Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace (Pusa Yingluo Jing) 菩薩瓔珞經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 227 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 弘誓度無極 |
| 2 | 151 | 不 | bù | infix potential marker | 本我不造有 |
| 3 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三世無等尊 |
| 4 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 三世無等尊 |
| 5 | 149 | 無 | mó | mo | 三世無等尊 |
| 6 | 149 | 無 | wú | to not have | 三世無等尊 |
| 7 | 149 | 無 | wú | Wu | 三世無等尊 |
| 8 | 149 | 無 | mó | mo | 三世無等尊 |
| 9 | 105 | 行 | xíng | to walk | 乃應聖律行 |
| 10 | 105 | 行 | xíng | capable; competent | 乃應聖律行 |
| 11 | 105 | 行 | háng | profession | 乃應聖律行 |
| 12 | 105 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乃應聖律行 |
| 13 | 105 | 行 | xíng | to travel | 乃應聖律行 |
| 14 | 105 | 行 | xìng | actions; conduct | 乃應聖律行 |
| 15 | 105 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乃應聖律行 |
| 16 | 105 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乃應聖律行 |
| 17 | 105 | 行 | háng | horizontal line | 乃應聖律行 |
| 18 | 105 | 行 | héng | virtuous deeds | 乃應聖律行 |
| 19 | 105 | 行 | hàng | a line of trees | 乃應聖律行 |
| 20 | 105 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乃應聖律行 |
| 21 | 105 | 行 | xíng | to move | 乃應聖律行 |
| 22 | 105 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乃應聖律行 |
| 23 | 105 | 行 | xíng | travel | 乃應聖律行 |
| 24 | 105 | 行 | xíng | to circulate | 乃應聖律行 |
| 25 | 105 | 行 | xíng | running script; running script | 乃應聖律行 |
| 26 | 105 | 行 | xíng | temporary | 乃應聖律行 |
| 27 | 105 | 行 | háng | rank; order | 乃應聖律行 |
| 28 | 105 | 行 | háng | a business; a shop | 乃應聖律行 |
| 29 | 105 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乃應聖律行 |
| 30 | 105 | 行 | xíng | to experience | 乃應聖律行 |
| 31 | 105 | 行 | xíng | path; way | 乃應聖律行 |
| 32 | 105 | 行 | xíng | xing; ballad | 乃應聖律行 |
| 33 | 105 | 行 | xíng | 乃應聖律行 | |
| 34 | 105 | 行 | xíng | Practice | 乃應聖律行 |
| 35 | 105 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乃應聖律行 |
| 36 | 105 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乃應聖律行 |
| 37 | 97 | 本 | běn | to be one's own | 不盡三禪本 |
| 38 | 97 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 不盡三禪本 |
| 39 | 97 | 本 | běn | the roots of a plant | 不盡三禪本 |
| 40 | 97 | 本 | běn | capital | 不盡三禪本 |
| 41 | 97 | 本 | běn | main; central; primary | 不盡三禪本 |
| 42 | 97 | 本 | běn | according to | 不盡三禪本 |
| 43 | 97 | 本 | běn | a version; an edition | 不盡三禪本 |
| 44 | 97 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 不盡三禪本 |
| 45 | 97 | 本 | běn | a book | 不盡三禪本 |
| 46 | 97 | 本 | běn | trunk of a tree | 不盡三禪本 |
| 47 | 97 | 本 | běn | to investigate the root of | 不盡三禪本 |
| 48 | 97 | 本 | běn | a manuscript for a play | 不盡三禪本 |
| 49 | 97 | 本 | běn | Ben | 不盡三禪本 |
| 50 | 97 | 本 | běn | root; origin; mula | 不盡三禪本 |
| 51 | 97 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 不盡三禪本 |
| 52 | 97 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 不盡三禪本 |
| 53 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 皆由三禪法 |
| 54 | 80 | 法 | fǎ | France | 皆由三禪法 |
| 55 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皆由三禪法 |
| 56 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皆由三禪法 |
| 57 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皆由三禪法 |
| 58 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 皆由三禪法 |
| 59 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 皆由三禪法 |
| 60 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皆由三禪法 |
| 61 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 皆由三禪法 |
| 62 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 皆由三禪法 |
| 63 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 皆由三禪法 |
| 64 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皆由三禪法 |
| 65 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皆由三禪法 |
| 66 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 皆由三禪法 |
| 67 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皆由三禪法 |
| 68 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皆由三禪法 |
| 69 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皆由三禪法 |
| 70 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皆由三禪法 |
| 71 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名曰淨 |
| 72 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名曰淨 |
| 73 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名曰淨 |
| 74 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所趣無數變 |
| 75 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 所趣無數變 |
| 76 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所趣無數變 |
| 77 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所趣無數變 |
| 78 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 所趣無數變 |
| 79 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 所趣無數變 |
| 80 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所趣無數變 |
| 81 | 73 | 三禪 | sān chán | third dhyāna; third jhāna | 奉持修習三禪行者 |
| 82 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二為現在慧 |
| 83 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 二為現在慧 |
| 84 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 二為現在慧 |
| 85 | 69 | 為 | wéi | to do | 二為現在慧 |
| 86 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 二為現在慧 |
| 87 | 69 | 為 | wéi | to govern | 二為現在慧 |
| 88 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 二為現在慧 |
| 89 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於中欲宣說 |
| 90 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中欲宣說 |
| 91 | 67 | 於 | yú | Yu | 於中欲宣說 |
| 92 | 67 | 於 | wū | a crow | 於中欲宣說 |
| 93 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 復有千子 |
| 94 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有千子 |
| 95 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 復有千子 |
| 96 | 65 | 復 | fù | to restore | 復有千子 |
| 97 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有千子 |
| 98 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 復有千子 |
| 99 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有千子 |
| 100 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有千子 |
| 101 | 65 | 復 | fù | Fu | 復有千子 |
| 102 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有千子 |
| 103 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有千子 |
| 104 | 63 | 淨 | jìng | clean | 有菩薩名曰淨 |
| 105 | 63 | 淨 | jìng | no surplus; net | 有菩薩名曰淨 |
| 106 | 63 | 淨 | jìng | pure | 有菩薩名曰淨 |
| 107 | 63 | 淨 | jìng | tranquil | 有菩薩名曰淨 |
| 108 | 63 | 淨 | jìng | cold | 有菩薩名曰淨 |
| 109 | 63 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 有菩薩名曰淨 |
| 110 | 63 | 淨 | jìng | role of hero | 有菩薩名曰淨 |
| 111 | 63 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 有菩薩名曰淨 |
| 112 | 63 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 有菩薩名曰淨 |
| 113 | 63 | 淨 | jìng | clean; pure | 有菩薩名曰淨 |
| 114 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 有菩薩名曰淨 |
| 115 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 有菩薩名曰淨 |
| 116 | 63 | 淨 | jìng | Pure | 有菩薩名曰淨 |
| 117 | 63 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 有菩薩名曰淨 |
| 118 | 63 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 有菩薩名曰淨 |
| 119 | 63 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 有菩薩名曰淨 |
| 120 | 60 | 念 | niàn | to read aloud | 欲尋心所念 |
| 121 | 60 | 念 | niàn | to remember; to expect | 欲尋心所念 |
| 122 | 60 | 念 | niàn | to miss | 欲尋心所念 |
| 123 | 60 | 念 | niàn | to consider | 欲尋心所念 |
| 124 | 60 | 念 | niàn | to recite; to chant | 欲尋心所念 |
| 125 | 60 | 念 | niàn | to show affection for | 欲尋心所念 |
| 126 | 60 | 念 | niàn | a thought; an idea | 欲尋心所念 |
| 127 | 60 | 念 | niàn | twenty | 欲尋心所念 |
| 128 | 60 | 念 | niàn | memory | 欲尋心所念 |
| 129 | 60 | 念 | niàn | an instant | 欲尋心所念 |
| 130 | 60 | 念 | niàn | Nian | 欲尋心所念 |
| 131 | 60 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 欲尋心所念 |
| 132 | 60 | 念 | niàn | a thought; citta | 欲尋心所念 |
| 133 | 59 | 亦 | yì | Yi | 未來識亦然 |
| 134 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自致得泥洹 |
| 135 | 56 | 自 | zì | Zi | 自致得泥洹 |
| 136 | 56 | 自 | zì | a nose | 自致得泥洹 |
| 137 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自致得泥洹 |
| 138 | 56 | 自 | zì | origin | 自致得泥洹 |
| 139 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自致得泥洹 |
| 140 | 56 | 自 | zì | to be | 自致得泥洹 |
| 141 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自致得泥洹 |
| 142 | 54 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦有形有情 |
| 143 | 54 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦有形有情 |
| 144 | 54 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦有形有情 |
| 145 | 54 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦有形有情 |
| 146 | 54 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦有形有情 |
| 147 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自致得泥洹 |
| 148 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 自致得泥洹 |
| 149 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 自致得泥洹 |
| 150 | 54 | 得 | dé | de | 自致得泥洹 |
| 151 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 自致得泥洹 |
| 152 | 54 | 得 | dé | to result in | 自致得泥洹 |
| 153 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自致得泥洹 |
| 154 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 自致得泥洹 |
| 155 | 54 | 得 | dé | to be finished | 自致得泥洹 |
| 156 | 54 | 得 | děi | satisfying | 自致得泥洹 |
| 157 | 54 | 得 | dé | to contract | 自致得泥洹 |
| 158 | 54 | 得 | dé | to hear | 自致得泥洹 |
| 159 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 自致得泥洹 |
| 160 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 自致得泥洹 |
| 161 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自致得泥洹 |
| 162 | 53 | 無情 | wúqíng | heartless; without emotion | 亦有形亦無情 |
| 163 | 53 | 無情 | wúqíng | ruthless; merciless | 亦有形亦無情 |
| 164 | 53 | 無情 | wúqíng | indifferent | 亦有形亦無情 |
| 165 | 53 | 無情 | wúqíng | Insentient | 亦有形亦無情 |
| 166 | 53 | 無情 | wúqíng | non-sentient object | 亦有形亦無情 |
| 167 | 53 | 無情 | wúqíng | relating to non-sentient beings | 亦有形亦無情 |
| 168 | 50 | 謂 | wèi | to call | 乃謂應三禪 |
| 169 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂應三禪 |
| 170 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂應三禪 |
| 171 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂應三禪 |
| 172 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂應三禪 |
| 173 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂應三禪 |
| 174 | 50 | 謂 | wèi | to think | 乃謂應三禪 |
| 175 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂應三禪 |
| 176 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂應三禪 |
| 177 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂應三禪 |
| 178 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂應三禪 |
| 179 | 48 | 慧 | huì | intelligent; clever | 二為現在慧 |
| 180 | 48 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 二為現在慧 |
| 181 | 48 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 二為現在慧 |
| 182 | 48 | 慧 | huì | Wisdom | 二為現在慧 |
| 183 | 48 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 二為現在慧 |
| 184 | 48 | 慧 | huì | intellect; mati | 二為現在慧 |
| 185 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 施心欲量計 |
| 186 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 施心欲量計 |
| 187 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 施心欲量計 |
| 188 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 施心欲量計 |
| 189 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 施心欲量計 |
| 190 | 46 | 心 | xīn | heart | 施心欲量計 |
| 191 | 46 | 心 | xīn | emotion | 施心欲量計 |
| 192 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 施心欲量計 |
| 193 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 施心欲量計 |
| 194 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 施心欲量計 |
| 195 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 施心欲量計 |
| 196 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 施心欲量計 |
| 197 | 45 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 未能盡其法 |
| 198 | 45 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 未能盡其法 |
| 199 | 45 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 未能盡其法 |
| 200 | 45 | 盡 | jìn | to vanish | 未能盡其法 |
| 201 | 45 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 未能盡其法 |
| 202 | 45 | 盡 | jìn | to die | 未能盡其法 |
| 203 | 45 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 未能盡其法 |
| 204 | 44 | 其 | qí | Qi | 未能盡其法 |
| 205 | 44 | 從 | cóng | to follow | 我從本等定 |
| 206 | 44 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我從本等定 |
| 207 | 44 | 從 | cóng | to participate in something | 我從本等定 |
| 208 | 44 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我從本等定 |
| 209 | 44 | 從 | cóng | something secondary | 我從本等定 |
| 210 | 44 | 從 | cóng | remote relatives | 我從本等定 |
| 211 | 44 | 從 | cóng | secondary | 我從本等定 |
| 212 | 44 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我從本等定 |
| 213 | 44 | 從 | cōng | at ease; informal | 我從本等定 |
| 214 | 44 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我從本等定 |
| 215 | 44 | 從 | zòng | to release | 我從本等定 |
| 216 | 44 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我從本等定 |
| 217 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 218 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 219 | 43 | 想 | xiǎng | to think | 非有地識想 |
| 220 | 43 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 非有地識想 |
| 221 | 43 | 想 | xiǎng | to want | 非有地識想 |
| 222 | 43 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 非有地識想 |
| 223 | 43 | 想 | xiǎng | to plan | 非有地識想 |
| 224 | 43 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 非有地識想 |
| 225 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 226 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 227 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 228 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 229 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 230 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 231 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 232 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 自觀過去識 |
| 233 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 自觀過去識 |
| 234 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 自觀過去識 |
| 235 | 43 | 觀 | guān | Guan | 自觀過去識 |
| 236 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 自觀過去識 |
| 237 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 自觀過去識 |
| 238 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 自觀過去識 |
| 239 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 自觀過去識 |
| 240 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 自觀過去識 |
| 241 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 自觀過去識 |
| 242 | 43 | 觀 | guān | Surview | 自觀過去識 |
| 243 | 43 | 觀 | guān | Observe | 自觀過去識 |
| 244 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 自觀過去識 |
| 245 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 自觀過去識 |
| 246 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 自觀過去識 |
| 247 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 自觀過去識 |
| 248 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今成佛 |
| 249 | 41 | 今 | jīn | Jin | 如我今成佛 |
| 250 | 41 | 今 | jīn | modern | 如我今成佛 |
| 251 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今成佛 |
| 252 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 然人思想多 |
| 253 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然人思想多 |
| 254 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 然人思想多 |
| 255 | 40 | 人 | rén | everybody | 然人思想多 |
| 256 | 40 | 人 | rén | adult | 然人思想多 |
| 257 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 然人思想多 |
| 258 | 40 | 人 | rén | an upright person | 然人思想多 |
| 259 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 然人思想多 |
| 260 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 擁護如來教 |
| 261 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 擁護如來教 |
| 262 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 擁護如來教 |
| 263 | 39 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 若有族姓子 |
| 264 | 39 | 乃 | nǎi | to be | 乃應聖律行 |
| 265 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量逕品第十八 |
| 266 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量逕品第十八 |
| 267 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量逕品第十八 |
| 268 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量逕品第十八 |
| 269 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾相自嚴飾 |
| 270 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾相自嚴飾 |
| 271 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾相自嚴飾 |
| 272 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 273 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 274 | 37 | 欲 | yù | desire | 於中欲宣說 |
| 275 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於中欲宣說 |
| 276 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於中欲宣說 |
| 277 | 37 | 欲 | yù | lust | 於中欲宣說 |
| 278 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於中欲宣說 |
| 279 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 280 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 281 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 282 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 283 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 284 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 285 | 37 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 286 | 37 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 287 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 288 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 289 | 35 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
| 290 | 35 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
| 291 | 35 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
| 292 | 35 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
| 293 | 35 | 道 | dào | to think | 道 |
| 294 | 35 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
| 295 | 35 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
| 296 | 35 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
| 297 | 35 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
| 298 | 35 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
| 299 | 35 | 道 | dào | a skill | 道 |
| 300 | 35 | 道 | dào | a sect | 道 |
| 301 | 35 | 道 | dào | a line | 道 |
| 302 | 35 | 道 | dào | Way | 道 |
| 303 | 35 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
| 304 | 34 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 染有乃生垢 |
| 305 | 34 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 染有乃生垢 |
| 306 | 34 | 染 | rǎn | to infect | 染有乃生垢 |
| 307 | 34 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 染有乃生垢 |
| 308 | 34 | 染 | rǎn | infection | 染有乃生垢 |
| 309 | 34 | 染 | rǎn | to corrupt | 染有乃生垢 |
| 310 | 34 | 染 | rǎn | to make strokes | 染有乃生垢 |
| 311 | 34 | 染 | rǎn | black bean sauce | 染有乃生垢 |
| 312 | 34 | 染 | rǎn | Ran | 染有乃生垢 |
| 313 | 34 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 染有乃生垢 |
| 314 | 34 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 欲一一分別 |
| 315 | 34 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 欲一一分別 |
| 316 | 34 | 分別 | fēnbié | difference | 欲一一分別 |
| 317 | 34 | 分別 | fēnbié | discrimination | 欲一一分別 |
| 318 | 34 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 欲一一分別 |
| 319 | 34 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 欲一一分別 |
| 320 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 時座上百千億眾生皆 |
| 321 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 時座上百千億眾生皆 |
| 322 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 時座上百千億眾生皆 |
| 323 | 34 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 時座上百千億眾生皆 |
| 324 | 33 | 能 | néng | can; able | 亦能安眾人 |
| 325 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能安眾人 |
| 326 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能安眾人 |
| 327 | 33 | 能 | néng | energy | 亦能安眾人 |
| 328 | 33 | 能 | néng | function; use | 亦能安眾人 |
| 329 | 33 | 能 | néng | talent | 亦能安眾人 |
| 330 | 33 | 能 | néng | expert at | 亦能安眾人 |
| 331 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能安眾人 |
| 332 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能安眾人 |
| 333 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能安眾人 |
| 334 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能安眾人 |
| 335 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能安眾人 |
| 336 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 日未離耶 |
| 337 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 日未離耶 |
| 338 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 日未離耶 |
| 339 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 日未離耶 |
| 340 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 日未離耶 |
| 341 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 日未離耶 |
| 342 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 日未離耶 |
| 343 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 日未離耶 |
| 344 | 32 | 離 | lí | to cut off | 日未離耶 |
| 345 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 日未離耶 |
| 346 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 日未離耶 |
| 347 | 32 | 離 | lí | two | 日未離耶 |
| 348 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 日未離耶 |
| 349 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 日未離耶 |
| 350 | 32 | 離 | lí | transcendence | 日未離耶 |
| 351 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 日未離耶 |
| 352 | 32 | 我 | wǒ | self | 我生既自安 |
| 353 | 32 | 我 | wǒ | [my] dear | 我生既自安 |
| 354 | 32 | 我 | wǒ | Wo | 我生既自安 |
| 355 | 32 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我生既自安 |
| 356 | 32 | 我 | wǒ | ga | 我生既自安 |
| 357 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 欲以斗斛量 |
| 358 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 欲以斗斛量 |
| 359 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 欲以斗斛量 |
| 360 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 欲以斗斛量 |
| 361 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 欲以斗斛量 |
| 362 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 欲以斗斛量 |
| 363 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 欲以斗斛量 |
| 364 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 欲以斗斛量 |
| 365 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 欲以斗斛量 |
| 366 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 欲以斗斛量 |
| 367 | 30 | 世 | shì | a generation | 觀世諸有變 |
| 368 | 30 | 世 | shì | a period of thirty years | 觀世諸有變 |
| 369 | 30 | 世 | shì | the world | 觀世諸有變 |
| 370 | 30 | 世 | shì | years; age | 觀世諸有變 |
| 371 | 30 | 世 | shì | a dynasty | 觀世諸有變 |
| 372 | 30 | 世 | shì | secular; worldly | 觀世諸有變 |
| 373 | 30 | 世 | shì | over generations | 觀世諸有變 |
| 374 | 30 | 世 | shì | world | 觀世諸有變 |
| 375 | 30 | 世 | shì | an era | 觀世諸有變 |
| 376 | 30 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 觀世諸有變 |
| 377 | 30 | 世 | shì | to keep good family relations | 觀世諸有變 |
| 378 | 30 | 世 | shì | Shi | 觀世諸有變 |
| 379 | 30 | 世 | shì | a geologic epoch | 觀世諸有變 |
| 380 | 30 | 世 | shì | hereditary | 觀世諸有變 |
| 381 | 30 | 世 | shì | later generations | 觀世諸有變 |
| 382 | 30 | 世 | shì | a successor; an heir | 觀世諸有變 |
| 383 | 30 | 世 | shì | the current times | 觀世諸有變 |
| 384 | 30 | 世 | shì | loka; a world | 觀世諸有變 |
| 385 | 30 | 知 | zhī | to know | 我導引使知 |
| 386 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 我導引使知 |
| 387 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 我導引使知 |
| 388 | 30 | 知 | zhī | to administer | 我導引使知 |
| 389 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 我導引使知 |
| 390 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 我導引使知 |
| 391 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 我導引使知 |
| 392 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 我導引使知 |
| 393 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 我導引使知 |
| 394 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 我導引使知 |
| 395 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 我導引使知 |
| 396 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 我導引使知 |
| 397 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 我導引使知 |
| 398 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 我導引使知 |
| 399 | 30 | 知 | zhī | to make known | 我導引使知 |
| 400 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 我導引使知 |
| 401 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 我導引使知 |
| 402 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 我導引使知 |
| 403 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 我導引使知 |
| 404 | 30 | 地 | dì | soil; ground; land | 非有地識想 |
| 405 | 30 | 地 | dì | floor | 非有地識想 |
| 406 | 30 | 地 | dì | the earth | 非有地識想 |
| 407 | 30 | 地 | dì | fields | 非有地識想 |
| 408 | 30 | 地 | dì | a place | 非有地識想 |
| 409 | 30 | 地 | dì | a situation; a position | 非有地識想 |
| 410 | 30 | 地 | dì | background | 非有地識想 |
| 411 | 30 | 地 | dì | terrain | 非有地識想 |
| 412 | 30 | 地 | dì | a territory; a region | 非有地識想 |
| 413 | 30 | 地 | dì | used after a distance measure | 非有地識想 |
| 414 | 30 | 地 | dì | coming from the same clan | 非有地識想 |
| 415 | 30 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 非有地識想 |
| 416 | 30 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 非有地識想 |
| 417 | 30 | 者 | zhě | ca | 所謂七寶者 |
| 418 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 染有乃生垢 |
| 419 | 30 | 生 | shēng | to live | 染有乃生垢 |
| 420 | 30 | 生 | shēng | raw | 染有乃生垢 |
| 421 | 30 | 生 | shēng | a student | 染有乃生垢 |
| 422 | 30 | 生 | shēng | life | 染有乃生垢 |
| 423 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 染有乃生垢 |
| 424 | 30 | 生 | shēng | alive | 染有乃生垢 |
| 425 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 染有乃生垢 |
| 426 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 染有乃生垢 |
| 427 | 30 | 生 | shēng | to grow | 染有乃生垢 |
| 428 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 染有乃生垢 |
| 429 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 染有乃生垢 |
| 430 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 染有乃生垢 |
| 431 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 染有乃生垢 |
| 432 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 染有乃生垢 |
| 433 | 30 | 生 | shēng | gender | 染有乃生垢 |
| 434 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 染有乃生垢 |
| 435 | 30 | 生 | shēng | to set up | 染有乃生垢 |
| 436 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 染有乃生垢 |
| 437 | 30 | 生 | shēng | a captive | 染有乃生垢 |
| 438 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 染有乃生垢 |
| 439 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 染有乃生垢 |
| 440 | 30 | 生 | shēng | unripe | 染有乃生垢 |
| 441 | 30 | 生 | shēng | nature | 染有乃生垢 |
| 442 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 染有乃生垢 |
| 443 | 30 | 生 | shēng | destiny | 染有乃生垢 |
| 444 | 30 | 生 | shēng | birth | 染有乃生垢 |
| 445 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 染有乃生垢 |
| 446 | 30 | 無有 | wú yǒu | there is not | 生生無有息 |
| 447 | 30 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 生生無有息 |
| 448 | 30 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 449 | 30 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 450 | 30 | 說 | shuì | to persuade | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 451 | 30 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 452 | 30 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 453 | 30 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 454 | 30 | 說 | shuō | allocution | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 455 | 30 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 456 | 30 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 457 | 30 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 458 | 30 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 459 | 30 | 說 | shuō | to instruct | 世尊在大眾中便說斯偈 |
| 460 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 身黃金色眾德巍巍 |
| 461 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身黃金色眾德巍巍 |
| 462 | 29 | 身 | shēn | self | 身黃金色眾德巍巍 |
| 463 | 29 | 身 | shēn | life | 身黃金色眾德巍巍 |
| 464 | 29 | 身 | shēn | an object | 身黃金色眾德巍巍 |
| 465 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 身黃金色眾德巍巍 |
| 466 | 29 | 身 | shēn | moral character | 身黃金色眾德巍巍 |
| 467 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 身黃金色眾德巍巍 |
| 468 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 身黃金色眾德巍巍 |
| 469 | 29 | 身 | juān | India | 身黃金色眾德巍巍 |
| 470 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 身黃金色眾德巍巍 |
| 471 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 求修梵 |
| 472 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 求修梵 |
| 473 | 29 | 修 | xiū | to repair | 求修梵 |
| 474 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 求修梵 |
| 475 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 求修梵 |
| 476 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 求修梵 |
| 477 | 29 | 修 | xiū | to practice | 求修梵 |
| 478 | 29 | 修 | xiū | to cut | 求修梵 |
| 479 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 求修梵 |
| 480 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 求修梵 |
| 481 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 求修梵 |
| 482 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 求修梵 |
| 483 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 求修梵 |
| 484 | 29 | 修 | xiū | excellent | 求修梵 |
| 485 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 求修梵 |
| 486 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 求修梵 |
| 487 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 求修梵 |
| 488 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 求修梵 |
| 489 | 28 | 意 | yì | idea | 非意所能宣 |
| 490 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 非意所能宣 |
| 491 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 非意所能宣 |
| 492 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 非意所能宣 |
| 493 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 非意所能宣 |
| 494 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 非意所能宣 |
| 495 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 非意所能宣 |
| 496 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 非意所能宣 |
| 497 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 非意所能宣 |
| 498 | 28 | 意 | yì | meaning | 非意所能宣 |
| 499 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 非意所能宣 |
| 500 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 非意所能宣 |
Frequencies of all Words
Top 1105
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 227 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection | 弘誓度無極 |
| 2 | 151 | 不 | bù | not; no | 本我不造有 |
| 3 | 151 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 本我不造有 |
| 4 | 151 | 不 | bù | as a correlative | 本我不造有 |
| 5 | 151 | 不 | bù | no (answering a question) | 本我不造有 |
| 6 | 151 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 本我不造有 |
| 7 | 151 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 本我不造有 |
| 8 | 151 | 不 | bù | to form a yes or no question | 本我不造有 |
| 9 | 151 | 不 | bù | infix potential marker | 本我不造有 |
| 10 | 151 | 不 | bù | no; na | 本我不造有 |
| 11 | 149 | 無 | wú | no | 三世無等尊 |
| 12 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 三世無等尊 |
| 13 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 三世無等尊 |
| 14 | 149 | 無 | wú | has not yet | 三世無等尊 |
| 15 | 149 | 無 | mó | mo | 三世無等尊 |
| 16 | 149 | 無 | wú | do not | 三世無等尊 |
| 17 | 149 | 無 | wú | not; -less; un- | 三世無等尊 |
| 18 | 149 | 無 | wú | regardless of | 三世無等尊 |
| 19 | 149 | 無 | wú | to not have | 三世無等尊 |
| 20 | 149 | 無 | wú | um | 三世無等尊 |
| 21 | 149 | 無 | wú | Wu | 三世無等尊 |
| 22 | 149 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 三世無等尊 |
| 23 | 149 | 無 | wú | not; non- | 三世無等尊 |
| 24 | 149 | 無 | mó | mo | 三世無等尊 |
| 25 | 105 | 行 | xíng | to walk | 乃應聖律行 |
| 26 | 105 | 行 | xíng | capable; competent | 乃應聖律行 |
| 27 | 105 | 行 | háng | profession | 乃應聖律行 |
| 28 | 105 | 行 | háng | line; row | 乃應聖律行 |
| 29 | 105 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 乃應聖律行 |
| 30 | 105 | 行 | xíng | to travel | 乃應聖律行 |
| 31 | 105 | 行 | xìng | actions; conduct | 乃應聖律行 |
| 32 | 105 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 乃應聖律行 |
| 33 | 105 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 乃應聖律行 |
| 34 | 105 | 行 | háng | horizontal line | 乃應聖律行 |
| 35 | 105 | 行 | héng | virtuous deeds | 乃應聖律行 |
| 36 | 105 | 行 | hàng | a line of trees | 乃應聖律行 |
| 37 | 105 | 行 | hàng | bold; steadfast | 乃應聖律行 |
| 38 | 105 | 行 | xíng | to move | 乃應聖律行 |
| 39 | 105 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 乃應聖律行 |
| 40 | 105 | 行 | xíng | travel | 乃應聖律行 |
| 41 | 105 | 行 | xíng | to circulate | 乃應聖律行 |
| 42 | 105 | 行 | xíng | running script; running script | 乃應聖律行 |
| 43 | 105 | 行 | xíng | temporary | 乃應聖律行 |
| 44 | 105 | 行 | xíng | soon | 乃應聖律行 |
| 45 | 105 | 行 | háng | rank; order | 乃應聖律行 |
| 46 | 105 | 行 | háng | a business; a shop | 乃應聖律行 |
| 47 | 105 | 行 | xíng | to depart; to leave | 乃應聖律行 |
| 48 | 105 | 行 | xíng | to experience | 乃應聖律行 |
| 49 | 105 | 行 | xíng | path; way | 乃應聖律行 |
| 50 | 105 | 行 | xíng | xing; ballad | 乃應聖律行 |
| 51 | 105 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 乃應聖律行 |
| 52 | 105 | 行 | xíng | 乃應聖律行 | |
| 53 | 105 | 行 | xíng | moreover; also | 乃應聖律行 |
| 54 | 105 | 行 | xíng | Practice | 乃應聖律行 |
| 55 | 105 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 乃應聖律行 |
| 56 | 105 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 乃應聖律行 |
| 57 | 101 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 破有諸欲網 |
| 58 | 101 | 有 | yǒu | to have; to possess | 破有諸欲網 |
| 59 | 101 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 破有諸欲網 |
| 60 | 101 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 破有諸欲網 |
| 61 | 101 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 破有諸欲網 |
| 62 | 101 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 破有諸欲網 |
| 63 | 101 | 有 | yǒu | used to compare two things | 破有諸欲網 |
| 64 | 101 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 破有諸欲網 |
| 65 | 101 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 破有諸欲網 |
| 66 | 101 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 破有諸欲網 |
| 67 | 101 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 破有諸欲網 |
| 68 | 101 | 有 | yǒu | abundant | 破有諸欲網 |
| 69 | 101 | 有 | yǒu | purposeful | 破有諸欲網 |
| 70 | 101 | 有 | yǒu | You | 破有諸欲網 |
| 71 | 101 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 破有諸欲網 |
| 72 | 101 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 破有諸欲網 |
| 73 | 97 | 本 | běn | measure word for books | 不盡三禪本 |
| 74 | 97 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 不盡三禪本 |
| 75 | 97 | 本 | běn | originally; formerly | 不盡三禪本 |
| 76 | 97 | 本 | běn | to be one's own | 不盡三禪本 |
| 77 | 97 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 不盡三禪本 |
| 78 | 97 | 本 | běn | the roots of a plant | 不盡三禪本 |
| 79 | 97 | 本 | běn | self | 不盡三禪本 |
| 80 | 97 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 不盡三禪本 |
| 81 | 97 | 本 | běn | capital | 不盡三禪本 |
| 82 | 97 | 本 | běn | main; central; primary | 不盡三禪本 |
| 83 | 97 | 本 | běn | according to | 不盡三禪本 |
| 84 | 97 | 本 | běn | a version; an edition | 不盡三禪本 |
| 85 | 97 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 不盡三禪本 |
| 86 | 97 | 本 | běn | a book | 不盡三禪本 |
| 87 | 97 | 本 | běn | trunk of a tree | 不盡三禪本 |
| 88 | 97 | 本 | běn | to investigate the root of | 不盡三禪本 |
| 89 | 97 | 本 | běn | a manuscript for a play | 不盡三禪本 |
| 90 | 97 | 本 | běn | Ben | 不盡三禪本 |
| 91 | 97 | 本 | běn | root; origin; mula | 不盡三禪本 |
| 92 | 97 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 不盡三禪本 |
| 93 | 97 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 不盡三禪本 |
| 94 | 80 | 法 | fǎ | method; way | 皆由三禪法 |
| 95 | 80 | 法 | fǎ | France | 皆由三禪法 |
| 96 | 80 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皆由三禪法 |
| 97 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皆由三禪法 |
| 98 | 80 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皆由三禪法 |
| 99 | 80 | 法 | fǎ | an institution | 皆由三禪法 |
| 100 | 80 | 法 | fǎ | to emulate | 皆由三禪法 |
| 101 | 80 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皆由三禪法 |
| 102 | 80 | 法 | fǎ | punishment | 皆由三禪法 |
| 103 | 80 | 法 | fǎ | Fa | 皆由三禪法 |
| 104 | 80 | 法 | fǎ | a precedent | 皆由三禪法 |
| 105 | 80 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皆由三禪法 |
| 106 | 80 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皆由三禪法 |
| 107 | 80 | 法 | fǎ | Dharma | 皆由三禪法 |
| 108 | 80 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皆由三禪法 |
| 109 | 80 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皆由三禪法 |
| 110 | 80 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皆由三禪法 |
| 111 | 80 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皆由三禪法 |
| 112 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名曰淨 |
| 113 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名曰淨 |
| 114 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名曰淨 |
| 115 | 73 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所趣無數變 |
| 116 | 73 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所趣無數變 |
| 117 | 73 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所趣無數變 |
| 118 | 73 | 所 | suǒ | it | 所趣無數變 |
| 119 | 73 | 所 | suǒ | if; supposing | 所趣無數變 |
| 120 | 73 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所趣無數變 |
| 121 | 73 | 所 | suǒ | a place; a location | 所趣無數變 |
| 122 | 73 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所趣無數變 |
| 123 | 73 | 所 | suǒ | that which | 所趣無數變 |
| 124 | 73 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所趣無數變 |
| 125 | 73 | 所 | suǒ | meaning | 所趣無數變 |
| 126 | 73 | 所 | suǒ | garrison | 所趣無數變 |
| 127 | 73 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所趣無數變 |
| 128 | 73 | 所 | suǒ | that which; yad | 所趣無數變 |
| 129 | 73 | 三禪 | sān chán | third dhyāna; third jhāna | 奉持修習三禪行者 |
| 130 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 道觀是謂三 |
| 131 | 73 | 是 | shì | is exactly | 道觀是謂三 |
| 132 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 道觀是謂三 |
| 133 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 道觀是謂三 |
| 134 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 道觀是謂三 |
| 135 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 道觀是謂三 |
| 136 | 73 | 是 | shì | true | 道觀是謂三 |
| 137 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 道觀是謂三 |
| 138 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 道觀是謂三 |
| 139 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 道觀是謂三 |
| 140 | 73 | 是 | shì | Shi | 道觀是謂三 |
| 141 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 道觀是謂三 |
| 142 | 73 | 是 | shì | this; idam | 道觀是謂三 |
| 143 | 69 | 為 | wèi | for; to | 二為現在慧 |
| 144 | 69 | 為 | wèi | because of | 二為現在慧 |
| 145 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二為現在慧 |
| 146 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 二為現在慧 |
| 147 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 二為現在慧 |
| 148 | 69 | 為 | wéi | to do | 二為現在慧 |
| 149 | 69 | 為 | wèi | for | 二為現在慧 |
| 150 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 二為現在慧 |
| 151 | 69 | 為 | wèi | to | 二為現在慧 |
| 152 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 二為現在慧 |
| 153 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 二為現在慧 |
| 154 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 二為現在慧 |
| 155 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 二為現在慧 |
| 156 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 二為現在慧 |
| 157 | 69 | 為 | wéi | to govern | 二為現在慧 |
| 158 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 二為現在慧 |
| 159 | 67 | 於 | yú | in; at | 於中欲宣說 |
| 160 | 67 | 於 | yú | in; at | 於中欲宣說 |
| 161 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中欲宣說 |
| 162 | 67 | 於 | yú | to go; to | 於中欲宣說 |
| 163 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中欲宣說 |
| 164 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中欲宣說 |
| 165 | 67 | 於 | yú | from | 於中欲宣說 |
| 166 | 67 | 於 | yú | give | 於中欲宣說 |
| 167 | 67 | 於 | yú | oppposing | 於中欲宣說 |
| 168 | 67 | 於 | yú | and | 於中欲宣說 |
| 169 | 67 | 於 | yú | compared to | 於中欲宣說 |
| 170 | 67 | 於 | yú | by | 於中欲宣說 |
| 171 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 於中欲宣說 |
| 172 | 67 | 於 | yú | for | 於中欲宣說 |
| 173 | 67 | 於 | yú | Yu | 於中欲宣說 |
| 174 | 67 | 於 | wū | a crow | 於中欲宣說 |
| 175 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 於中欲宣說 |
| 176 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 於中欲宣說 |
| 177 | 65 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有千子 |
| 178 | 65 | 復 | fù | to go back; to return | 復有千子 |
| 179 | 65 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有千子 |
| 180 | 65 | 復 | fù | to do in detail | 復有千子 |
| 181 | 65 | 復 | fù | to restore | 復有千子 |
| 182 | 65 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有千子 |
| 183 | 65 | 復 | fù | after all; and then | 復有千子 |
| 184 | 65 | 復 | fù | even if; although | 復有千子 |
| 185 | 65 | 復 | fù | Fu; Return | 復有千子 |
| 186 | 65 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有千子 |
| 187 | 65 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有千子 |
| 188 | 65 | 復 | fù | particle without meaing | 復有千子 |
| 189 | 65 | 復 | fù | Fu | 復有千子 |
| 190 | 65 | 復 | fù | repeated; again | 復有千子 |
| 191 | 65 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有千子 |
| 192 | 65 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有千子 |
| 193 | 65 | 復 | fù | again; punar | 復有千子 |
| 194 | 63 | 淨 | jìng | clean | 有菩薩名曰淨 |
| 195 | 63 | 淨 | jìng | no surplus; net | 有菩薩名曰淨 |
| 196 | 63 | 淨 | jìng | only | 有菩薩名曰淨 |
| 197 | 63 | 淨 | jìng | pure | 有菩薩名曰淨 |
| 198 | 63 | 淨 | jìng | tranquil | 有菩薩名曰淨 |
| 199 | 63 | 淨 | jìng | cold | 有菩薩名曰淨 |
| 200 | 63 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 有菩薩名曰淨 |
| 201 | 63 | 淨 | jìng | role of hero | 有菩薩名曰淨 |
| 202 | 63 | 淨 | jìng | completely | 有菩薩名曰淨 |
| 203 | 63 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 有菩薩名曰淨 |
| 204 | 63 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 有菩薩名曰淨 |
| 205 | 63 | 淨 | jìng | clean; pure | 有菩薩名曰淨 |
| 206 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 有菩薩名曰淨 |
| 207 | 63 | 淨 | jìng | cleanse | 有菩薩名曰淨 |
| 208 | 63 | 淨 | jìng | Pure | 有菩薩名曰淨 |
| 209 | 63 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 有菩薩名曰淨 |
| 210 | 63 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 有菩薩名曰淨 |
| 211 | 63 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 有菩薩名曰淨 |
| 212 | 62 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 來悉如毫毛 |
| 213 | 62 | 如 | rú | if | 來悉如毫毛 |
| 214 | 62 | 如 | rú | in accordance with | 來悉如毫毛 |
| 215 | 62 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 來悉如毫毛 |
| 216 | 62 | 如 | rú | this | 來悉如毫毛 |
| 217 | 62 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 來悉如毫毛 |
| 218 | 62 | 如 | rú | to go to | 來悉如毫毛 |
| 219 | 62 | 如 | rú | to meet | 來悉如毫毛 |
| 220 | 62 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 來悉如毫毛 |
| 221 | 62 | 如 | rú | at least as good as | 來悉如毫毛 |
| 222 | 62 | 如 | rú | and | 來悉如毫毛 |
| 223 | 62 | 如 | rú | or | 來悉如毫毛 |
| 224 | 62 | 如 | rú | but | 來悉如毫毛 |
| 225 | 62 | 如 | rú | then | 來悉如毫毛 |
| 226 | 62 | 如 | rú | naturally | 來悉如毫毛 |
| 227 | 62 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 來悉如毫毛 |
| 228 | 62 | 如 | rú | you | 來悉如毫毛 |
| 229 | 62 | 如 | rú | the second lunar month | 來悉如毫毛 |
| 230 | 62 | 如 | rú | in; at | 來悉如毫毛 |
| 231 | 62 | 如 | rú | Ru | 來悉如毫毛 |
| 232 | 62 | 如 | rú | Thus | 來悉如毫毛 |
| 233 | 62 | 如 | rú | thus; tathā | 來悉如毫毛 |
| 234 | 62 | 如 | rú | like; iva | 來悉如毫毛 |
| 235 | 62 | 如 | rú | suchness; tathatā | 來悉如毫毛 |
| 236 | 60 | 念 | niàn | to read aloud | 欲尋心所念 |
| 237 | 60 | 念 | niàn | to remember; to expect | 欲尋心所念 |
| 238 | 60 | 念 | niàn | to miss | 欲尋心所念 |
| 239 | 60 | 念 | niàn | to consider | 欲尋心所念 |
| 240 | 60 | 念 | niàn | to recite; to chant | 欲尋心所念 |
| 241 | 60 | 念 | niàn | to show affection for | 欲尋心所念 |
| 242 | 60 | 念 | niàn | a thought; an idea | 欲尋心所念 |
| 243 | 60 | 念 | niàn | twenty | 欲尋心所念 |
| 244 | 60 | 念 | niàn | memory | 欲尋心所念 |
| 245 | 60 | 念 | niàn | an instant | 欲尋心所念 |
| 246 | 60 | 念 | niàn | Nian | 欲尋心所念 |
| 247 | 60 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 欲尋心所念 |
| 248 | 60 | 念 | niàn | a thought; citta | 欲尋心所念 |
| 249 | 59 | 亦 | yì | also; too | 未來識亦然 |
| 250 | 59 | 亦 | yì | but | 未來識亦然 |
| 251 | 59 | 亦 | yì | this; he; she | 未來識亦然 |
| 252 | 59 | 亦 | yì | although; even though | 未來識亦然 |
| 253 | 59 | 亦 | yì | already | 未來識亦然 |
| 254 | 59 | 亦 | yì | particle with no meaning | 未來識亦然 |
| 255 | 59 | 亦 | yì | Yi | 未來識亦然 |
| 256 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故欲量度空 |
| 257 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故欲量度空 |
| 258 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故欲量度空 |
| 259 | 57 | 故 | gù | to die | 故欲量度空 |
| 260 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故欲量度空 |
| 261 | 57 | 故 | gù | original | 故欲量度空 |
| 262 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故欲量度空 |
| 263 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故欲量度空 |
| 264 | 57 | 故 | gù | something in the past | 故欲量度空 |
| 265 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 故欲量度空 |
| 266 | 57 | 故 | gù | still; yet | 故欲量度空 |
| 267 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故欲量度空 |
| 268 | 56 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自致得泥洹 |
| 269 | 56 | 自 | zì | from; since | 自致得泥洹 |
| 270 | 56 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自致得泥洹 |
| 271 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自致得泥洹 |
| 272 | 56 | 自 | zì | Zi | 自致得泥洹 |
| 273 | 56 | 自 | zì | a nose | 自致得泥洹 |
| 274 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自致得泥洹 |
| 275 | 56 | 自 | zì | origin | 自致得泥洹 |
| 276 | 56 | 自 | zì | originally | 自致得泥洹 |
| 277 | 56 | 自 | zì | still; to remain | 自致得泥洹 |
| 278 | 56 | 自 | zì | in person; personally | 自致得泥洹 |
| 279 | 56 | 自 | zì | in addition; besides | 自致得泥洹 |
| 280 | 56 | 自 | zì | if; even if | 自致得泥洹 |
| 281 | 56 | 自 | zì | but | 自致得泥洹 |
| 282 | 56 | 自 | zì | because | 自致得泥洹 |
| 283 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自致得泥洹 |
| 284 | 56 | 自 | zì | to be | 自致得泥洹 |
| 285 | 56 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自致得泥洹 |
| 286 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自致得泥洹 |
| 287 | 54 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦有形有情 |
| 288 | 54 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦有形有情 |
| 289 | 54 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦有形有情 |
| 290 | 54 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦有形有情 |
| 291 | 54 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦有形有情 |
| 292 | 54 | 得 | de | potential marker | 自致得泥洹 |
| 293 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自致得泥洹 |
| 294 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 自致得泥洹 |
| 295 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 自致得泥洹 |
| 296 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 自致得泥洹 |
| 297 | 54 | 得 | dé | de | 自致得泥洹 |
| 298 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 自致得泥洹 |
| 299 | 54 | 得 | dé | to result in | 自致得泥洹 |
| 300 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自致得泥洹 |
| 301 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 自致得泥洹 |
| 302 | 54 | 得 | dé | to be finished | 自致得泥洹 |
| 303 | 54 | 得 | de | result of degree | 自致得泥洹 |
| 304 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 自致得泥洹 |
| 305 | 54 | 得 | děi | satisfying | 自致得泥洹 |
| 306 | 54 | 得 | dé | to contract | 自致得泥洹 |
| 307 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 自致得泥洹 |
| 308 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 自致得泥洹 |
| 309 | 54 | 得 | dé | to hear | 自致得泥洹 |
| 310 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 自致得泥洹 |
| 311 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 自致得泥洹 |
| 312 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自致得泥洹 |
| 313 | 53 | 無情 | wúqíng | heartless; without emotion | 亦有形亦無情 |
| 314 | 53 | 無情 | wúqíng | ruthless; merciless | 亦有形亦無情 |
| 315 | 53 | 無情 | wúqíng | indifferent | 亦有形亦無情 |
| 316 | 53 | 無情 | wúqíng | Insentient | 亦有形亦無情 |
| 317 | 53 | 無情 | wúqíng | non-sentient object | 亦有形亦無情 |
| 318 | 53 | 無情 | wúqíng | relating to non-sentient beings | 亦有形亦無情 |
| 319 | 52 | 此 | cǐ | this; these | 能盡此義趣 |
| 320 | 52 | 此 | cǐ | in this way | 能盡此義趣 |
| 321 | 52 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能盡此義趣 |
| 322 | 52 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能盡此義趣 |
| 323 | 52 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能盡此義趣 |
| 324 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 獲具足諸善功德 |
| 325 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 獲具足諸善功德 |
| 326 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 獲具足諸善功德 |
| 327 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 獲具足諸善功德 |
| 328 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 獲具足諸善功德 |
| 329 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 獲具足諸善功德 |
| 330 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 獲具足諸善功德 |
| 331 | 50 | 謂 | wèi | to call | 乃謂應三禪 |
| 332 | 50 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 乃謂應三禪 |
| 333 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂應三禪 |
| 334 | 50 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 乃謂應三禪 |
| 335 | 50 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 乃謂應三禪 |
| 336 | 50 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 乃謂應三禪 |
| 337 | 50 | 謂 | wèi | to think | 乃謂應三禪 |
| 338 | 50 | 謂 | wèi | for; is to be | 乃謂應三禪 |
| 339 | 50 | 謂 | wèi | to make; to cause | 乃謂應三禪 |
| 340 | 50 | 謂 | wèi | and | 乃謂應三禪 |
| 341 | 50 | 謂 | wèi | principle; reason | 乃謂應三禪 |
| 342 | 50 | 謂 | wèi | Wei | 乃謂應三禪 |
| 343 | 50 | 謂 | wèi | which; what; yad | 乃謂應三禪 |
| 344 | 50 | 謂 | wèi | to say; iti | 乃謂應三禪 |
| 345 | 48 | 慧 | huì | intelligent; clever | 二為現在慧 |
| 346 | 48 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 二為現在慧 |
| 347 | 48 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 二為現在慧 |
| 348 | 48 | 慧 | huì | Wisdom | 二為現在慧 |
| 349 | 48 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 二為現在慧 |
| 350 | 48 | 慧 | huì | intellect; mati | 二為現在慧 |
| 351 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 施心欲量計 |
| 352 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 施心欲量計 |
| 353 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 施心欲量計 |
| 354 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 施心欲量計 |
| 355 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 施心欲量計 |
| 356 | 46 | 心 | xīn | heart | 施心欲量計 |
| 357 | 46 | 心 | xīn | emotion | 施心欲量計 |
| 358 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 施心欲量計 |
| 359 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 施心欲量計 |
| 360 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 施心欲量計 |
| 361 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 施心欲量計 |
| 362 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 施心欲量計 |
| 363 | 45 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 未能盡其法 |
| 364 | 45 | 盡 | jìn | all; every | 未能盡其法 |
| 365 | 45 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 未能盡其法 |
| 366 | 45 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 未能盡其法 |
| 367 | 45 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 未能盡其法 |
| 368 | 45 | 盡 | jìn | to vanish | 未能盡其法 |
| 369 | 45 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 未能盡其法 |
| 370 | 45 | 盡 | jìn | to be within the limit | 未能盡其法 |
| 371 | 45 | 盡 | jìn | all; every | 未能盡其法 |
| 372 | 45 | 盡 | jìn | to die | 未能盡其法 |
| 373 | 45 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 未能盡其法 |
| 374 | 44 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 未能盡其法 |
| 375 | 44 | 其 | qí | to add emphasis | 未能盡其法 |
| 376 | 44 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 未能盡其法 |
| 377 | 44 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 未能盡其法 |
| 378 | 44 | 其 | qí | he; her; it; them | 未能盡其法 |
| 379 | 44 | 其 | qí | probably; likely | 未能盡其法 |
| 380 | 44 | 其 | qí | will | 未能盡其法 |
| 381 | 44 | 其 | qí | may | 未能盡其法 |
| 382 | 44 | 其 | qí | if | 未能盡其法 |
| 383 | 44 | 其 | qí | or | 未能盡其法 |
| 384 | 44 | 其 | qí | Qi | 未能盡其法 |
| 385 | 44 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 未能盡其法 |
| 386 | 44 | 從 | cóng | from | 我從本等定 |
| 387 | 44 | 從 | cóng | to follow | 我從本等定 |
| 388 | 44 | 從 | cóng | past; through | 我從本等定 |
| 389 | 44 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我從本等定 |
| 390 | 44 | 從 | cóng | to participate in something | 我從本等定 |
| 391 | 44 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我從本等定 |
| 392 | 44 | 從 | cóng | usually | 我從本等定 |
| 393 | 44 | 從 | cóng | something secondary | 我從本等定 |
| 394 | 44 | 從 | cóng | remote relatives | 我從本等定 |
| 395 | 44 | 從 | cóng | secondary | 我從本等定 |
| 396 | 44 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我從本等定 |
| 397 | 44 | 從 | cōng | at ease; informal | 我從本等定 |
| 398 | 44 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我從本等定 |
| 399 | 44 | 從 | zòng | to release | 我從本等定 |
| 400 | 44 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我從本等定 |
| 401 | 44 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 我從本等定 |
| 402 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 403 | 44 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 404 | 43 | 想 | xiǎng | to think | 非有地識想 |
| 405 | 43 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 非有地識想 |
| 406 | 43 | 想 | xiǎng | to want | 非有地識想 |
| 407 | 43 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 非有地識想 |
| 408 | 43 | 想 | xiǎng | to plan | 非有地識想 |
| 409 | 43 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 非有地識想 |
| 410 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 411 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 412 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 413 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 414 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 415 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 416 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 417 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 自觀過去識 |
| 418 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 自觀過去識 |
| 419 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 自觀過去識 |
| 420 | 43 | 觀 | guān | Guan | 自觀過去識 |
| 421 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 自觀過去識 |
| 422 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 自觀過去識 |
| 423 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 自觀過去識 |
| 424 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 自觀過去識 |
| 425 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 自觀過去識 |
| 426 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 自觀過去識 |
| 427 | 43 | 觀 | guān | Surview | 自觀過去識 |
| 428 | 43 | 觀 | guān | Observe | 自觀過去識 |
| 429 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 自觀過去識 |
| 430 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 自觀過去識 |
| 431 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 自觀過去識 |
| 432 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 自觀過去識 |
| 433 | 41 | 今 | jīn | today; present; now | 如我今成佛 |
| 434 | 41 | 今 | jīn | Jin | 如我今成佛 |
| 435 | 41 | 今 | jīn | modern | 如我今成佛 |
| 436 | 41 | 今 | jīn | now; adhunā | 如我今成佛 |
| 437 | 40 | 人 | rén | person; people; a human being | 然人思想多 |
| 438 | 40 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然人思想多 |
| 439 | 40 | 人 | rén | a kind of person | 然人思想多 |
| 440 | 40 | 人 | rén | everybody | 然人思想多 |
| 441 | 40 | 人 | rén | adult | 然人思想多 |
| 442 | 40 | 人 | rén | somebody; others | 然人思想多 |
| 443 | 40 | 人 | rén | an upright person | 然人思想多 |
| 444 | 40 | 人 | rén | person; manuṣya | 然人思想多 |
| 445 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 擁護如來教 |
| 446 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 擁護如來教 |
| 447 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 擁護如來教 |
| 448 | 39 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 若有族姓子 |
| 449 | 39 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃應聖律行 |
| 450 | 39 | 乃 | nǎi | to be | 乃應聖律行 |
| 451 | 39 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃應聖律行 |
| 452 | 39 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃應聖律行 |
| 453 | 39 | 乃 | nǎi | however; but | 乃應聖律行 |
| 454 | 39 | 乃 | nǎi | if | 乃應聖律行 |
| 455 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量逕品第十八 |
| 456 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量逕品第十八 |
| 457 | 39 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量逕品第十八 |
| 458 | 39 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量逕品第十八 |
| 459 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾相自嚴飾 |
| 460 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾相自嚴飾 |
| 461 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾相自嚴飾 |
| 462 | 39 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾相自嚴飾 |
| 463 | 38 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 464 | 38 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 465 | 37 | 欲 | yù | desire | 於中欲宣說 |
| 466 | 37 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於中欲宣說 |
| 467 | 37 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 於中欲宣說 |
| 468 | 37 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於中欲宣說 |
| 469 | 37 | 欲 | yù | lust | 於中欲宣說 |
| 470 | 37 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於中欲宣說 |
| 471 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 472 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 473 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 474 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 475 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 476 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 477 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 478 | 37 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 479 | 37 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 480 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 481 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 482 | 35 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
| 483 | 35 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
| 484 | 35 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
| 485 | 35 | 道 | dào | measure word for long things | 道 |
| 486 | 35 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
| 487 | 35 | 道 | dào | to think | 道 |
| 488 | 35 | 道 | dào | times | 道 |
| 489 | 35 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
| 490 | 35 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
| 491 | 35 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
| 492 | 35 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道 |
| 493 | 35 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道 |
| 494 | 35 | 道 | dào | a centimeter | 道 |
| 495 | 35 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
| 496 | 35 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
| 497 | 35 | 道 | dào | a skill | 道 |
| 498 | 35 | 道 | dào | a sect | 道 |
| 499 | 35 | 道 | dào | a line | 道 |
| 500 | 35 | 道 | dào | Way | 道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 度无极 | 度無極 | dù wú jí | paramita; perfection |
| 不 | bù | no; na | |
| 无 | 無 |
|
|
| 行 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 本 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 三禅 | 三禪 | sān chán | third dhyāna; third jhāna |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 奉贤 | 奉賢 | 102 | Fengxian |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 临江 | 臨江 | 108 | Linjiang |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 马国 | 馬國 | 109 | Malaysia |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 忍辱度无极 | 忍辱度無極 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 行表 | 120 | Gyōhyō | |
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 389.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅窟 | 禪窟 | 99 | meditation cave |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 吉祥瓶 | 106 | mani vase | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七空 | 113 | seven illusions | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三向 | 115 | the three directions | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身密 | 115 | mystery of the body | |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八持 | 115 | eighteen realms | |
| 事度 | 115 | saved from an evil rebirth through good deeds | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四恶道 | 四惡道 | 115 | four evil destinies |
| 四法界 | 115 | four dharma realms | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |