 40 | 以 | yǐ | because of | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 312 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 313 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 314 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 315 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 316 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 317 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 318 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 319 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 320 | 40 | 以 | yǐ | very | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 321 | 40 | 以 | yǐ | already | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 322 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 323 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 324 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 325 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 326 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 327 | 39 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 希有世尊 |
| 328 | 39 | 希有 | xīyǒu | Rare | 希有世尊 |
| 329 | 39 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 希有世尊 |
| 330 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 無此無彼 |
| 331 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 無此無彼 |
| 332 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 無此無彼 |
| 333 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 無此無彼 |
| 334 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 無此無彼 |
| 335 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相無為 |
| 336 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相無為 |
| 337 | 33 | 想 | xiǎng | to think | 是法無想離諸想 |
| 338 | 33 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是法無想離諸想 |
| 339 | 33 | 想 | xiǎng | to want | 是法無想離諸想 |
| 340 | 33 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是法無想離諸想 |
| 341 | 33 | 想 | xiǎng | to plan | 是法無想離諸想 |
| 342 | 33 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是法無想離諸想 |
| 343 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a vow | 無破戒者 |
| 344 | 33 | 破戒 | pòjiè | to break a precept | 無破戒者 |
| 345 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
| 346 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 行詣佛所 |
| 347 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 行詣佛所 |
| 348 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 行詣佛所 |
| 349 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 行詣佛所 |
| 350 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 行詣佛所 |
| 351 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 行詣佛所 |
| 352 | 31 | 能 | néng | can; able | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 353 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 354 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 355 | 31 | 能 | néng | energy | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 356 | 31 | 能 | néng | function; use | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 357 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 358 | 31 | 能 | néng | talent | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 359 | 31 | 能 | néng | expert at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 360 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 361 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 362 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 363 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 364 | 31 | 能 | néng | even if | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 365 | 31 | 能 | néng | but | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 366 | 31 | 能 | néng | in this way | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 367 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 368 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 譬如有人嚼咽須彌能令消盡 |
| 369 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 普雨大石皆如須彌 |
| 370 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 普雨大石皆如須彌 |
| 371 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 普雨大石皆如須彌 |
| 372 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 373 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 374 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 375 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 376 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 377 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 378 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 379 | 30 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 380 | 30 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 381 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 382 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 383 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切世間所不能信 |
| 384 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切世間所不能信 |
| 385 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切世間所不能信 |
| 386 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切世間所不能信 |
| 387 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切世間所不能信 |
| 388 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切世間所不能信 |
| 389 | 28 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 390 | 28 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 391 | 28 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 392 | 28 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 即與涅槃共諍 |
| 393 | 28 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 即與涅槃共諍 |
| 394 | 28 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 即與涅槃共諍 |
| 395 | 27 | 無生無滅 | wú shēng wú miè | without origination or cessation | 如來所說一切諸法無生無滅 |
| 396 | 27 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 念佛品第二 |
| 397 | 27 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 念佛品第二 |
| 398 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 希有世尊 |
| 399 | 26 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 希有世尊 |
| 400 | 25 | 與 | yǔ | and | 與大比丘僧俱 |
| 401 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧俱 |
| 402 | 25 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘僧俱 |
| 403 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘僧俱 |
| 404 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧俱 |
| 405 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧俱 |
| 406 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧俱 |
| 407 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧俱 |
| 408 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧俱 |
| 409 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘僧俱 |
| 410 | 25 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不信樂諸法如實相者 |
| 411 | 25 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不信樂諸法如實相者 |
| 412 | 25 | 樂 | lè | Le | 不信樂諸法如實相者 |
| 413 | 25 | 樂 | yuè | music | 不信樂諸法如實相者 |
| 414 | 25 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不信樂諸法如實相者 |
| 415 | 25 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不信樂諸法如實相者 |
| 416 | 25 | 樂 | yuè | a musician | 不信樂諸法如實相者 |
| 417 | 25 | 樂 | lè | joy; pleasure | 不信樂諸法如實相者 |
| 418 | 25 | 樂 | yuè | the Book of Music | 不信樂諸法如實相者 |
| 419 | 25 | 樂 | lào | Lao | 不信樂諸法如實相者 |
| 420 | 25 | 樂 | lè | to laugh | 不信樂諸法如實相者 |
| 421 | 25 | 樂 | lè | Joy | 不信樂諸法如實相者 |
| 422 | 25 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 不信樂諸法如實相者 |
| 423 | 24 | 則 | zé | otherwise; but; however | 我則不聽出家受戒 |
| 424 | 24 | 則 | zé | then | 我則不聽出家受戒 |
| 425 | 24 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 我則不聽出家受戒 |
| 426 | 24 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 我則不聽出家受戒 |
| 427 | 24 | 則 | zé | a grade; a level | 我則不聽出家受戒 |
| 428 | 24 | 則 | zé | an example; a model | 我則不聽出家受戒 |
| 429 | 24 | 則 | zé | a weighing device | 我則不聽出家受戒 |
| 430 | 24 | 則 | zé | to grade; to rank | 我則不聽出家受戒 |
| 431 | 24 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 我則不聽出家受戒 |
| 432 | 24 | 則 | zé | to do | 我則不聽出家受戒 |
| 433 | 24 | 則 | zé | only | 我則不聽出家受戒 |
| 434 | 24 | 則 | zé | immediately | 我則不聽出家受戒 |
| 435 | 24 | 則 | zé | then; moreover; atha | 我則不聽出家受戒 |
| 436 | 24 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 我則不聽出家受戒 |
| 437 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當知 |
| 438 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當知 |
| 439 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當知 |
| 440 | 24 | 當 | dāng | to face | 是故當知 |
| 441 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當知 |
| 442 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當知 |
| 443 | 24 | 當 | dāng | should | 是故當知 |
| 444 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當知 |
| 445 | 24 | 當 | dǎng | to think | 是故當知 |
| 446 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當知 |
| 447 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當知 |
| 448 | 24 | 當 | dàng | that | 是故當知 |
| 449 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 是故當知 |
| 450 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當知 |
| 451 | 24 | 當 | dāng | to judge | 是故當知 |
| 452 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當知 |
| 453 | 24 | 當 | dàng | the same | 是故當知 |
| 454 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 是故當知 |
| 455 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當知 |
| 456 | 24 | 當 | dàng | a trap | 是故當知 |
| 457 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當知 |
| 458 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當知 |
| 459 | 23 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 本來自空 |
| 460 | 23 | 空 | kòng | free time | 本來自空 |
| 461 | 23 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 本來自空 |
| 462 | 23 | 空 | kōng | the sky; the air | 本來自空 |
| 463 | 23 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 本來自空 |
| 464 | 23 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 本來自空 |
| 465 | 23 | 空 | kòng | empty space | 本來自空 |
| 466 | 23 | 空 | kōng | without substance | 本來自空 |
| 467 | 23 | 空 | kōng | to not have | 本來自空 |
| 468 | 23 | 空 | kòng | opportunity; chance | 本來自空 |
| 469 | 23 | 空 | kōng | vast and high | 本來自空 |
| 470 | 23 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 本來自空 |
| 471 | 23 | 空 | kòng | blank | 本來自空 |
| 472 | 23 | 空 | kòng | expansive | 本來自空 |
| 473 | 23 | 空 | kòng | lacking | 本來自空 |
| 474 | 23 | 空 | kōng | plain; nothing else | 本來自空 |
| 475 | 23 | 空 | kōng | Emptiness | 本來自空 |
| 476 | 23 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 本來自空 |
| 477 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 478 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 479 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 480 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 481 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 482 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 483 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 484 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 485 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 486 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 487 | 22 | 相 | xiāng | to express | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 488 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 489 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 490 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 491 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 492 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 493 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 494 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 495 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 496 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 497 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 498 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 499 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 世尊乃於無名相法以名相說 |
| 500 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 世尊乃於無名相法以名相說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 说 | 說 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白羊 | 98 |
|
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 奉入龙华经 | 奉入龍華經 | 102 | Feng Ru Long Hua Jing |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 选择诸法 | 選擇諸法 | 120 | Xuanze Zhu Fa |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见品 | 解脫知見品 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱品 | 解脫品 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 惊疑怖畏 | 驚疑怖畏 | 106 | is startled, feels anxiety, and gets frightened |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十受 | 115 | ten great vows | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 业处 | 業處 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 因语 | 因語 | 121 | present cause to future effect discourse |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |