Glossary and Vocabulary for Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra (Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing) 金光明最勝王經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 我 | wǒ | self | 我於過去行 |
| 2 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於過去行 |
| 3 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我於過去行 |
| 4 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於過去行 |
| 5 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我於過去行 |
| 6 | 66 | 於 | yú | to go; to | 我於過去行 |
| 7 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於過去行 |
| 8 | 66 | 於 | yú | Yu | 我於過去行 |
| 9 | 66 | 於 | wū | a crow | 我於過去行 |
| 10 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨所愛之身 |
| 11 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨所愛之身 |
| 12 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨所愛之身 |
| 13 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨所愛之身 |
| 14 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 捨所愛之身 |
| 15 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 捨所愛之身 |
| 16 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨所愛之身 |
| 17 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難陀受教敷已 |
| 18 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難陀受教敷已 |
| 19 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難陀受教敷已 |
| 20 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時阿難陀受教敷已 |
| 21 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難陀受教敷已 |
| 22 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難陀受教敷已 |
| 23 | 41 | 時 | shí | tense | 時阿難陀受教敷已 |
| 24 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時阿難陀受教敷已 |
| 25 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難陀受教敷已 |
| 26 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難陀受教敷已 |
| 27 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難陀受教敷已 |
| 28 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時阿難陀受教敷已 |
| 29 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難陀受教敷已 |
| 30 | 41 | 時 | shí | hour | 時阿難陀受教敷已 |
| 31 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難陀受教敷已 |
| 32 | 41 | 時 | shí | Shi | 時阿難陀受教敷已 |
| 33 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難陀受教敷已 |
| 34 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難陀受教敷已 |
| 35 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難陀受教敷已 |
| 36 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 37 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 38 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 39 | 38 | 為 | wéi | to do | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 40 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 41 | 38 | 為 | wéi | to govern | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 42 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 43 | 37 | 王 | wáng | Wang | 第二王 |
| 44 | 37 | 王 | wáng | a king | 第二王 |
| 45 | 37 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 第二王 |
| 46 | 37 | 王 | wàng | to be king; to rule | 第二王 |
| 47 | 37 | 王 | wáng | a prince; a duke | 第二王 |
| 48 | 37 | 王 | wáng | grand; great | 第二王 |
| 49 | 37 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 第二王 |
| 50 | 37 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 第二王 |
| 51 | 37 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 第二王 |
| 52 | 37 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 第二王 |
| 53 | 37 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 第二王 |
| 54 | 36 | 王子 | wángzǐ | a prince | 其三王子亦皆隨從 |
| 55 | 36 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 其三王子亦皆隨從 |
| 56 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 57 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 58 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 纔經七日 |
| 59 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 纔經七日 |
| 60 | 35 | 經 | jīng | warp | 纔經七日 |
| 61 | 35 | 經 | jīng | longitude | 纔經七日 |
| 62 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 纔經七日 |
| 63 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 纔經七日 |
| 64 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 纔經七日 |
| 65 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 纔經七日 |
| 66 | 35 | 經 | jīng | classics | 纔經七日 |
| 67 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 纔經七日 |
| 68 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 纔經七日 |
| 69 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 纔經七日 |
| 70 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 纔經七日 |
| 71 | 35 | 經 | jīng | to measure | 纔經七日 |
| 72 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 纔經七日 |
| 73 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 纔經七日 |
| 74 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 纔經七日 |
| 75 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
| 76 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
| 77 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
| 78 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
| 79 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 我今致禮 |
| 80 | 34 | 今 | jīn | Jin | 我今致禮 |
| 81 | 34 | 今 | jīn | modern | 我今致禮 |
| 82 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今致禮 |
| 83 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 84 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 85 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 86 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 87 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 88 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 89 | 32 | 說 | shuō | allocution | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 90 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 91 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 92 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 93 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 94 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 95 | 31 | 見 | jiàn | to see | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 96 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 97 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 98 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 99 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 100 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 101 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 102 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 103 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 104 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 105 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 106 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 107 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 108 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不捨堅固心無倦 |
| 109 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 不捨堅固心無倦 |
| 110 | 29 | 無 | mó | mo | 不捨堅固心無倦 |
| 111 | 29 | 無 | wú | to not have | 不捨堅固心無倦 |
| 112 | 29 | 無 | wú | Wu | 不捨堅固心無倦 |
| 113 | 29 | 無 | mó | mo | 不捨堅固心無倦 |
| 114 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 115 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 116 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 117 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 118 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 119 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 120 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 121 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 122 | 27 | 子 | zǐ | child; son | 國大夫人誕生三子 |
| 123 | 27 | 子 | zǐ | egg; newborn | 國大夫人誕生三子 |
| 124 | 27 | 子 | zǐ | first earthly branch | 國大夫人誕生三子 |
| 125 | 27 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 國大夫人誕生三子 |
| 126 | 27 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 國大夫人誕生三子 |
| 127 | 27 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 國大夫人誕生三子 |
| 128 | 27 | 子 | zǐ | master | 國大夫人誕生三子 |
| 129 | 27 | 子 | zǐ | viscount | 國大夫人誕生三子 |
| 130 | 27 | 子 | zi | you; your honor | 國大夫人誕生三子 |
| 131 | 27 | 子 | zǐ | masters | 國大夫人誕生三子 |
| 132 | 27 | 子 | zǐ | person | 國大夫人誕生三子 |
| 133 | 27 | 子 | zǐ | young | 國大夫人誕生三子 |
| 134 | 27 | 子 | zǐ | seed | 國大夫人誕生三子 |
| 135 | 27 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 國大夫人誕生三子 |
| 136 | 27 | 子 | zǐ | a copper coin | 國大夫人誕生三子 |
| 137 | 27 | 子 | zǐ | female dragonfly | 國大夫人誕生三子 |
| 138 | 27 | 子 | zǐ | constituent | 國大夫人誕生三子 |
| 139 | 27 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 國大夫人誕生三子 |
| 140 | 27 | 子 | zǐ | dear | 國大夫人誕生三子 |
| 141 | 27 | 子 | zǐ | little one | 國大夫人誕生三子 |
| 142 | 27 | 子 | zǐ | son; putra | 國大夫人誕生三子 |
| 143 | 27 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 國大夫人誕生三子 |
| 144 | 27 | 其 | qí | Qi | 其地 |
| 145 | 26 | 常 | cháng | Chang | 常修不息為菩提 |
| 146 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常修不息為菩提 |
| 147 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常修不息為菩提 |
| 148 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常修不息為菩提 |
| 149 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即於座上加趺而坐 |
| 150 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 即於座上加趺而坐 |
| 151 | 25 | 而 | néng | can; able | 即於座上加趺而坐 |
| 152 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即於座上加趺而坐 |
| 153 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 即於座上加趺而坐 |
| 154 | 24 | 及 | jí | to reach | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 155 | 24 | 及 | jí | to attain | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 156 | 24 | 及 | jí | to understand | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 157 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 158 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 159 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 160 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 161 | 24 | 之 | zhī | to go | 捨所愛之身 |
| 162 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 捨所愛之身 |
| 163 | 24 | 之 | zhī | is | 捨所愛之身 |
| 164 | 24 | 之 | zhī | to use | 捨所愛之身 |
| 165 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 捨所愛之身 |
| 166 | 24 | 之 | zhī | winding | 捨所愛之身 |
| 167 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 捨所愛之身 |
| 168 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 捨所愛之身 |
| 169 | 24 | 身 | shēn | self | 捨所愛之身 |
| 170 | 24 | 身 | shēn | life | 捨所愛之身 |
| 171 | 24 | 身 | shēn | an object | 捨所愛之身 |
| 172 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 捨所愛之身 |
| 173 | 24 | 身 | shēn | moral character | 捨所愛之身 |
| 174 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 捨所愛之身 |
| 175 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 捨所愛之身 |
| 176 | 24 | 身 | juān | India | 捨所愛之身 |
| 177 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 捨所愛之身 |
| 178 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 179 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 180 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 181 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 182 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 183 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 184 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 185 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 186 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 187 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 188 | 23 | 能 | néng | can; able | 我等何能為求如是 |
| 189 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 我等何能為求如是 |
| 190 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等何能為求如是 |
| 191 | 23 | 能 | néng | energy | 我等何能為求如是 |
| 192 | 23 | 能 | néng | function; use | 我等何能為求如是 |
| 193 | 23 | 能 | néng | talent | 我等何能為求如是 |
| 194 | 23 | 能 | néng | expert at | 我等何能為求如是 |
| 195 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 我等何能為求如是 |
| 196 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等何能為求如是 |
| 197 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等何能為求如是 |
| 198 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 我等何能為求如是 |
| 199 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等何能為求如是 |
| 200 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸苾芻言 |
| 201 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸苾芻言 |
| 202 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸苾芻言 |
| 203 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸苾芻言 |
| 204 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸苾芻言 |
| 205 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸苾芻言 |
| 206 | 23 | 言 | yán | to regard as | 諸苾芻言 |
| 207 | 23 | 言 | yán | to act as | 諸苾芻言 |
| 208 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 諸苾芻言 |
| 209 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 諸苾芻言 |
| 210 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不捨堅固心無倦 |
| 211 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不捨堅固心無倦 |
| 212 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不捨堅固心無倦 |
| 213 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不捨堅固心無倦 |
| 214 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不捨堅固心無倦 |
| 215 | 22 | 心 | xīn | heart | 不捨堅固心無倦 |
| 216 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不捨堅固心無倦 |
| 217 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不捨堅固心無倦 |
| 218 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不捨堅固心無倦 |
| 219 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不捨堅固心無倦 |
| 220 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不捨堅固心無倦 |
| 221 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不捨堅固心無倦 |
| 222 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 苦行菩薩本舍利不 |
| 223 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於座上加趺而坐 |
| 224 | 22 | 即 | jí | at that time | 即於座上加趺而坐 |
| 225 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於座上加趺而坐 |
| 226 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於座上加趺而坐 |
| 227 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於座上加趺而坐 |
| 228 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得出離 |
| 229 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令得出離 |
| 230 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得出離 |
| 231 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得出離 |
| 232 | 21 | 令 | lìng | a season | 令得出離 |
| 233 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得出離 |
| 234 | 21 | 令 | lìng | good | 令得出離 |
| 235 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令得出離 |
| 236 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得出離 |
| 237 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令得出離 |
| 238 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得出離 |
| 239 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令得出離 |
| 240 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令得出離 |
| 241 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得出離 |
| 242 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 苦行菩薩本舍利不 |
| 243 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 苦行菩薩本舍利不 |
| 244 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 苦行菩薩本舍利不 |
| 245 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 246 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 247 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 248 | 20 | 復 | fù | to restore | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 249 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 250 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 251 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 252 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 253 | 20 | 復 | fù | Fu | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 254 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 255 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 256 | 20 | 虎 | hǔ | tiger | 有一虎產生七子 |
| 257 | 20 | 虎 | hǔ | Hu | 有一虎產生七子 |
| 258 | 20 | 虎 | hǔ | brave; fierce | 有一虎產生七子 |
| 259 | 20 | 虎 | hǔ | tiger; vyāghra | 有一虎產生七子 |
| 260 | 20 | 夫人 | fūren | wife | 夫人遂覺 |
| 261 | 20 | 夫人 | fūren | Mrs. | 夫人遂覺 |
| 262 | 20 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 夫人遂覺 |
| 263 | 20 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 夫人遂覺 |
| 264 | 20 | 夫人 | fūren | lady; madam | 夫人遂覺 |
| 265 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是因緣 |
| 266 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 267 | 19 | 告 | gào | to request | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 268 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 269 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 270 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 271 | 19 | 告 | gào | to reach | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 272 | 19 | 告 | gào | an announcement | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 273 | 19 | 告 | gào | a party | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 274 | 19 | 告 | gào | a vacation | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 275 | 19 | 告 | gào | Gao | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 276 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 277 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 生死海作大舟航 |
| 278 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 生死海作大舟航 |
| 279 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 生死海作大舟航 |
| 280 | 19 | 大 | dà | size | 生死海作大舟航 |
| 281 | 19 | 大 | dà | old | 生死海作大舟航 |
| 282 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 生死海作大舟航 |
| 283 | 19 | 大 | dà | adult | 生死海作大舟航 |
| 284 | 19 | 大 | dài | an important person | 生死海作大舟航 |
| 285 | 19 | 大 | dà | senior | 生死海作大舟航 |
| 286 | 19 | 大 | dà | an element | 生死海作大舟航 |
| 287 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 生死海作大舟航 |
| 288 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生希 |
| 289 | 18 | 生 | shēng | to live | 生希 |
| 290 | 18 | 生 | shēng | raw | 生希 |
| 291 | 18 | 生 | shēng | a student | 生希 |
| 292 | 18 | 生 | shēng | life | 生希 |
| 293 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生希 |
| 294 | 18 | 生 | shēng | alive | 生希 |
| 295 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 生希 |
| 296 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生希 |
| 297 | 18 | 生 | shēng | to grow | 生希 |
| 298 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 生希 |
| 299 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 生希 |
| 300 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生希 |
| 301 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生希 |
| 302 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生希 |
| 303 | 18 | 生 | shēng | gender | 生希 |
| 304 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生希 |
| 305 | 18 | 生 | shēng | to set up | 生希 |
| 306 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 生希 |
| 307 | 18 | 生 | shēng | a captive | 生希 |
| 308 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 生希 |
| 309 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生希 |
| 310 | 18 | 生 | shēng | unripe | 生希 |
| 311 | 18 | 生 | shēng | nature | 生希 |
| 312 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生希 |
| 313 | 18 | 生 | shēng | destiny | 生希 |
| 314 | 18 | 生 | shēng | birth | 生希 |
| 315 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生希 |
| 316 | 18 | 聞 | wén | to hear | 我等樂聞 |
| 317 | 18 | 聞 | wén | Wen | 我等樂聞 |
| 318 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我等樂聞 |
| 319 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 我等樂聞 |
| 320 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我等樂聞 |
| 321 | 18 | 聞 | wén | information | 我等樂聞 |
| 322 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 我等樂聞 |
| 323 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我等樂聞 |
| 324 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我等樂聞 |
| 325 | 18 | 聞 | wén | to question | 我等樂聞 |
| 326 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 我等樂聞 |
| 327 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我等樂聞 |
| 328 | 18 | 共 | gòng | to share | 可共觀察 |
| 329 | 18 | 共 | gòng | Communist | 可共觀察 |
| 330 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 可共觀察 |
| 331 | 18 | 共 | gòng | to include | 可共觀察 |
| 332 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 可共觀察 |
| 333 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 可共觀察 |
| 334 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 可共觀察 |
| 335 | 18 | 共 | gōng | to provide | 可共觀察 |
| 336 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 可共觀察 |
| 337 | 18 | 共 | gōng | Gong | 可共觀察 |
| 338 | 18 | 作 | zuò | to do | 第一王子作如是言 |
| 339 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 第一王子作如是言 |
| 340 | 18 | 作 | zuò | to start | 第一王子作如是言 |
| 341 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 第一王子作如是言 |
| 342 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 第一王子作如是言 |
| 343 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 第一王子作如是言 |
| 344 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 第一王子作如是言 |
| 345 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 第一王子作如是言 |
| 346 | 18 | 作 | zuò | to rise | 第一王子作如是言 |
| 347 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 第一王子作如是言 |
| 348 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 第一王子作如是言 |
| 349 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 第一王子作如是言 |
| 350 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 第一王子作如是言 |
| 351 | 17 | 捨身 | shěshēn | to give one's life | 捨身品第二十六 |
| 352 | 17 | 捨身 | shěshēn | Relinquishing the Body | 捨身品第二十六 |
| 353 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 乃是無量戒 |
| 354 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 乃是無量戒 |
| 355 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 乃是無量戒 |
| 356 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 乃是無量戒 |
| 357 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 358 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 359 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 360 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 361 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 362 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 363 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 364 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾寶羅網莊嚴其上 |
| 365 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾寶羅網莊嚴其上 |
| 366 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾寶羅網莊嚴其上 |
| 367 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為開闡 |
| 368 | 16 | 願 | yuàn | hope | 願為開闡 |
| 369 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為開闡 |
| 370 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為開闡 |
| 371 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 願為開闡 |
| 372 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為開闡 |
| 373 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為開闡 |
| 374 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 願為開闡 |
| 375 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為開闡 |
| 376 | 16 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 濟其飢苦 |
| 377 | 16 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 濟其飢苦 |
| 378 | 16 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 濟其飢苦 |
| 379 | 16 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 濟其飢苦 |
| 380 | 16 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 濟其飢苦 |
| 381 | 16 | 苦 | kǔ | bitter | 濟其飢苦 |
| 382 | 16 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 濟其飢苦 |
| 383 | 16 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 濟其飢苦 |
| 384 | 16 | 苦 | kǔ | painful | 濟其飢苦 |
| 385 | 16 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 濟其飢苦 |
| 386 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 名花軟草遍布其處 |
| 387 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 名花軟草遍布其處 |
| 388 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 名花軟草遍布其處 |
| 389 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 名花軟草遍布其處 |
| 390 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 名花軟草遍布其處 |
| 391 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 名花軟草遍布其處 |
| 392 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 名花軟草遍布其處 |
| 393 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 名花軟草遍布其處 |
| 394 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 名花軟草遍布其處 |
| 395 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 名花軟草遍布其處 |
| 396 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 名花軟草遍布其處 |
| 397 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 名花軟草遍布其處 |
| 398 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 名花軟草遍布其處 |
| 399 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 名花軟草遍布其處 |
| 400 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 名花軟草遍布其處 |
| 401 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 色妙異常 |
| 402 | 15 | 妙 | miào | clever | 色妙異常 |
| 403 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 色妙異常 |
| 404 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 色妙異常 |
| 405 | 15 | 妙 | miào | young | 色妙異常 |
| 406 | 15 | 妙 | miào | interesting | 色妙異常 |
| 407 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 色妙異常 |
| 408 | 15 | 妙 | miào | Miao | 色妙異常 |
| 409 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 色妙異常 |
| 410 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 色妙異常 |
| 411 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 其地 |
| 412 | 15 | 地 | dì | floor | 其地 |
| 413 | 15 | 地 | dì | the earth | 其地 |
| 414 | 15 | 地 | dì | fields | 其地 |
| 415 | 15 | 地 | dì | a place | 其地 |
| 416 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 其地 |
| 417 | 15 | 地 | dì | background | 其地 |
| 418 | 15 | 地 | dì | terrain | 其地 |
| 419 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 其地 |
| 420 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 其地 |
| 421 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 其地 |
| 422 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 其地 |
| 423 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 其地 |
| 424 | 15 | 中 | zhōng | middle | 詣一林中 |
| 425 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 詣一林中 |
| 426 | 15 | 中 | zhōng | China | 詣一林中 |
| 427 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 詣一林中 |
| 428 | 15 | 中 | zhōng | midday | 詣一林中 |
| 429 | 15 | 中 | zhōng | inside | 詣一林中 |
| 430 | 15 | 中 | zhōng | during | 詣一林中 |
| 431 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 詣一林中 |
| 432 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 詣一林中 |
| 433 | 15 | 中 | zhōng | half | 詣一林中 |
| 434 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 詣一林中 |
| 435 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 詣一林中 |
| 436 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 詣一林中 |
| 437 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 詣一林中 |
| 438 | 15 | 中 | zhōng | middle | 詣一林中 |
| 439 | 15 | 二 | èr | two | 第三王子白二兄曰 |
| 440 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 第三王子白二兄曰 |
| 441 | 15 | 二 | èr | second | 第三王子白二兄曰 |
| 442 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 第三王子白二兄曰 |
| 443 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 第三王子白二兄曰 |
| 444 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 第三王子白二兄曰 |
| 445 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 第三王子白二兄曰 |
| 446 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 常修不息為菩提 |
| 447 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 常修不息為菩提 |
| 448 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 常修不息為菩提 |
| 449 | 15 | 阿難陀 | Ānántuó | Ananda; Ānanda | 告具壽阿難陀 |
| 450 | 15 | 者 | zhě | ca | 我等今者於自己身各生愛戀 |
| 451 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來大師出過一切 |
| 452 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來大師出過一切 |
| 453 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來大師出過一切 |
| 454 | 14 | 捨 | shě | to give | 捨所愛之身 |
| 455 | 14 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨所愛之身 |
| 456 | 14 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨所愛之身 |
| 457 | 14 | 捨 | shè | my | 捨所愛之身 |
| 458 | 14 | 捨 | shě | equanimity | 捨所愛之身 |
| 459 | 14 | 捨 | shè | my house | 捨所愛之身 |
| 460 | 14 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨所愛之身 |
| 461 | 14 | 捨 | shè | to leave | 捨所愛之身 |
| 462 | 14 | 捨 | shě | She | 捨所愛之身 |
| 463 | 14 | 捨 | shè | disciple | 捨所愛之身 |
| 464 | 14 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨所愛之身 |
| 465 | 14 | 捨 | shè | to reside | 捨所愛之身 |
| 466 | 14 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨所愛之身 |
| 467 | 14 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨所愛之身 |
| 468 | 14 | 捨 | shě | Give | 捨所愛之身 |
| 469 | 14 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨所愛之身 |
| 470 | 14 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨所愛之身 |
| 471 | 14 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨所愛之身 |
| 472 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 我等樂見 |
| 473 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 我等樂見 |
| 474 | 14 | 樂 | lè | Le | 我等樂見 |
| 475 | 14 | 樂 | yuè | music | 我等樂見 |
| 476 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 我等樂見 |
| 477 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 我等樂見 |
| 478 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 我等樂見 |
| 479 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 我等樂見 |
| 480 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 我等樂見 |
| 481 | 14 | 樂 | lào | Lao | 我等樂見 |
| 482 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 我等樂見 |
| 483 | 14 | 樂 | lè | Joy | 我等樂見 |
| 484 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 我等樂見 |
| 485 | 14 | 失 | shī | to lose | 失我 |
| 486 | 14 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 失我 |
| 487 | 14 | 失 | shī | to fail; to miss out | 失我 |
| 488 | 14 | 失 | shī | to be lost | 失我 |
| 489 | 14 | 失 | shī | to make a mistake | 失我 |
| 490 | 14 | 失 | shī | to let go of | 失我 |
| 491 | 14 | 失 | shī | loss; nāśa | 失我 |
| 492 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可於此樹下為我敷座 |
| 493 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可於此樹下為我敷座 |
| 494 | 13 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至般遮羅聚落 |
| 495 | 13 | 至 | zhì | to arrive | 至般遮羅聚落 |
| 496 | 13 | 至 | zhì | approach; upagama | 至般遮羅聚落 |
| 497 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 恭敬頂禮舍利 |
| 498 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | Respect | 恭敬頂禮舍利 |
| 499 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | honor; satkāra | 恭敬頂禮舍利 |
| 500 | 13 | 恭敬 | gōngjìng | to honour | 恭敬頂禮舍利 |
Frequencies of all Words
Top 1053
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於過去行 |
| 2 | 73 | 我 | wǒ | self | 我於過去行 |
| 3 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 我於過去行 |
| 4 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於過去行 |
| 5 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我於過去行 |
| 6 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於過去行 |
| 7 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我於過去行 |
| 8 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 我於過去行 |
| 9 | 66 | 於 | yú | in; at | 我於過去行 |
| 10 | 66 | 於 | yú | in; at | 我於過去行 |
| 11 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於過去行 |
| 12 | 66 | 於 | yú | to go; to | 我於過去行 |
| 13 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於過去行 |
| 14 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於過去行 |
| 15 | 66 | 於 | yú | from | 我於過去行 |
| 16 | 66 | 於 | yú | give | 我於過去行 |
| 17 | 66 | 於 | yú | oppposing | 我於過去行 |
| 18 | 66 | 於 | yú | and | 我於過去行 |
| 19 | 66 | 於 | yú | compared to | 我於過去行 |
| 20 | 66 | 於 | yú | by | 我於過去行 |
| 21 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 我於過去行 |
| 22 | 66 | 於 | yú | for | 我於過去行 |
| 23 | 66 | 於 | yú | Yu | 我於過去行 |
| 24 | 66 | 於 | wū | a crow | 我於過去行 |
| 25 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 我於過去行 |
| 26 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 我於過去行 |
| 27 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 捨所愛之身 |
| 28 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 捨所愛之身 |
| 29 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 捨所愛之身 |
| 30 | 51 | 所 | suǒ | it | 捨所愛之身 |
| 31 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 捨所愛之身 |
| 32 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 捨所愛之身 |
| 33 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 捨所愛之身 |
| 34 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 捨所愛之身 |
| 35 | 51 | 所 | suǒ | that which | 捨所愛之身 |
| 36 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 捨所愛之身 |
| 37 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 捨所愛之身 |
| 38 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 捨所愛之身 |
| 39 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 捨所愛之身 |
| 40 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 捨所愛之身 |
| 41 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 42 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 43 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 44 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 45 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 46 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時阿難陀受教敷已 |
| 47 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時阿難陀受教敷已 |
| 48 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時阿難陀受教敷已 |
| 49 | 41 | 時 | shí | at that time | 時阿難陀受教敷已 |
| 50 | 41 | 時 | shí | fashionable | 時阿難陀受教敷已 |
| 51 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時阿難陀受教敷已 |
| 52 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時阿難陀受教敷已 |
| 53 | 41 | 時 | shí | tense | 時阿難陀受教敷已 |
| 54 | 41 | 時 | shí | particular; special | 時阿難陀受教敷已 |
| 55 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時阿難陀受教敷已 |
| 56 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 時阿難陀受教敷已 |
| 57 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時阿難陀受教敷已 |
| 58 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 時阿難陀受教敷已 |
| 59 | 41 | 時 | shí | seasonal | 時阿難陀受教敷已 |
| 60 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 時阿難陀受教敷已 |
| 61 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時阿難陀受教敷已 |
| 62 | 41 | 時 | shí | on time | 時阿難陀受教敷已 |
| 63 | 41 | 時 | shí | this; that | 時阿難陀受教敷已 |
| 64 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 時阿難陀受教敷已 |
| 65 | 41 | 時 | shí | hour | 時阿難陀受教敷已 |
| 66 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時阿難陀受教敷已 |
| 67 | 41 | 時 | shí | Shi | 時阿難陀受教敷已 |
| 68 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 時阿難陀受教敷已 |
| 69 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 時阿難陀受教敷已 |
| 70 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 時阿難陀受教敷已 |
| 71 | 41 | 時 | shí | then; atha | 時阿難陀受教敷已 |
| 72 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 73 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 74 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 75 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 76 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 77 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 78 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 79 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是舍利往昔因緣 |
| 80 | 39 | 是 | shì | is exactly | 說是舍利往昔因緣 |
| 81 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是舍利往昔因緣 |
| 82 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 說是舍利往昔因緣 |
| 83 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 說是舍利往昔因緣 |
| 84 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是舍利往昔因緣 |
| 85 | 39 | 是 | shì | true | 說是舍利往昔因緣 |
| 86 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 說是舍利往昔因緣 |
| 87 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是舍利往昔因緣 |
| 88 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是舍利往昔因緣 |
| 89 | 39 | 是 | shì | Shi | 說是舍利往昔因緣 |
| 90 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 說是舍利往昔因緣 |
| 91 | 39 | 是 | shì | this; idam | 說是舍利往昔因緣 |
| 92 | 38 | 為 | wèi | for; to | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 93 | 38 | 為 | wèi | because of | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 94 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 95 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 96 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 97 | 38 | 為 | wéi | to do | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 98 | 38 | 為 | wèi | for | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 99 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 100 | 38 | 為 | wèi | to | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 101 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 102 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 103 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 104 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 105 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 106 | 38 | 為 | wéi | to govern | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 107 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 108 | 37 | 王 | wáng | Wang | 第二王 |
| 109 | 37 | 王 | wáng | a king | 第二王 |
| 110 | 37 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 第二王 |
| 111 | 37 | 王 | wàng | to be king; to rule | 第二王 |
| 112 | 37 | 王 | wáng | a prince; a duke | 第二王 |
| 113 | 37 | 王 | wáng | grand; great | 第二王 |
| 114 | 37 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 第二王 |
| 115 | 37 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 第二王 |
| 116 | 37 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 第二王 |
| 117 | 37 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 第二王 |
| 118 | 37 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 第二王 |
| 119 | 36 | 王子 | wángzǐ | a prince | 其三王子亦皆隨從 |
| 120 | 36 | 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra | 其三王子亦皆隨從 |
| 121 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 122 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 123 | 35 | 經 | jīng | to go through; to experience | 纔經七日 |
| 124 | 35 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 纔經七日 |
| 125 | 35 | 經 | jīng | warp | 纔經七日 |
| 126 | 35 | 經 | jīng | longitude | 纔經七日 |
| 127 | 35 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 纔經七日 |
| 128 | 35 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 纔經七日 |
| 129 | 35 | 經 | jīng | a woman's period | 纔經七日 |
| 130 | 35 | 經 | jīng | to bear; to endure | 纔經七日 |
| 131 | 35 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 纔經七日 |
| 132 | 35 | 經 | jīng | classics | 纔經七日 |
| 133 | 35 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 纔經七日 |
| 134 | 35 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 纔經七日 |
| 135 | 35 | 經 | jīng | a standard; a norm | 纔經七日 |
| 136 | 35 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 纔經七日 |
| 137 | 35 | 經 | jīng | to measure | 纔經七日 |
| 138 | 35 | 經 | jīng | human pulse | 纔經七日 |
| 139 | 35 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 纔經七日 |
| 140 | 35 | 經 | jīng | sutra; discourse | 纔經七日 |
| 141 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 142 | 35 | 如 | rú | if | 如 |
| 143 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 144 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 145 | 35 | 如 | rú | this | 如 |
| 146 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 147 | 35 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 148 | 35 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 149 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 150 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 151 | 35 | 如 | rú | and | 如 |
| 152 | 35 | 如 | rú | or | 如 |
| 153 | 35 | 如 | rú | but | 如 |
| 154 | 35 | 如 | rú | then | 如 |
| 155 | 35 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 156 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 157 | 35 | 如 | rú | you | 如 |
| 158 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 159 | 35 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 160 | 35 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 161 | 35 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 162 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 163 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 164 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 165 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
| 166 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
| 167 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
| 168 | 35 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而說頌曰 |
| 169 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
| 170 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 我今致禮 |
| 171 | 34 | 今 | jīn | Jin | 我今致禮 |
| 172 | 34 | 今 | jīn | modern | 我今致禮 |
| 173 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今致禮 |
| 174 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 175 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 176 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 177 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 178 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 179 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 180 | 32 | 說 | shuō | allocution | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 181 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 182 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 183 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 184 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 185 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 186 | 31 | 見 | jiàn | to see | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 187 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 188 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 189 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 190 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 191 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 192 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 193 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 194 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 195 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 196 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 197 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 198 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 199 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝等樂欲見彼往昔 |
| 200 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有七寶函 |
| 201 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有七寶函 |
| 202 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有七寶函 |
| 203 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有七寶函 |
| 204 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有七寶函 |
| 205 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有七寶函 |
| 206 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有七寶函 |
| 207 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有七寶函 |
| 208 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有七寶函 |
| 209 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有七寶函 |
| 210 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有七寶函 |
| 211 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 有七寶函 |
| 212 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 有七寶函 |
| 213 | 31 | 有 | yǒu | You | 有七寶函 |
| 214 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有七寶函 |
| 215 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有七寶函 |
| 216 | 29 | 無 | wú | no | 不捨堅固心無倦 |
| 217 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不捨堅固心無倦 |
| 218 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 不捨堅固心無倦 |
| 219 | 29 | 無 | wú | has not yet | 不捨堅固心無倦 |
| 220 | 29 | 無 | mó | mo | 不捨堅固心無倦 |
| 221 | 29 | 無 | wú | do not | 不捨堅固心無倦 |
| 222 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 不捨堅固心無倦 |
| 223 | 29 | 無 | wú | regardless of | 不捨堅固心無倦 |
| 224 | 29 | 無 | wú | to not have | 不捨堅固心無倦 |
| 225 | 29 | 無 | wú | um | 不捨堅固心無倦 |
| 226 | 29 | 無 | wú | Wu | 不捨堅固心無倦 |
| 227 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不捨堅固心無倦 |
| 228 | 29 | 無 | wú | not; non- | 不捨堅固心無倦 |
| 229 | 29 | 無 | mó | mo | 不捨堅固心無倦 |
| 230 | 28 | 已 | yǐ | already | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 231 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 232 | 28 | 已 | yǐ | from | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 233 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 234 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 235 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 236 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 237 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 238 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 239 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 240 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 241 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 242 | 28 | 已 | yǐ | this | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 243 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 244 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 245 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 246 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊已為大眾說此十千天子往昔因 |
| 247 | 27 | 子 | zǐ | child; son | 國大夫人誕生三子 |
| 248 | 27 | 子 | zǐ | egg; newborn | 國大夫人誕生三子 |
| 249 | 27 | 子 | zǐ | first earthly branch | 國大夫人誕生三子 |
| 250 | 27 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 國大夫人誕生三子 |
| 251 | 27 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 國大夫人誕生三子 |
| 252 | 27 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 國大夫人誕生三子 |
| 253 | 27 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 國大夫人誕生三子 |
| 254 | 27 | 子 | zǐ | master | 國大夫人誕生三子 |
| 255 | 27 | 子 | zǐ | viscount | 國大夫人誕生三子 |
| 256 | 27 | 子 | zi | you; your honor | 國大夫人誕生三子 |
| 257 | 27 | 子 | zǐ | masters | 國大夫人誕生三子 |
| 258 | 27 | 子 | zǐ | person | 國大夫人誕生三子 |
| 259 | 27 | 子 | zǐ | young | 國大夫人誕生三子 |
| 260 | 27 | 子 | zǐ | seed | 國大夫人誕生三子 |
| 261 | 27 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 國大夫人誕生三子 |
| 262 | 27 | 子 | zǐ | a copper coin | 國大夫人誕生三子 |
| 263 | 27 | 子 | zǐ | bundle | 國大夫人誕生三子 |
| 264 | 27 | 子 | zǐ | female dragonfly | 國大夫人誕生三子 |
| 265 | 27 | 子 | zǐ | constituent | 國大夫人誕生三子 |
| 266 | 27 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 國大夫人誕生三子 |
| 267 | 27 | 子 | zǐ | dear | 國大夫人誕生三子 |
| 268 | 27 | 子 | zǐ | little one | 國大夫人誕生三子 |
| 269 | 27 | 子 | zǐ | son; putra | 國大夫人誕生三子 |
| 270 | 27 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 國大夫人誕生三子 |
| 271 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其地 |
| 272 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其地 |
| 273 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其地 |
| 274 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其地 |
| 275 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其地 |
| 276 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其地 |
| 277 | 27 | 其 | qí | will | 其地 |
| 278 | 27 | 其 | qí | may | 其地 |
| 279 | 27 | 其 | qí | if | 其地 |
| 280 | 27 | 其 | qí | or | 其地 |
| 281 | 27 | 其 | qí | Qi | 其地 |
| 282 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其地 |
| 283 | 26 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常修不息為菩提 |
| 284 | 26 | 常 | cháng | Chang | 常修不息為菩提 |
| 285 | 26 | 常 | cháng | long-lasting | 常修不息為菩提 |
| 286 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常修不息為菩提 |
| 287 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常修不息為菩提 |
| 288 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常修不息為菩提 |
| 289 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即於座上加趺而坐 |
| 290 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即於座上加趺而坐 |
| 291 | 25 | 而 | ér | you | 即於座上加趺而坐 |
| 292 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即於座上加趺而坐 |
| 293 | 25 | 而 | ér | right away; then | 即於座上加趺而坐 |
| 294 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即於座上加趺而坐 |
| 295 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即於座上加趺而坐 |
| 296 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即於座上加趺而坐 |
| 297 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 即於座上加趺而坐 |
| 298 | 25 | 而 | ér | so as to | 即於座上加趺而坐 |
| 299 | 25 | 而 | ér | only then | 即於座上加趺而坐 |
| 300 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 即於座上加趺而坐 |
| 301 | 25 | 而 | néng | can; able | 即於座上加趺而坐 |
| 302 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即於座上加趺而坐 |
| 303 | 25 | 而 | ér | me | 即於座上加趺而坐 |
| 304 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 即於座上加趺而坐 |
| 305 | 25 | 而 | ér | possessive | 即於座上加趺而坐 |
| 306 | 25 | 而 | ér | and; ca | 即於座上加趺而坐 |
| 307 | 24 | 及 | jí | to reach | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 308 | 24 | 及 | jí | and | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 309 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 310 | 24 | 及 | jí | to attain | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 311 | 24 | 及 | jí | to understand | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 312 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 313 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 314 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 315 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 316 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 捨所愛之身 |
| 317 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 捨所愛之身 |
| 318 | 24 | 之 | zhī | to go | 捨所愛之身 |
| 319 | 24 | 之 | zhī | this; that | 捨所愛之身 |
| 320 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 捨所愛之身 |
| 321 | 24 | 之 | zhī | it | 捨所愛之身 |
| 322 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 捨所愛之身 |
| 323 | 24 | 之 | zhī | all | 捨所愛之身 |
| 324 | 24 | 之 | zhī | and | 捨所愛之身 |
| 325 | 24 | 之 | zhī | however | 捨所愛之身 |
| 326 | 24 | 之 | zhī | if | 捨所愛之身 |
| 327 | 24 | 之 | zhī | then | 捨所愛之身 |
| 328 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 捨所愛之身 |
| 329 | 24 | 之 | zhī | is | 捨所愛之身 |
| 330 | 24 | 之 | zhī | to use | 捨所愛之身 |
| 331 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 捨所愛之身 |
| 332 | 24 | 之 | zhī | winding | 捨所愛之身 |
| 333 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 捨所愛之身 |
| 334 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 捨所愛之身 |
| 335 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 捨所愛之身 |
| 336 | 24 | 身 | shēn | self | 捨所愛之身 |
| 337 | 24 | 身 | shēn | life | 捨所愛之身 |
| 338 | 24 | 身 | shēn | an object | 捨所愛之身 |
| 339 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 捨所愛之身 |
| 340 | 24 | 身 | shēn | personally | 捨所愛之身 |
| 341 | 24 | 身 | shēn | moral character | 捨所愛之身 |
| 342 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 捨所愛之身 |
| 343 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 捨所愛之身 |
| 344 | 24 | 身 | juān | India | 捨所愛之身 |
| 345 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 捨所愛之身 |
| 346 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 347 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 348 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 349 | 24 | 以 | yǐ | according to | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 350 | 24 | 以 | yǐ | because of | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 351 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 352 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 353 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 354 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 355 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 356 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 357 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 358 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 359 | 24 | 以 | yǐ | very | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 360 | 24 | 以 | yǐ | already | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 361 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 362 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 363 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 364 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 365 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地 |
| 366 | 23 | 能 | néng | can; able | 我等何能為求如是 |
| 367 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 我等何能為求如是 |
| 368 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等何能為求如是 |
| 369 | 23 | 能 | néng | energy | 我等何能為求如是 |
| 370 | 23 | 能 | néng | function; use | 我等何能為求如是 |
| 371 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我等何能為求如是 |
| 372 | 23 | 能 | néng | talent | 我等何能為求如是 |
| 373 | 23 | 能 | néng | expert at | 我等何能為求如是 |
| 374 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 我等何能為求如是 |
| 375 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等何能為求如是 |
| 376 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等何能為求如是 |
| 377 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 我等何能為求如是 |
| 378 | 23 | 能 | néng | even if | 我等何能為求如是 |
| 379 | 23 | 能 | néng | but | 我等何能為求如是 |
| 380 | 23 | 能 | néng | in this way | 我等何能為求如是 |
| 381 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 我等何能為求如是 |
| 382 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等何能為求如是 |
| 383 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 諸苾芻言 |
| 384 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 諸苾芻言 |
| 385 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 諸苾芻言 |
| 386 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 諸苾芻言 |
| 387 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 諸苾芻言 |
| 388 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 諸苾芻言 |
| 389 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 諸苾芻言 |
| 390 | 23 | 言 | yán | to regard as | 諸苾芻言 |
| 391 | 23 | 言 | yán | to act as | 諸苾芻言 |
| 392 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 諸苾芻言 |
| 393 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 諸苾芻言 |
| 394 | 22 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 咸皆至心合掌 |
| 395 | 22 | 皆 | jiē | same; equally | 咸皆至心合掌 |
| 396 | 22 | 皆 | jiē | all; sarva | 咸皆至心合掌 |
| 397 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 不捨堅固心無倦 |
| 398 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不捨堅固心無倦 |
| 399 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不捨堅固心無倦 |
| 400 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不捨堅固心無倦 |
| 401 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不捨堅固心無倦 |
| 402 | 22 | 心 | xīn | heart | 不捨堅固心無倦 |
| 403 | 22 | 心 | xīn | emotion | 不捨堅固心無倦 |
| 404 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 不捨堅固心無倦 |
| 405 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不捨堅固心無倦 |
| 406 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不捨堅固心無倦 |
| 407 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不捨堅固心無倦 |
| 408 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不捨堅固心無倦 |
| 409 | 22 | 不 | bù | not; no | 苦行菩薩本舍利不 |
| 410 | 22 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 苦行菩薩本舍利不 |
| 411 | 22 | 不 | bù | as a correlative | 苦行菩薩本舍利不 |
| 412 | 22 | 不 | bù | no (answering a question) | 苦行菩薩本舍利不 |
| 413 | 22 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 苦行菩薩本舍利不 |
| 414 | 22 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 苦行菩薩本舍利不 |
| 415 | 22 | 不 | bù | to form a yes or no question | 苦行菩薩本舍利不 |
| 416 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 苦行菩薩本舍利不 |
| 417 | 22 | 不 | bù | no; na | 苦行菩薩本舍利不 |
| 418 | 22 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於座上加趺而坐 |
| 419 | 22 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於座上加趺而坐 |
| 420 | 22 | 即 | jí | at that time | 即於座上加趺而坐 |
| 421 | 22 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於座上加趺而坐 |
| 422 | 22 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於座上加趺而坐 |
| 423 | 22 | 即 | jí | if; but | 即於座上加趺而坐 |
| 424 | 22 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於座上加趺而坐 |
| 425 | 22 | 即 | jí | then; following | 即於座上加趺而坐 |
| 426 | 22 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於座上加趺而坐 |
| 427 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得出離 |
| 428 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 令得出離 |
| 429 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得出離 |
| 430 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得出離 |
| 431 | 21 | 令 | lìng | a season | 令得出離 |
| 432 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得出離 |
| 433 | 21 | 令 | lìng | good | 令得出離 |
| 434 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 令得出離 |
| 435 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得出離 |
| 436 | 21 | 令 | lìng | a commander | 令得出離 |
| 437 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得出離 |
| 438 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 令得出離 |
| 439 | 21 | 令 | lìng | Ling | 令得出離 |
| 440 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得出離 |
| 441 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若捨此身 |
| 442 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 若捨此身 |
| 443 | 21 | 若 | ruò | if | 若捨此身 |
| 444 | 21 | 若 | ruò | you | 若捨此身 |
| 445 | 21 | 若 | ruò | this; that | 若捨此身 |
| 446 | 21 | 若 | ruò | and; or | 若捨此身 |
| 447 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若捨此身 |
| 448 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 若捨此身 |
| 449 | 21 | 若 | ruò | to choose | 若捨此身 |
| 450 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若捨此身 |
| 451 | 21 | 若 | ruò | thus | 若捨此身 |
| 452 | 21 | 若 | ruò | pollia | 若捨此身 |
| 453 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 若捨此身 |
| 454 | 21 | 若 | ruò | only then | 若捨此身 |
| 455 | 21 | 若 | rě | ja | 若捨此身 |
| 456 | 21 | 若 | rě | jñā | 若捨此身 |
| 457 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 若捨此身 |
| 458 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 苦行菩薩本舍利不 |
| 459 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 苦行菩薩本舍利不 |
| 460 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 苦行菩薩本舍利不 |
| 461 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 462 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 463 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 464 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 465 | 20 | 復 | fù | to restore | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 466 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 467 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 468 | 20 | 復 | fù | even if; although | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 469 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 470 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 471 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 472 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 473 | 20 | 復 | fù | Fu | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 474 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 475 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 476 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 477 | 20 | 復 | fù | again; punar | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 478 | 20 | 虎 | hǔ | tiger | 有一虎產生七子 |
| 479 | 20 | 虎 | hǔ | Hu | 有一虎產生七子 |
| 480 | 20 | 虎 | hǔ | brave; fierce | 有一虎產生七子 |
| 481 | 20 | 虎 | hǔ | tiger; vyāghra | 有一虎產生七子 |
| 482 | 20 | 夫人 | fūren | wife | 夫人遂覺 |
| 483 | 20 | 夫人 | fūren | Mrs. | 夫人遂覺 |
| 484 | 20 | 夫人 | fūren | the wife of a feudal lord | 夫人遂覺 |
| 485 | 20 | 夫人 | fūren | a consort of the emperor | 夫人遂覺 |
| 486 | 20 | 夫人 | fūren | lady; madam | 夫人遂覺 |
| 487 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是因緣 |
| 488 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是因緣 |
| 489 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是因緣 |
| 490 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是因緣 |
| 491 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 492 | 19 | 告 | gào | to request | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 493 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 494 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 495 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 496 | 19 | 告 | gào | to reach | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 497 | 19 | 告 | gào | an announcement | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 498 | 19 | 告 | gào | a party | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 499 | 19 | 告 | gào | a vacation | 復告菩提樹神及諸大眾 |
| 500 | 19 | 告 | gào | Gao | 復告菩提樹神及諸大眾 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 王子 | wángzǐ | prince; rājakumāra |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大辩才天女 | 大辯才天女 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法炬 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广兴 | 廣興 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 摩诃提婆 | 摩訶提婆 | 109 | Mahādeva |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏沙门义净 | 三藏沙門義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西藏 | 120 | Tibet | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 英国 | 英國 | 121 | England |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 光相 | 103 |
|
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 坚固勇猛 | 堅固勇猛 | 106 | resolute; dhīra |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 速证菩提 | 速證菩提 | 115 | enlightenment is quickly attained |
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 遗身 | 遺身 | 121 | relics |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 制底 | 122 | caitya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|