Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 253 | 身 | shēn | human body; torso | 名句身亦爾 |
| 2 | 253 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 名句身亦爾 |
| 3 | 253 | 身 | shēn | self | 名句身亦爾 |
| 4 | 253 | 身 | shēn | life | 名句身亦爾 |
| 5 | 253 | 身 | shēn | an object | 名句身亦爾 |
| 6 | 253 | 身 | shēn | a lifetime | 名句身亦爾 |
| 7 | 253 | 身 | shēn | moral character | 名句身亦爾 |
| 8 | 253 | 身 | shēn | status; identity; position | 名句身亦爾 |
| 9 | 253 | 身 | shēn | pregnancy | 名句身亦爾 |
| 10 | 253 | 身 | juān | India | 名句身亦爾 |
| 11 | 253 | 身 | shēn | body; kāya | 名句身亦爾 |
| 12 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
| 13 | 206 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 於過去世未來現在 |
| 14 | 206 | 過去 | guòqu | to die | 於過去世未來現在 |
| 15 | 206 | 過去 | guòqu | already past | 於過去世未來現在 |
| 16 | 206 | 過去 | guòqu | to go forward | 於過去世未來現在 |
| 17 | 206 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 於過去世未來現在 |
| 18 | 206 | 過去 | guòqù | past | 於過去世未來現在 |
| 19 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
| 20 | 147 | 未來 | wèilái | future | 未來如 |
| 21 | 143 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無也 |
| 22 | 143 | 無 | wú | to not have; without | 無也 |
| 23 | 143 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 24 | 143 | 無 | wú | to not have | 無也 |
| 25 | 143 | 無 | wú | Wu | 無也 |
| 26 | 143 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 27 | 137 | 於 | yú | to go; to | 普於 |
| 28 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於 |
| 29 | 137 | 於 | yú | Yu | 普於 |
| 30 | 137 | 於 | wū | a crow | 普於 |
| 31 | 114 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟苦空非我 |
| 32 | 114 | 內 | nèi | private | 內自思惟苦空非我 |
| 33 | 114 | 內 | nèi | family; domestic | 內自思惟苦空非我 |
| 34 | 114 | 內 | nèi | wife; consort | 內自思惟苦空非我 |
| 35 | 114 | 內 | nèi | an imperial palace | 內自思惟苦空非我 |
| 36 | 114 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內自思惟苦空非我 |
| 37 | 114 | 內 | nèi | female | 內自思惟苦空非我 |
| 38 | 114 | 內 | nèi | to approach | 內自思惟苦空非我 |
| 39 | 114 | 內 | nèi | indoors | 內自思惟苦空非我 |
| 40 | 114 | 內 | nèi | inner heart | 內自思惟苦空非我 |
| 41 | 114 | 內 | nèi | a room | 內自思惟苦空非我 |
| 42 | 114 | 內 | nèi | Nei | 內自思惟苦空非我 |
| 43 | 114 | 內 | nà | to receive | 內自思惟苦空非我 |
| 44 | 114 | 內 | nèi | inner; antara | 內自思惟苦空非我 |
| 45 | 114 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內自思惟苦空非我 |
| 46 | 114 | 內 | nèi | esoteric; private | 內自思惟苦空非我 |
| 47 | 109 | 謂 | wèi | to call | 乃謂世俗智 |
| 48 | 109 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂世俗智 |
| 49 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
| 50 | 109 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂世俗智 |
| 51 | 109 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂世俗智 |
| 52 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
| 53 | 109 | 謂 | wèi | to think | 乃謂世俗智 |
| 54 | 109 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂世俗智 |
| 55 | 109 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂世俗智 |
| 56 | 109 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂世俗智 |
| 57 | 109 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂世俗智 |
| 58 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
| 59 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
| 60 | 104 | 行 | xíng | to walk | 或有行或無行 |
| 61 | 104 | 行 | xíng | capable; competent | 或有行或無行 |
| 62 | 104 | 行 | háng | profession | 或有行或無行 |
| 63 | 104 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或有行或無行 |
| 64 | 104 | 行 | xíng | to travel | 或有行或無行 |
| 65 | 104 | 行 | xìng | actions; conduct | 或有行或無行 |
| 66 | 104 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或有行或無行 |
| 67 | 104 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或有行或無行 |
| 68 | 104 | 行 | háng | horizontal line | 或有行或無行 |
| 69 | 104 | 行 | héng | virtuous deeds | 或有行或無行 |
| 70 | 104 | 行 | hàng | a line of trees | 或有行或無行 |
| 71 | 104 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或有行或無行 |
| 72 | 104 | 行 | xíng | to move | 或有行或無行 |
| 73 | 104 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或有行或無行 |
| 74 | 104 | 行 | xíng | travel | 或有行或無行 |
| 75 | 104 | 行 | xíng | to circulate | 或有行或無行 |
| 76 | 104 | 行 | xíng | running script; running script | 或有行或無行 |
| 77 | 104 | 行 | xíng | temporary | 或有行或無行 |
| 78 | 104 | 行 | háng | rank; order | 或有行或無行 |
| 79 | 104 | 行 | háng | a business; a shop | 或有行或無行 |
| 80 | 104 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或有行或無行 |
| 81 | 104 | 行 | xíng | to experience | 或有行或無行 |
| 82 | 104 | 行 | xíng | path; way | 或有行或無行 |
| 83 | 104 | 行 | xíng | xing; ballad | 或有行或無行 |
| 84 | 104 | 行 | xíng | 或有行或無行 | |
| 85 | 104 | 行 | xíng | Practice | 或有行或無行 |
| 86 | 104 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或有行或無行 |
| 87 | 104 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或有行或無行 |
| 88 | 96 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於過去中觀過去識 |
| 89 | 96 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於過去中觀過去識 |
| 90 | 96 | 識 | zhì | to record | 於過去中觀過去識 |
| 91 | 96 | 識 | shí | thought; cognition | 於過去中觀過去識 |
| 92 | 96 | 識 | shí | to understand | 於過去中觀過去識 |
| 93 | 96 | 識 | shí | experience; common sense | 於過去中觀過去識 |
| 94 | 96 | 識 | shí | a good friend | 於過去中觀過去識 |
| 95 | 96 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於過去中觀過去識 |
| 96 | 96 | 識 | zhì | a label; a mark | 於過去中觀過去識 |
| 97 | 96 | 識 | zhì | an inscription | 於過去中觀過去識 |
| 98 | 96 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於過去中觀過去識 |
| 99 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
| 100 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
| 101 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
| 102 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 無盡慧復白佛言 |
| 103 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 無盡慧復白佛言 |
| 104 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 無盡慧復白佛言 |
| 105 | 90 | 復 | fù | to restore | 無盡慧復白佛言 |
| 106 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無盡慧復白佛言 |
| 107 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 無盡慧復白佛言 |
| 108 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無盡慧復白佛言 |
| 109 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無盡慧復白佛言 |
| 110 | 90 | 復 | fù | Fu | 無盡慧復白佛言 |
| 111 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無盡慧復白佛言 |
| 112 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無盡慧復白佛言 |
| 113 | 86 | 亦 | yì | Yi | 亦不生亦不滅 |
| 114 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 115 | 84 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 116 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 117 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 118 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 119 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 120 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 121 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 122 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 123 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 124 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 125 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 126 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 127 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 128 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 129 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 130 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 131 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 132 | 84 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一剎土如空無異 |
| 133 | 84 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一剎土如空無異 |
| 134 | 84 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一剎土如空無異 |
| 135 | 84 | 觀 | guān | Guan | 觀一剎土如空無異 |
| 136 | 84 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一剎土如空無異 |
| 137 | 84 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一剎土如空無異 |
| 138 | 84 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一剎土如空無異 |
| 139 | 84 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一剎土如空無異 |
| 140 | 84 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一剎土如空無異 |
| 141 | 84 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一剎土如空無異 |
| 142 | 84 | 觀 | guān | Surview | 觀一剎土如空無異 |
| 143 | 84 | 觀 | guān | Observe | 觀一剎土如空無異 |
| 144 | 84 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一剎土如空無異 |
| 145 | 84 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一剎土如空無異 |
| 146 | 84 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一剎土如空無異 |
| 147 | 84 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一剎土如空無異 |
| 148 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 得成佛不乎 |
| 149 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 150 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 151 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來神智非世俗智 |
| 152 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來神智非世俗智 |
| 153 | 79 | 非 | fēi | different | 如來神智非世俗智 |
| 154 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來神智非世俗智 |
| 155 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來神智非世俗智 |
| 156 | 79 | 非 | fēi | Africa | 如來神智非世俗智 |
| 157 | 79 | 非 | fēi | to slander | 如來神智非世俗智 |
| 158 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 如來神智非世俗智 |
| 159 | 79 | 非 | fēi | must | 如來神智非世俗智 |
| 160 | 79 | 非 | fēi | an error | 如來神智非世俗智 |
| 161 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來神智非世俗智 |
| 162 | 79 | 非 | fēi | evil | 如來神智非世俗智 |
| 163 | 67 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
| 164 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以國土為國土 |
| 165 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 以國土為國土 |
| 166 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 以國土為國土 |
| 167 | 62 | 為 | wéi | to do | 以國土為國土 |
| 168 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 以國土為國土 |
| 169 | 62 | 為 | wéi | to govern | 以國土為國土 |
| 170 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 以國土為國土 |
| 171 | 60 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有長 |
| 172 | 60 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有長 |
| 173 | 60 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有長 |
| 174 | 60 | 我 | wǒ | self | 我今堪任於如來前 |
| 175 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今堪任於如來前 |
| 176 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我今堪任於如來前 |
| 177 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今堪任於如來前 |
| 178 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我今堪任於如來前 |
| 179 | 57 | 知 | zhī | to know | 知過去三 |
| 180 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 知過去三 |
| 181 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知過去三 |
| 182 | 57 | 知 | zhī | to administer | 知過去三 |
| 183 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知過去三 |
| 184 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 知過去三 |
| 185 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知過去三 |
| 186 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知過去三 |
| 187 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 知過去三 |
| 188 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知過去三 |
| 189 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 知過去三 |
| 190 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 知過去三 |
| 191 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 知過去三 |
| 192 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 知過去三 |
| 193 | 57 | 知 | zhī | to make known | 知過去三 |
| 194 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 知過去三 |
| 195 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知過去三 |
| 196 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 知過去三 |
| 197 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 知過去三 |
| 198 | 57 | 耶 | yē | ye | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
| 199 | 57 | 耶 | yé | ya | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
| 200 | 52 | 者 | zhě | ca | 世俗智者從 |
| 201 | 50 | 本 | běn | to be one's own | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 202 | 50 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 203 | 50 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 204 | 50 | 本 | běn | capital | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 205 | 50 | 本 | běn | main; central; primary | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 206 | 50 | 本 | běn | according to | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 207 | 50 | 本 | běn | a version; an edition | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 208 | 50 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 209 | 50 | 本 | běn | a book | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 210 | 50 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 211 | 50 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 212 | 50 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 213 | 50 | 本 | běn | Ben | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 214 | 50 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 215 | 50 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 216 | 50 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 217 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 過去五陰想 |
| 218 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 過去五陰想 |
| 219 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 過去五陰想 |
| 220 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 過去五陰想 |
| 221 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 過去五陰想 |
| 222 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 過去五陰想 |
| 223 | 49 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自不見國 |
| 224 | 49 | 自 | zì | Zi | 自不見國 |
| 225 | 49 | 自 | zì | a nose | 自不見國 |
| 226 | 49 | 自 | zì | the beginning; the start | 自不見國 |
| 227 | 49 | 自 | zì | origin | 自不見國 |
| 228 | 49 | 自 | zì | to employ; to use | 自不見國 |
| 229 | 49 | 自 | zì | to be | 自不見國 |
| 230 | 49 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自不見國 |
| 231 | 49 | 他 | tā | other; another; some other | 所造必成無他餘想 |
| 232 | 49 | 他 | tā | other | 所造必成無他餘想 |
| 233 | 49 | 他 | tā | tha | 所造必成無他餘想 |
| 234 | 49 | 他 | tā | ṭha | 所造必成無他餘想 |
| 235 | 49 | 他 | tā | other; anya | 所造必成無他餘想 |
| 236 | 48 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別法界 |
| 237 | 48 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別法界 |
| 238 | 48 | 分別 | fēnbié | difference | 分別法界 |
| 239 | 48 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別法界 |
| 240 | 48 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別法界 |
| 241 | 48 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別法界 |
| 242 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦不見生亦不見滅 |
| 243 | 48 | 生 | shēng | to live | 亦不見生亦不見滅 |
| 244 | 48 | 生 | shēng | raw | 亦不見生亦不見滅 |
| 245 | 48 | 生 | shēng | a student | 亦不見生亦不見滅 |
| 246 | 48 | 生 | shēng | life | 亦不見生亦不見滅 |
| 247 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦不見生亦不見滅 |
| 248 | 48 | 生 | shēng | alive | 亦不見生亦不見滅 |
| 249 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 亦不見生亦不見滅 |
| 250 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦不見生亦不見滅 |
| 251 | 48 | 生 | shēng | to grow | 亦不見生亦不見滅 |
| 252 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦不見生亦不見滅 |
| 253 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 亦不見生亦不見滅 |
| 254 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦不見生亦不見滅 |
| 255 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦不見生亦不見滅 |
| 256 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦不見生亦不見滅 |
| 257 | 48 | 生 | shēng | gender | 亦不見生亦不見滅 |
| 258 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦不見生亦不見滅 |
| 259 | 48 | 生 | shēng | to set up | 亦不見生亦不見滅 |
| 260 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 亦不見生亦不見滅 |
| 261 | 48 | 生 | shēng | a captive | 亦不見生亦不見滅 |
| 262 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 亦不見生亦不見滅 |
| 263 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦不見生亦不見滅 |
| 264 | 48 | 生 | shēng | unripe | 亦不見生亦不見滅 |
| 265 | 48 | 生 | shēng | nature | 亦不見生亦不見滅 |
| 266 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦不見生亦不見滅 |
| 267 | 48 | 生 | shēng | destiny | 亦不見生亦不見滅 |
| 268 | 48 | 生 | shēng | birth | 亦不見生亦不見滅 |
| 269 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦不見生亦不見滅 |
| 270 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 等正覺已過此智 |
| 271 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 等正覺已過此智 |
| 272 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 等正覺已過此智 |
| 273 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 等正覺已過此智 |
| 274 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 等正覺已過此智 |
| 275 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 等正覺已過此智 |
| 276 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛世尊所出名 |
| 277 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛世尊所出名 |
| 278 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛世尊所出名 |
| 279 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛世尊所出名 |
| 280 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛世尊所出名 |
| 281 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛世尊所出名 |
| 282 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛世尊所出名 |
| 283 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能具足一切諸法成 |
| 284 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 便能具足一切諸法成 |
| 285 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能具足一切諸法成 |
| 286 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 便能具足一切諸法成 |
| 287 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 便能具足一切諸法成 |
| 288 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能具足一切諸法成 |
| 289 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能具足一切諸法成 |
| 290 | 45 | 便 | biàn | in passing | 便能具足一切諸法成 |
| 291 | 45 | 便 | biàn | informal | 便能具足一切諸法成 |
| 292 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能具足一切諸法成 |
| 293 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能具足一切諸法成 |
| 294 | 45 | 便 | biàn | stool | 便能具足一切諸法成 |
| 295 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能具足一切諸法成 |
| 296 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能具足一切諸法成 |
| 297 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能具足一切諸法成 |
| 298 | 45 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 亦不見生亦不見滅 |
| 299 | 45 | 滅 | miè | to submerge | 亦不見生亦不見滅 |
| 300 | 45 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 亦不見生亦不見滅 |
| 301 | 45 | 滅 | miè | to eliminate | 亦不見生亦不見滅 |
| 302 | 45 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 亦不見生亦不見滅 |
| 303 | 45 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 亦不見生亦不見滅 |
| 304 | 45 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 亦不見生亦不見滅 |
| 305 | 44 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 土有所成就 |
| 306 | 44 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 土有所成就 |
| 307 | 44 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 土有所成就 |
| 308 | 44 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 土有所成就 |
| 309 | 44 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 土有所成就 |
| 310 | 44 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 土有所成就 |
| 311 | 44 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 土有所成就 |
| 312 | 44 | 地 | dì | soil; ground; land | 一地二地乃至十地禪 |
| 313 | 44 | 地 | dì | floor | 一地二地乃至十地禪 |
| 314 | 44 | 地 | dì | the earth | 一地二地乃至十地禪 |
| 315 | 44 | 地 | dì | fields | 一地二地乃至十地禪 |
| 316 | 44 | 地 | dì | a place | 一地二地乃至十地禪 |
| 317 | 44 | 地 | dì | a situation; a position | 一地二地乃至十地禪 |
| 318 | 44 | 地 | dì | background | 一地二地乃至十地禪 |
| 319 | 44 | 地 | dì | terrain | 一地二地乃至十地禪 |
| 320 | 44 | 地 | dì | a territory; a region | 一地二地乃至十地禪 |
| 321 | 44 | 地 | dì | used after a distance measure | 一地二地乃至十地禪 |
| 322 | 44 | 地 | dì | coming from the same clan | 一地二地乃至十地禪 |
| 323 | 44 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 一地二地乃至十地禪 |
| 324 | 44 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 一地二地乃至十地禪 |
| 325 | 44 | 今 | jīn | today; present; now | 我今堪任於如來前 |
| 326 | 44 | 今 | jīn | Jin | 我今堪任於如來前 |
| 327 | 44 | 今 | jīn | modern | 我今堪任於如來前 |
| 328 | 44 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今堪任於如來前 |
| 329 | 39 | 女人 | nǚrén | woman; women | 女人 |
| 330 | 39 | 女人 | nǚrén | wife | 女人 |
| 331 | 39 | 能 | néng | can; able | 便能具足一切諸法成 |
| 332 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 便能具足一切諸法成 |
| 333 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 便能具足一切諸法成 |
| 334 | 39 | 能 | néng | energy | 便能具足一切諸法成 |
| 335 | 39 | 能 | néng | function; use | 便能具足一切諸法成 |
| 336 | 39 | 能 | néng | talent | 便能具足一切諸法成 |
| 337 | 39 | 能 | néng | expert at | 便能具足一切諸法成 |
| 338 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 便能具足一切諸法成 |
| 339 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 便能具足一切諸法成 |
| 340 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 便能具足一切諸法成 |
| 341 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 便能具足一切諸法成 |
| 342 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 便能具足一切諸法成 |
| 343 | 39 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 名分別說施 |
| 344 | 39 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 名分別說施 |
| 345 | 39 | 說 | shuì | to persuade | 名分別說施 |
| 346 | 39 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 名分別說施 |
| 347 | 39 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 名分別說施 |
| 348 | 39 | 說 | shuō | to claim; to assert | 名分別說施 |
| 349 | 39 | 說 | shuō | allocution | 名分別說施 |
| 350 | 39 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 名分別說施 |
| 351 | 39 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 名分別說施 |
| 352 | 39 | 說 | shuō | speach; vāda | 名分別說施 |
| 353 | 39 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 名分別說施 |
| 354 | 39 | 說 | shuō | to instruct | 名分別說施 |
| 355 | 38 | 具足 | jùzú | Completeness | 便能具足一切諸法成 |
| 356 | 38 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 便能具足一切諸法成 |
| 357 | 38 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 便能具足一切諸法成 |
| 358 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時一日中 |
| 359 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時一日中 |
| 360 | 38 | 中 | zhōng | China | 一時一日中 |
| 361 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時一日中 |
| 362 | 38 | 中 | zhōng | midday | 一時一日中 |
| 363 | 38 | 中 | zhōng | inside | 一時一日中 |
| 364 | 38 | 中 | zhōng | during | 一時一日中 |
| 365 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 一時一日中 |
| 366 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 一時一日中 |
| 367 | 38 | 中 | zhōng | half | 一時一日中 |
| 368 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時一日中 |
| 369 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時一日中 |
| 370 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 一時一日中 |
| 371 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時一日中 |
| 372 | 38 | 中 | zhōng | middle | 一時一日中 |
| 373 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 頗有如來 |
| 374 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 頗有如來 |
| 375 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 頗有如來 |
| 376 | 37 | 三禪 | sān chán | third dhyāna; third jhāna | 便得三禪 |
| 377 | 36 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 常當思惟不離須臾 |
| 378 | 36 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 常當思惟不離須臾 |
| 379 | 36 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 常當思惟不離須臾 |
| 380 | 36 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 常當思惟不離須臾 |
| 381 | 35 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 382 | 35 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 383 | 35 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 384 | 35 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 385 | 35 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 386 | 35 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 387 | 35 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 388 | 35 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 389 | 35 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 390 | 35 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 391 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 392 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 393 | 34 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 亦不有善亦不有惡 |
| 394 | 34 | 善 | shàn | happy | 亦不有善亦不有惡 |
| 395 | 34 | 善 | shàn | good | 亦不有善亦不有惡 |
| 396 | 34 | 善 | shàn | kind-hearted | 亦不有善亦不有惡 |
| 397 | 34 | 善 | shàn | to be skilled at something | 亦不有善亦不有惡 |
| 398 | 34 | 善 | shàn | familiar | 亦不有善亦不有惡 |
| 399 | 34 | 善 | shàn | to repair | 亦不有善亦不有惡 |
| 400 | 34 | 善 | shàn | to admire | 亦不有善亦不有惡 |
| 401 | 34 | 善 | shàn | to praise | 亦不有善亦不有惡 |
| 402 | 34 | 善 | shàn | Shan | 亦不有善亦不有惡 |
| 403 | 34 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 亦不有善亦不有惡 |
| 404 | 34 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 亦不見此劫有度無度 |
| 405 | 34 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 亦不見此劫有度無度 |
| 406 | 34 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 亦不見此劫有度無度 |
| 407 | 34 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 亦不見此劫有度無度 |
| 408 | 34 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 亦不見此劫有度無度 |
| 409 | 34 | 度 | dù | conduct; bearing | 亦不見此劫有度無度 |
| 410 | 34 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 亦不見此劫有度無度 |
| 411 | 34 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 亦不見此劫有度無度 |
| 412 | 34 | 度 | dù | ordination | 亦不見此劫有度無度 |
| 413 | 34 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 亦不見此劫有度無度 |
| 414 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 415 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 416 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 417 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 418 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無量諸佛世尊造眾德本 |
| 419 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 應適眾生乃有所成耳 |
| 420 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 應適眾生乃有所成耳 |
| 421 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 應適眾生乃有所成耳 |
| 422 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 應適眾生乃有所成耳 |
| 423 | 30 | 無識 | wú shí | with no consciousness | 菩薩瓔珞經非有識非無識品第十六 |
| 424 | 29 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 425 | 29 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 426 | 29 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 427 | 29 | 盡 | jìn | to vanish | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 428 | 29 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 429 | 29 | 盡 | jìn | to die | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 430 | 29 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡慧菩薩復白佛言 |
| 431 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 432 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 433 | 29 | 從 | cóng | to follow | 即從坐起 |
| 434 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 即從坐起 |
| 435 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 即從坐起 |
| 436 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 即從坐起 |
| 437 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 即從坐起 |
| 438 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 即從坐起 |
| 439 | 29 | 從 | cóng | secondary | 即從坐起 |
| 440 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 即從坐起 |
| 441 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 即從坐起 |
| 442 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 即從坐起 |
| 443 | 29 | 從 | zòng | to release | 即從坐起 |
| 444 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 即從坐起 |
| 445 | 28 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 446 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛 |
| 447 | 26 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 族姓子 |
| 448 | 26 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 即從坐起 |
| 449 | 26 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 即從坐起 |
| 450 | 26 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 即從坐起 |
| 451 | 26 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 即從坐起 |
| 452 | 26 | 起 | qǐ | to start | 即從坐起 |
| 453 | 26 | 起 | qǐ | to establish; to build | 即從坐起 |
| 454 | 26 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 即從坐起 |
| 455 | 26 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 即從坐起 |
| 456 | 26 | 起 | qǐ | to get out of bed | 即從坐起 |
| 457 | 26 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 即從坐起 |
| 458 | 26 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 即從坐起 |
| 459 | 26 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 即從坐起 |
| 460 | 26 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 即從坐起 |
| 461 | 26 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 即從坐起 |
| 462 | 26 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 即從坐起 |
| 463 | 26 | 起 | qǐ | to conjecture | 即從坐起 |
| 464 | 26 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 即從坐起 |
| 465 | 26 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 即從坐起 |
| 466 | 26 | 曰 | yuē | to speak; to say | 如來問無盡慧菩薩曰 |
| 467 | 26 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 如來問無盡慧菩薩曰 |
| 468 | 26 | 曰 | yuē | to be called | 如來問無盡慧菩薩曰 |
| 469 | 26 | 曰 | yuē | said; ukta | 如來問無盡慧菩薩曰 |
| 470 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不生妄見而無所起 |
| 471 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 不生妄見而無所起 |
| 472 | 25 | 而 | néng | can; able | 不生妄見而無所起 |
| 473 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不生妄見而無所起 |
| 474 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 不生妄見而無所起 |
| 475 | 25 | 三 | sān | three | 知過去三 |
| 476 | 25 | 三 | sān | third | 知過去三 |
| 477 | 25 | 三 | sān | more than two | 知過去三 |
| 478 | 25 | 三 | sān | very few | 知過去三 |
| 479 | 25 | 三 | sān | San | 知過去三 |
| 480 | 25 | 三 | sān | three; tri | 知過去三 |
| 481 | 25 | 三 | sān | sa | 知過去三 |
| 482 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 知過去三 |
| 483 | 25 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 乃照無量恒沙剎土 |
| 484 | 25 | 照 | zhào | to photograph | 乃照無量恒沙剎土 |
| 485 | 25 | 照 | zhào | to reflect | 乃照無量恒沙剎土 |
| 486 | 25 | 照 | zhào | a photograph; an image | 乃照無量恒沙剎土 |
| 487 | 25 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 乃照無量恒沙剎土 |
| 488 | 25 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 乃照無量恒沙剎土 |
| 489 | 25 | 照 | zhào | a permit; a license | 乃照無量恒沙剎土 |
| 490 | 25 | 照 | zhào | to understand | 乃照無量恒沙剎土 |
| 491 | 25 | 照 | zhào | to inform; to notify | 乃照無量恒沙剎土 |
| 492 | 25 | 照 | zhào | a ray of light | 乃照無量恒沙剎土 |
| 493 | 25 | 照 | zhào | to inspect | 乃照無量恒沙剎土 |
| 494 | 25 | 照 | zhào | sunlight | 乃照無量恒沙剎土 |
| 495 | 25 | 照 | zhào | shine; jval | 乃照無量恒沙剎土 |
| 496 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 497 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 498 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 499 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 500 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
Frequencies of all Words
Top 1032
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 253 | 身 | shēn | human body; torso | 名句身亦爾 |
| 2 | 253 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 名句身亦爾 |
| 3 | 253 | 身 | shēn | measure word for clothes | 名句身亦爾 |
| 4 | 253 | 身 | shēn | self | 名句身亦爾 |
| 5 | 253 | 身 | shēn | life | 名句身亦爾 |
| 6 | 253 | 身 | shēn | an object | 名句身亦爾 |
| 7 | 253 | 身 | shēn | a lifetime | 名句身亦爾 |
| 8 | 253 | 身 | shēn | personally | 名句身亦爾 |
| 9 | 253 | 身 | shēn | moral character | 名句身亦爾 |
| 10 | 253 | 身 | shēn | status; identity; position | 名句身亦爾 |
| 11 | 253 | 身 | shēn | pregnancy | 名句身亦爾 |
| 12 | 253 | 身 | juān | India | 名句身亦爾 |
| 13 | 253 | 身 | shēn | body; kāya | 名句身亦爾 |
| 14 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
| 15 | 206 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 於過去世未來現在 |
| 16 | 206 | 過去 | guòqu | to die | 於過去世未來現在 |
| 17 | 206 | 過去 | guòqu | already past | 於過去世未來現在 |
| 18 | 206 | 過去 | guòqu | to go forward | 於過去世未來現在 |
| 19 | 206 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 於過去世未來現在 |
| 20 | 206 | 過去 | guòqù | past | 於過去世未來現在 |
| 21 | 206 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 於過去世未來現在 |
| 22 | 164 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 23 | 164 | 有 | yǒu | to have; to possess | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 24 | 164 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 25 | 164 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 26 | 164 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 27 | 164 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 28 | 164 | 有 | yǒu | used to compare two things | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 29 | 164 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 30 | 164 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 31 | 164 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 32 | 164 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 33 | 164 | 有 | yǒu | abundant | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 34 | 164 | 有 | yǒu | purposeful | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 35 | 164 | 有 | yǒu | You | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 36 | 164 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 37 | 164 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 座上有菩薩摩訶薩 |
| 38 | 147 | 未來 | wèilái | future | 未來如 |
| 39 | 143 | 無 | wú | no | 無也 |
| 40 | 143 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無也 |
| 41 | 143 | 無 | wú | to not have; without | 無也 |
| 42 | 143 | 無 | wú | has not yet | 無也 |
| 43 | 143 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 44 | 143 | 無 | wú | do not | 無也 |
| 45 | 143 | 無 | wú | not; -less; un- | 無也 |
| 46 | 143 | 無 | wú | regardless of | 無也 |
| 47 | 143 | 無 | wú | to not have | 無也 |
| 48 | 143 | 無 | wú | um | 無也 |
| 49 | 143 | 無 | wú | Wu | 無也 |
| 50 | 143 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無也 |
| 51 | 143 | 無 | wú | not; non- | 無也 |
| 52 | 143 | 無 | mó | mo | 無也 |
| 53 | 137 | 於 | yú | in; at | 普於 |
| 54 | 137 | 於 | yú | in; at | 普於 |
| 55 | 137 | 於 | yú | in; at; to; from | 普於 |
| 56 | 137 | 於 | yú | to go; to | 普於 |
| 57 | 137 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於 |
| 58 | 137 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普於 |
| 59 | 137 | 於 | yú | from | 普於 |
| 60 | 137 | 於 | yú | give | 普於 |
| 61 | 137 | 於 | yú | oppposing | 普於 |
| 62 | 137 | 於 | yú | and | 普於 |
| 63 | 137 | 於 | yú | compared to | 普於 |
| 64 | 137 | 於 | yú | by | 普於 |
| 65 | 137 | 於 | yú | and; as well as | 普於 |
| 66 | 137 | 於 | yú | for | 普於 |
| 67 | 137 | 於 | yú | Yu | 普於 |
| 68 | 137 | 於 | wū | a crow | 普於 |
| 69 | 137 | 於 | wū | whew; wow | 普於 |
| 70 | 137 | 於 | yú | near to; antike | 普於 |
| 71 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂無行 |
| 72 | 123 | 是 | shì | is exactly | 是謂無行 |
| 73 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂無行 |
| 74 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 是謂無行 |
| 75 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 是謂無行 |
| 76 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂無行 |
| 77 | 123 | 是 | shì | true | 是謂無行 |
| 78 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂無行 |
| 79 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂無行 |
| 80 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂無行 |
| 81 | 123 | 是 | shì | Shi | 是謂無行 |
| 82 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 是謂無行 |
| 83 | 123 | 是 | shì | this; idam | 是謂無行 |
| 84 | 114 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟苦空非我 |
| 85 | 114 | 內 | nèi | private | 內自思惟苦空非我 |
| 86 | 114 | 內 | nèi | family; domestic | 內自思惟苦空非我 |
| 87 | 114 | 內 | nèi | inside; interior | 內自思惟苦空非我 |
| 88 | 114 | 內 | nèi | wife; consort | 內自思惟苦空非我 |
| 89 | 114 | 內 | nèi | an imperial palace | 內自思惟苦空非我 |
| 90 | 114 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內自思惟苦空非我 |
| 91 | 114 | 內 | nèi | female | 內自思惟苦空非我 |
| 92 | 114 | 內 | nèi | to approach | 內自思惟苦空非我 |
| 93 | 114 | 內 | nèi | indoors | 內自思惟苦空非我 |
| 94 | 114 | 內 | nèi | inner heart | 內自思惟苦空非我 |
| 95 | 114 | 內 | nèi | a room | 內自思惟苦空非我 |
| 96 | 114 | 內 | nèi | Nei | 內自思惟苦空非我 |
| 97 | 114 | 內 | nà | to receive | 內自思惟苦空非我 |
| 98 | 114 | 內 | nèi | inner; antara | 內自思惟苦空非我 |
| 99 | 114 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內自思惟苦空非我 |
| 100 | 114 | 內 | nèi | esoteric; private | 內自思惟苦空非我 |
| 101 | 109 | 謂 | wèi | to call | 乃謂世俗智 |
| 102 | 109 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂世俗智 |
| 103 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
| 104 | 109 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂世俗智 |
| 105 | 109 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂世俗智 |
| 106 | 109 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂世俗智 |
| 107 | 109 | 謂 | wèi | to think | 乃謂世俗智 |
| 108 | 109 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂世俗智 |
| 109 | 109 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂世俗智 |
| 110 | 109 | 謂 | wèi | and | 乃謂世俗智 |
| 111 | 109 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂世俗智 |
| 112 | 109 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂世俗智 |
| 113 | 109 | 謂 | wèi | which; what; yad | 乃謂世俗智 |
| 114 | 109 | 謂 | wèi | to say; iti | 乃謂世俗智 |
| 115 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若有善男子 |
| 116 | 105 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若有善男子 |
| 117 | 104 | 行 | xíng | to walk | 或有行或無行 |
| 118 | 104 | 行 | xíng | capable; competent | 或有行或無行 |
| 119 | 104 | 行 | háng | profession | 或有行或無行 |
| 120 | 104 | 行 | háng | line; row | 或有行或無行 |
| 121 | 104 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 或有行或無行 |
| 122 | 104 | 行 | xíng | to travel | 或有行或無行 |
| 123 | 104 | 行 | xìng | actions; conduct | 或有行或無行 |
| 124 | 104 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 或有行或無行 |
| 125 | 104 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 或有行或無行 |
| 126 | 104 | 行 | háng | horizontal line | 或有行或無行 |
| 127 | 104 | 行 | héng | virtuous deeds | 或有行或無行 |
| 128 | 104 | 行 | hàng | a line of trees | 或有行或無行 |
| 129 | 104 | 行 | hàng | bold; steadfast | 或有行或無行 |
| 130 | 104 | 行 | xíng | to move | 或有行或無行 |
| 131 | 104 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 或有行或無行 |
| 132 | 104 | 行 | xíng | travel | 或有行或無行 |
| 133 | 104 | 行 | xíng | to circulate | 或有行或無行 |
| 134 | 104 | 行 | xíng | running script; running script | 或有行或無行 |
| 135 | 104 | 行 | xíng | temporary | 或有行或無行 |
| 136 | 104 | 行 | xíng | soon | 或有行或無行 |
| 137 | 104 | 行 | háng | rank; order | 或有行或無行 |
| 138 | 104 | 行 | háng | a business; a shop | 或有行或無行 |
| 139 | 104 | 行 | xíng | to depart; to leave | 或有行或無行 |
| 140 | 104 | 行 | xíng | to experience | 或有行或無行 |
| 141 | 104 | 行 | xíng | path; way | 或有行或無行 |
| 142 | 104 | 行 | xíng | xing; ballad | 或有行或無行 |
| 143 | 104 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 或有行或無行 |
| 144 | 104 | 行 | xíng | 或有行或無行 | |
| 145 | 104 | 行 | xíng | moreover; also | 或有行或無行 |
| 146 | 104 | 行 | xíng | Practice | 或有行或無行 |
| 147 | 104 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 或有行或無行 |
| 148 | 104 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 或有行或無行 |
| 149 | 96 | 識 | shí | knowledge; understanding | 於過去中觀過去識 |
| 150 | 96 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 於過去中觀過去識 |
| 151 | 96 | 識 | zhì | to record | 於過去中觀過去識 |
| 152 | 96 | 識 | shí | thought; cognition | 於過去中觀過去識 |
| 153 | 96 | 識 | shí | to understand | 於過去中觀過去識 |
| 154 | 96 | 識 | shí | experience; common sense | 於過去中觀過去識 |
| 155 | 96 | 識 | shí | a good friend | 於過去中觀過去識 |
| 156 | 96 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 於過去中觀過去識 |
| 157 | 96 | 識 | zhì | a label; a mark | 於過去中觀過去識 |
| 158 | 96 | 識 | zhì | an inscription | 於過去中觀過去識 |
| 159 | 96 | 識 | zhì | just now | 於過去中觀過去識 |
| 160 | 96 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 於過去中觀過去識 |
| 161 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
| 162 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
| 163 | 92 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩名無盡慧 |
| 164 | 90 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無盡慧復白佛言 |
| 165 | 90 | 復 | fù | to go back; to return | 無盡慧復白佛言 |
| 166 | 90 | 復 | fù | to resume; to restart | 無盡慧復白佛言 |
| 167 | 90 | 復 | fù | to do in detail | 無盡慧復白佛言 |
| 168 | 90 | 復 | fù | to restore | 無盡慧復白佛言 |
| 169 | 90 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無盡慧復白佛言 |
| 170 | 90 | 復 | fù | after all; and then | 無盡慧復白佛言 |
| 171 | 90 | 復 | fù | even if; although | 無盡慧復白佛言 |
| 172 | 90 | 復 | fù | Fu; Return | 無盡慧復白佛言 |
| 173 | 90 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無盡慧復白佛言 |
| 174 | 90 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無盡慧復白佛言 |
| 175 | 90 | 復 | fù | particle without meaing | 無盡慧復白佛言 |
| 176 | 90 | 復 | fù | Fu | 無盡慧復白佛言 |
| 177 | 90 | 復 | fù | repeated; again | 無盡慧復白佛言 |
| 178 | 90 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無盡慧復白佛言 |
| 179 | 90 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無盡慧復白佛言 |
| 180 | 90 | 復 | fù | again; punar | 無盡慧復白佛言 |
| 181 | 86 | 亦 | yì | also; too | 亦不生亦不滅 |
| 182 | 86 | 亦 | yì | but | 亦不生亦不滅 |
| 183 | 86 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不生亦不滅 |
| 184 | 86 | 亦 | yì | although; even though | 亦不生亦不滅 |
| 185 | 86 | 亦 | yì | already | 亦不生亦不滅 |
| 186 | 86 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不生亦不滅 |
| 187 | 86 | 亦 | yì | Yi | 亦不生亦不滅 |
| 188 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 189 | 84 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 190 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 191 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 192 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 193 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 194 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 195 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 196 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 197 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 198 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 199 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 200 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 201 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 202 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 203 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 204 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 205 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 206 | 84 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一剎土如空無異 |
| 207 | 84 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一剎土如空無異 |
| 208 | 84 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一剎土如空無異 |
| 209 | 84 | 觀 | guān | Guan | 觀一剎土如空無異 |
| 210 | 84 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一剎土如空無異 |
| 211 | 84 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一剎土如空無異 |
| 212 | 84 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一剎土如空無異 |
| 213 | 84 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一剎土如空無異 |
| 214 | 84 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一剎土如空無異 |
| 215 | 84 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一剎土如空無異 |
| 216 | 84 | 觀 | guān | Surview | 觀一剎土如空無異 |
| 217 | 84 | 觀 | guān | Observe | 觀一剎土如空無異 |
| 218 | 84 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一剎土如空無異 |
| 219 | 84 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一剎土如空無異 |
| 220 | 84 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一剎土如空無異 |
| 221 | 84 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一剎土如空無異 |
| 222 | 83 | 不 | bù | not; no | 得成佛不乎 |
| 223 | 83 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 得成佛不乎 |
| 224 | 83 | 不 | bù | as a correlative | 得成佛不乎 |
| 225 | 83 | 不 | bù | no (answering a question) | 得成佛不乎 |
| 226 | 83 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 得成佛不乎 |
| 227 | 83 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 得成佛不乎 |
| 228 | 83 | 不 | bù | to form a yes or no question | 得成佛不乎 |
| 229 | 83 | 不 | bù | infix potential marker | 得成佛不乎 |
| 230 | 83 | 不 | bù | no; na | 得成佛不乎 |
| 231 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
| 232 | 80 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
| 233 | 79 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如來神智非世俗智 |
| 234 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如來神智非世俗智 |
| 235 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如來神智非世俗智 |
| 236 | 79 | 非 | fēi | different | 如來神智非世俗智 |
| 237 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如來神智非世俗智 |
| 238 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如來神智非世俗智 |
| 239 | 79 | 非 | fēi | Africa | 如來神智非世俗智 |
| 240 | 79 | 非 | fēi | to slander | 如來神智非世俗智 |
| 241 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 如來神智非世俗智 |
| 242 | 79 | 非 | fēi | must | 如來神智非世俗智 |
| 243 | 79 | 非 | fēi | an error | 如來神智非世俗智 |
| 244 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 如來神智非世俗智 |
| 245 | 79 | 非 | fēi | evil | 如來神智非世俗智 |
| 246 | 79 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如來神智非世俗智 |
| 247 | 79 | 非 | fēi | not | 如來神智非世俗智 |
| 248 | 74 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何出生諸法 |
| 249 | 74 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何出生諸法 |
| 250 | 72 | 此 | cǐ | this; these | 等正覺已過此智 |
| 251 | 72 | 此 | cǐ | in this way | 等正覺已過此智 |
| 252 | 72 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 等正覺已過此智 |
| 253 | 72 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 等正覺已過此智 |
| 254 | 72 | 此 | cǐ | this; here; etad | 等正覺已過此智 |
| 255 | 67 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 一名現在報 |
| 256 | 67 | 現在 | xiànzài | now, present | 一名現在報 |
| 257 | 67 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 一名現在報 |
| 258 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有善男子 |
| 259 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若有善男子 |
| 260 | 62 | 若 | ruò | if | 若有善男子 |
| 261 | 62 | 若 | ruò | you | 若有善男子 |
| 262 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若有善男子 |
| 263 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若有善男子 |
| 264 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有善男子 |
| 265 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若有善男子 |
| 266 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若有善男子 |
| 267 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有善男子 |
| 268 | 62 | 若 | ruò | thus | 若有善男子 |
| 269 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若有善男子 |
| 270 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若有善男子 |
| 271 | 62 | 若 | ruò | only then | 若有善男子 |
| 272 | 62 | 若 | rě | ja | 若有善男子 |
| 273 | 62 | 若 | rě | jñā | 若有善男子 |
| 274 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若有善男子 |
| 275 | 62 | 為 | wèi | for; to | 以國土為國土 |
| 276 | 62 | 為 | wèi | because of | 以國土為國土 |
| 277 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以國土為國土 |
| 278 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 以國土為國土 |
| 279 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 以國土為國土 |
| 280 | 62 | 為 | wéi | to do | 以國土為國土 |
| 281 | 62 | 為 | wèi | for | 以國土為國土 |
| 282 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 以國土為國土 |
| 283 | 62 | 為 | wèi | to | 以國土為國土 |
| 284 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 以國土為國土 |
| 285 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以國土為國土 |
| 286 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 以國土為國土 |
| 287 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 以國土為國土 |
| 288 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 以國土為國土 |
| 289 | 62 | 為 | wéi | to govern | 以國土為國土 |
| 290 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 以國土為國土 |
| 291 | 60 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有長 |
| 292 | 60 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有長 |
| 293 | 60 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有長 |
| 294 | 60 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今堪任於如來前 |
| 295 | 60 | 我 | wǒ | self | 我今堪任於如來前 |
| 296 | 60 | 我 | wǒ | we; our | 我今堪任於如來前 |
| 297 | 60 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今堪任於如來前 |
| 298 | 60 | 我 | wǒ | Wo | 我今堪任於如來前 |
| 299 | 60 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今堪任於如來前 |
| 300 | 60 | 我 | wǒ | ga | 我今堪任於如來前 |
| 301 | 60 | 我 | wǒ | I; aham | 我今堪任於如來前 |
| 302 | 57 | 知 | zhī | to know | 知過去三 |
| 303 | 57 | 知 | zhī | to comprehend | 知過去三 |
| 304 | 57 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知過去三 |
| 305 | 57 | 知 | zhī | to administer | 知過去三 |
| 306 | 57 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知過去三 |
| 307 | 57 | 知 | zhī | to be close friends | 知過去三 |
| 308 | 57 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知過去三 |
| 309 | 57 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知過去三 |
| 310 | 57 | 知 | zhī | knowledge | 知過去三 |
| 311 | 57 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知過去三 |
| 312 | 57 | 知 | zhī | a close friend | 知過去三 |
| 313 | 57 | 知 | zhì | wisdom | 知過去三 |
| 314 | 57 | 知 | zhì | Zhi | 知過去三 |
| 315 | 57 | 知 | zhī | to appreciate | 知過去三 |
| 316 | 57 | 知 | zhī | to make known | 知過去三 |
| 317 | 57 | 知 | zhī | to have control over | 知過去三 |
| 318 | 57 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知過去三 |
| 319 | 57 | 知 | zhī | Understanding | 知過去三 |
| 320 | 57 | 知 | zhī | know; jña | 知過去三 |
| 321 | 57 | 耶 | yé | final interogative | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
| 322 | 57 | 耶 | yē | ye | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
| 323 | 57 | 耶 | yé | ya | 何由而從如來而自說有行無行耶 |
| 324 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世俗智者從 |
| 325 | 52 | 者 | zhě | that | 世俗智者從 |
| 326 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世俗智者從 |
| 327 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世俗智者從 |
| 328 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世俗智者從 |
| 329 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世俗智者從 |
| 330 | 52 | 者 | zhuó | according to | 世俗智者從 |
| 331 | 52 | 者 | zhě | ca | 世俗智者從 |
| 332 | 52 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如來如 |
| 333 | 52 | 如 | rú | if | 如來如 |
| 334 | 52 | 如 | rú | in accordance with | 如來如 |
| 335 | 52 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如來如 |
| 336 | 52 | 如 | rú | this | 如來如 |
| 337 | 52 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如來如 |
| 338 | 52 | 如 | rú | to go to | 如來如 |
| 339 | 52 | 如 | rú | to meet | 如來如 |
| 340 | 52 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如來如 |
| 341 | 52 | 如 | rú | at least as good as | 如來如 |
| 342 | 52 | 如 | rú | and | 如來如 |
| 343 | 52 | 如 | rú | or | 如來如 |
| 344 | 52 | 如 | rú | but | 如來如 |
| 345 | 52 | 如 | rú | then | 如來如 |
| 346 | 52 | 如 | rú | naturally | 如來如 |
| 347 | 52 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如來如 |
| 348 | 52 | 如 | rú | you | 如來如 |
| 349 | 52 | 如 | rú | the second lunar month | 如來如 |
| 350 | 52 | 如 | rú | in; at | 如來如 |
| 351 | 52 | 如 | rú | Ru | 如來如 |
| 352 | 52 | 如 | rú | Thus | 如來如 |
| 353 | 52 | 如 | rú | thus; tathā | 如來如 |
| 354 | 52 | 如 | rú | like; iva | 如來如 |
| 355 | 52 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如來如 |
| 356 | 50 | 本 | běn | measure word for books | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 357 | 50 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 358 | 50 | 本 | běn | originally; formerly | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 359 | 50 | 本 | běn | to be one's own | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 360 | 50 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 361 | 50 | 本 | běn | the roots of a plant | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 362 | 50 | 本 | běn | self | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 363 | 50 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 364 | 50 | 本 | běn | capital | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 365 | 50 | 本 | běn | main; central; primary | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 366 | 50 | 本 | běn | according to | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 367 | 50 | 本 | běn | a version; an edition | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 368 | 50 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 369 | 50 | 本 | běn | a book | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 370 | 50 | 本 | běn | trunk of a tree | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 371 | 50 | 本 | běn | to investigate the root of | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 372 | 50 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 373 | 50 | 本 | běn | Ben | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 374 | 50 | 本 | běn | root; origin; mula | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 375 | 50 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 376 | 50 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本有三世諸佛菩薩摩訶薩 |
| 377 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 過去五陰想 |
| 378 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 過去五陰想 |
| 379 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 過去五陰想 |
| 380 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 過去五陰想 |
| 381 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 過去五陰想 |
| 382 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 過去五陰想 |
| 383 | 49 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自不見國 |
| 384 | 49 | 自 | zì | from; since | 自不見國 |
| 385 | 49 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自不見國 |
| 386 | 49 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自不見國 |
| 387 | 49 | 自 | zì | Zi | 自不見國 |
| 388 | 49 | 自 | zì | a nose | 自不見國 |
| 389 | 49 | 自 | zì | the beginning; the start | 自不見國 |
| 390 | 49 | 自 | zì | origin | 自不見國 |
| 391 | 49 | 自 | zì | originally | 自不見國 |
| 392 | 49 | 自 | zì | still; to remain | 自不見國 |
| 393 | 49 | 自 | zì | in person; personally | 自不見國 |
| 394 | 49 | 自 | zì | in addition; besides | 自不見國 |
| 395 | 49 | 自 | zì | if; even if | 自不見國 |
| 396 | 49 | 自 | zì | but | 自不見國 |
| 397 | 49 | 自 | zì | because | 自不見國 |
| 398 | 49 | 自 | zì | to employ; to use | 自不見國 |
| 399 | 49 | 自 | zì | to be | 自不見國 |
| 400 | 49 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自不見國 |
| 401 | 49 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自不見國 |
| 402 | 49 | 他 | tā | he; him | 所造必成無他餘想 |
| 403 | 49 | 他 | tā | another aspect | 所造必成無他餘想 |
| 404 | 49 | 他 | tā | other; another; some other | 所造必成無他餘想 |
| 405 | 49 | 他 | tā | everybody | 所造必成無他餘想 |
| 406 | 49 | 他 | tā | other | 所造必成無他餘想 |
| 407 | 49 | 他 | tuō | other; another; some other | 所造必成無他餘想 |
| 408 | 49 | 他 | tā | tha | 所造必成無他餘想 |
| 409 | 49 | 他 | tā | ṭha | 所造必成無他餘想 |
| 410 | 49 | 他 | tā | other; anya | 所造必成無他餘想 |
| 411 | 48 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別法界 |
| 412 | 48 | 分別 | fēnbié | differently | 分別法界 |
| 413 | 48 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別法界 |
| 414 | 48 | 分別 | fēnbié | difference | 分別法界 |
| 415 | 48 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別法界 |
| 416 | 48 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別法界 |
| 417 | 48 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別法界 |
| 418 | 48 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別法界 |
| 419 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 亦不見生亦不見滅 |
| 420 | 48 | 生 | shēng | to live | 亦不見生亦不見滅 |
| 421 | 48 | 生 | shēng | raw | 亦不見生亦不見滅 |
| 422 | 48 | 生 | shēng | a student | 亦不見生亦不見滅 |
| 423 | 48 | 生 | shēng | life | 亦不見生亦不見滅 |
| 424 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 亦不見生亦不見滅 |
| 425 | 48 | 生 | shēng | alive | 亦不見生亦不見滅 |
| 426 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 亦不見生亦不見滅 |
| 427 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 亦不見生亦不見滅 |
| 428 | 48 | 生 | shēng | to grow | 亦不見生亦不見滅 |
| 429 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 亦不見生亦不見滅 |
| 430 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 亦不見生亦不見滅 |
| 431 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 亦不見生亦不見滅 |
| 432 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 亦不見生亦不見滅 |
| 433 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 亦不見生亦不見滅 |
| 434 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 亦不見生亦不見滅 |
| 435 | 48 | 生 | shēng | gender | 亦不見生亦不見滅 |
| 436 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 亦不見生亦不見滅 |
| 437 | 48 | 生 | shēng | to set up | 亦不見生亦不見滅 |
| 438 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 亦不見生亦不見滅 |
| 439 | 48 | 生 | shēng | a captive | 亦不見生亦不見滅 |
| 440 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 亦不見生亦不見滅 |
| 441 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 亦不見生亦不見滅 |
| 442 | 48 | 生 | shēng | unripe | 亦不見生亦不見滅 |
| 443 | 48 | 生 | shēng | nature | 亦不見生亦不見滅 |
| 444 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 亦不見生亦不見滅 |
| 445 | 48 | 生 | shēng | destiny | 亦不見生亦不見滅 |
| 446 | 48 | 生 | shēng | birth | 亦不見生亦不見滅 |
| 447 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 亦不見生亦不見滅 |
| 448 | 46 | 已 | yǐ | already | 等正覺已過此智 |
| 449 | 46 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 等正覺已過此智 |
| 450 | 46 | 已 | yǐ | from | 等正覺已過此智 |
| 451 | 46 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 等正覺已過此智 |
| 452 | 46 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 等正覺已過此智 |
| 453 | 46 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 等正覺已過此智 |
| 454 | 46 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 等正覺已過此智 |
| 455 | 46 | 已 | yǐ | to complete | 等正覺已過此智 |
| 456 | 46 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 等正覺已過此智 |
| 457 | 46 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 等正覺已過此智 |
| 458 | 46 | 已 | yǐ | certainly | 等正覺已過此智 |
| 459 | 46 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 等正覺已過此智 |
| 460 | 46 | 已 | yǐ | this | 等正覺已過此智 |
| 461 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 等正覺已過此智 |
| 462 | 46 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 等正覺已過此智 |
| 463 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛世尊所出名 |
| 464 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛世尊所出名 |
| 465 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛世尊所出名 |
| 466 | 46 | 所 | suǒ | it | 諸佛世尊所出名 |
| 467 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛世尊所出名 |
| 468 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛世尊所出名 |
| 469 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛世尊所出名 |
| 470 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛世尊所出名 |
| 471 | 46 | 所 | suǒ | that which | 諸佛世尊所出名 |
| 472 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛世尊所出名 |
| 473 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛世尊所出名 |
| 474 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛世尊所出名 |
| 475 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛世尊所出名 |
| 476 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛世尊所出名 |
| 477 | 45 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能具足一切諸法成 |
| 478 | 45 | 便 | biàn | advantageous | 便能具足一切諸法成 |
| 479 | 45 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能具足一切諸法成 |
| 480 | 45 | 便 | pián | fat; obese | 便能具足一切諸法成 |
| 481 | 45 | 便 | biàn | to make easy | 便能具足一切諸法成 |
| 482 | 45 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能具足一切諸法成 |
| 483 | 45 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能具足一切諸法成 |
| 484 | 45 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便能具足一切諸法成 |
| 485 | 45 | 便 | biàn | in passing | 便能具足一切諸法成 |
| 486 | 45 | 便 | biàn | informal | 便能具足一切諸法成 |
| 487 | 45 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便能具足一切諸法成 |
| 488 | 45 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能具足一切諸法成 |
| 489 | 45 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能具足一切諸法成 |
| 490 | 45 | 便 | biàn | stool | 便能具足一切諸法成 |
| 491 | 45 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能具足一切諸法成 |
| 492 | 45 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能具足一切諸法成 |
| 493 | 45 | 便 | biàn | even if; even though | 便能具足一切諸法成 |
| 494 | 45 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能具足一切諸法成 |
| 495 | 45 | 便 | biàn | then; atha | 便能具足一切諸法成 |
| 496 | 45 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 亦不見生亦不見滅 |
| 497 | 45 | 滅 | miè | to submerge | 亦不見生亦不見滅 |
| 498 | 45 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 亦不見生亦不見滅 |
| 499 | 45 | 滅 | miè | to eliminate | 亦不見生亦不見滅 |
| 500 | 45 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 亦不見生亦不見滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 身 | shēn | body; kāya | |
| 过去 | 過去 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 内 | 內 |
|
|
| 谓 | 謂 |
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 好成 | 104 | Sambhava | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无尽慧菩萨 | 無盡慧菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 224.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七法 | 113 |
|
|
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 去法 | 113 | act of going; gamana | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |