Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1289.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿字 |
|
97 |
the letter a
|
| 阿字门 |
阿字門 |
196 |
the teaching of the character a
|
| 阿尔单 |
阿爾單 |
196 |
ajita; invincible
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿啰啰 |
阿囉囉 |
196 |
arara
|
| 安慧 |
|
196 |
- firm minded
- Sthiramati
- Sthiramati
|
| 暗心 |
|
195 |
a dark mind
|
| 闇心 |
|
195 |
a dark mind
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿三迷 |
|
196 |
asama; unequalled
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿阇梨真实智 |
阿闍梨真實智 |
196 |
The Ācārya's True Knowledge
|
| 阿苏啰 |
阿蘇囉 |
196 |
asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗心 |
阿修羅心 |
196 |
the mind of an asura
|
| 阿吒吒 |
|
196 |
- high; load
- Atata Hell
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八心 |
|
98 |
eight minds
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白拂 |
|
98 |
a white yak tail fly whisk
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 白毫相 |
|
98 |
urnalaksana; urnakesa; urnakosa
|
| 白伞 |
白傘 |
98 |
white canopy; sitatapatra
|
| 白伞佛顶 |
白傘佛頂 |
98 |
white canopy Buddha crown
|
| 百字成就持诵 |
百字成就持誦 |
98 |
accomplishment of chanting the hundred characters
|
| 百字果相应 |
百字果相應 |
98 |
intercorrespondence with the result of the hundred characters
|
| 百字真言法 |
|
98 |
hundred characters mantra ritual
|
| 白处尊真言 |
白處尊真言 |
98 |
Pāṇḍaravāsinī Mantra
|
| 白莲华 |
白蓮華 |
98 |
white lotus flower; pundarika
|
| 百字位成 |
|
98 |
Accomplishment of the Position of the Hundred Characters
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 板心 |
|
98 |
the mind of wooden plank
|
| 宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 宝网 |
寶網 |
98 |
a net of jewels net
|
| 宝掌 |
寶掌 |
98 |
- jewelled palm; ratnapani
- Ratnakara
|
| 宝处 |
寶處 |
98 |
ratnakara; jewel-mine
|
| 宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 跋折罗 |
跋折羅 |
98 |
vajra
|
| 倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
| 悲念 |
|
98 |
compassion; karuna
|
| 悲念具慧者 |
|
98 |
- filled with compassion and wisdom
- Karunamrdita
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本性空 |
|
98 |
emptiness of essential original nature
|
| 本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
| 奔那伽 |
|
98 |
dragon-flower tree; puspanaga
|
| 本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
| 遍知眼 |
|
98 |
Buddhalocanā; omnicient eye
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 波字门 |
波字門 |
98 |
method of reciting the character pa
|
| 播钵吒 |
播鉢吒 |
98 |
parpata
|
| 波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 钵昙摩 |
鉢曇摩 |
98 |
padma
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 钵头摩 |
鉢頭摩 |
98 |
padma
|
| 钵头摩华 |
鉢頭摩華 |
98 |
padma
|
| 波头摩华 |
波頭摩華 |
98 |
padma; lotus flower
|
| 钵胤遇 |
鉢胤遇 |
98 |
priyangu
|
| 钵孕遇 |
鉢孕遇 |
98 |
priyangu
|
| 钵吒罗 |
鉢吒羅 |
98 |
patala
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可思议慧 |
不可思議慧 |
98 |
- inconceivable wisdom
- Acintyamati
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不善心 |
|
98 |
an unwholesome mind
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不思议界 |
不思議界 |
98 |
acintyadhātu; the realm beyond thought and words
|
| 不退地 |
|
98 |
the ground of non-regression
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不邪婬 |
|
98 |
prohibition of debauchery
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 布字 |
|
98 |
arrangement of characters
|
| 部多 |
|
98 |
bhūta; become
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 布利迦 |
|
98 |
purika
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不思议力 |
不思議力 |
98 |
unimaginable power
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 补特伽罗 |
補特伽羅 |
98 |
pudgala; individual; person
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 茶吉尼 |
|
99 |
ḍākinī
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 车字门 |
車字門 |
99 |
method of reciting the character cha
|
| 尘数 |
塵數 |
99 |
as numerous as dust particles
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 成坏 |
成壞 |
99 |
arising and dissolution
|
| 成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
| 成菩提真言 |
|
99 |
Attainment of Enlightenment Mantra
|
| 成身 |
成身 |
99 |
habitation; samāśraya
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成办诸事真言 |
成辦諸事真言 |
99 |
mantra for doing work
|
| 诚谛 |
誠諦 |
99 |
truth; bhūta
|
| 成就法 |
|
99 |
sadhana; sādhana
|
| 成就悉地 |
|
99 |
attaining supernatural powers
|
| 瞋心 |
|
99 |
- Anger
- anger; a heart of anger
|
| 持刀生焰光 |
|
99 |
holding a sword that radiates a flaming light
|
| 持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持真言行者 |
|
99 |
the practitioner reciting the mantra
|
| 持金刚秘密主 |
持金剛祕密主 |
99 |
vajradhara, Lord of Secrets
|
| 持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
| 持明禁戒 |
|
99 |
precepts for recitations
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 除疑怪 |
|
99 |
- to dispel all doubt
- Kautuhala
|
| 除一切盖障 |
除一切蓋障 |
99 |
- eliminate all obstacles
- Sarvanivaranaviskambhin
|
| 除一切热恼 |
除一切熱惱 |
99 |
- dispel all anger
- Sarvadahaprasamin
|
| 除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 除众生怖畏 |
除眾生怖畏 |
99 |
dispelled the fears of sentient beings
|
| 初字菩提心 |
|
99 |
the first is the letter of bodhicitta
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
| 垂布 |
|
99 |
drop down and spread
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 除去一切诸烦恼尘 |
除去一切諸煩惱塵 |
99 |
eliminate the dust of mental afflictions
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出现于世间 |
出現於世間 |
99 |
appearing in the world
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 存念 |
|
99 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大忿怒 |
|
100 |
Great Wrathful One
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大莲华 |
大蓮華 |
100 |
great white lotus
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 大悲愿力 |
大悲願力 |
100 |
the great compassionate vow
|
| 大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
| 大觉世尊 |
大覺世尊 |
100 |
World-honored One of the great enlightenment
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 怛啰 |
怛囉 |
100 |
trasana; terrifying
|
| 答摩 |
|
100 |
dark; gloomy; tamas
|
| 达摩驮睹 |
達摩馱睹 |
100 |
dharmadhatu
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 大勤勇 |
|
100 |
greatly zealous and bold; mahāvīra
|
| 大乘修多罗 |
大乘修多羅 |
100 |
Mahayana sutra
|
| 大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
| 怛他蘖多 |
|
100 |
tathagata
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得诸悉地 |
得諸悉地 |
100 |
achieve all siddhis
|
| 得蘗蓝 |
得蘗藍 |
100 |
tagara
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 等引 |
|
100 |
equipose; samāhita
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 地居天 |
|
100 |
- earth-dwelling deities
- Dwelling Ground Heaven
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 地慧 |
|
100 |
- possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
- Vasumati
|
| 地轮 |
地輪 |
100 |
earth wheel
|
| 底罗剑 |
底羅劍 |
100 |
tilaka
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定观 |
定觀 |
100 |
to visualize in meditation
|
| 顶髻 |
頂髻 |
100 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
| 顶受 |
頂受 |
100 |
to respectfully receive
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 定意观大日 |
定意觀大日 |
100 |
with concentrated attention, visualize Vairocana
|
| 谛语 |
諦語 |
100 |
right speech
|
| 鬪心 |
|
100 |
a combatative mind
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 段食 |
|
100 |
a handful of food; a helping
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 多字门 |
多字門 |
100 |
method of reciting the character ta
|
| 驮睹 |
馱睹 |
100 |
dhatu; realm
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 毒药心 |
毒藥心 |
100 |
a poisoned mind
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 遏伽 |
|
195 |
- scented water; argha
- sword; khaḍga
|
| 阏伽 |
閼伽 |
195 |
scented water; argha
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 而作是念 |
|
195 |
made within himself the following reflection
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
| 法尔如是 |
法爾如是 |
102 |
Dharma as It Is
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法轮印 |
法輪印 |
102 |
Dharmacakra mudra
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法界清净门 |
法界清淨門 |
102 |
dharmadhātu pure gateway
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方便度众生 |
方便度眾生 |
102 |
to use skillful means to liberate sentient beings
|
| 方便智 |
|
102 |
wisdom of skilful means; upāyajñāna
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵天后 |
|
102 |
Brahmā's consort
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 发吒 |
發吒 |
102 |
- to wreck; to break; to destroy
- phat
|
| 伐折罗 |
伐折羅 |
102 |
Vajra
|
| 伐折啰 |
伐折囉 |
102 |
vajra
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
| 非身 |
|
102 |
- selflessness; non-self; anātman; anattā
- no-body; akāya
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
| 风方 |
風方 |
102 |
vayu; northwest
|
| 风界 |
風界 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉请法身 |
奉請法身 |
102 |
praying for the dharmakāya
|
| 奉施 |
|
102 |
give
|
| 风心 |
風心 |
102 |
the mind of wind
|
| 分位 |
|
102 |
time and position
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福聚 |
|
102 |
a heap of merit
|
| 缚字门 |
縛字門 |
102 |
method of reciting the character va
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 嚩蓝 |
嚩藍 |
102 |
vala
|
| 嚩卢吉多 |
嚩盧吉多 |
102 |
avalokita; observed; beholding
|
| 嚩啰 |
嚩囉 |
102 |
vara; enclosing
|
| 嚩啰阇 |
嚩囉闍 |
102 |
viraja; free from dust; pure
|
| 嚩始多 |
|
102 |
vasita; subduing to one's own will
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 甘露水 |
|
103 |
nectar
|
| 干达婆 |
乾達婆 |
103 |
gandharva
|
| 干闼婆城 |
乾闥婆城 |
103 |
city of the gandharvas
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 歌咏心 |
歌詠心 |
103 |
a singing mind
|
| 功德聚 |
|
103 |
stupa
|
| 恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
| 供养次第法中真言行学 |
供養次第法中真言行學 |
103 |
training for offerings and mantra practice
|
| 狗心 |
|
103 |
the mind of a dog
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观察众生界 |
觀察眾生界 |
103 |
observation of the realms of beings
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 光网 |
光網 |
103 |
- web of light; rasmiprabha
- Jaliniprabha
|
| 广演 |
廣演 |
103 |
exposition
|
| 广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 海等心 |
|
104 |
a mind like the ocean
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 毫相 |
|
104 |
urna
|
| 好相 |
|
104 |
an auspicious sign
|
| 和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
| 诃字门 |
訶字門 |
104 |
method of reciting the character ha
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 合爪 |
|
104 |
to join palms
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 后日分 |
後日分 |
104 |
evening
|
| 护戒生天 |
護戒生天 |
104 |
uphold the precepts in order to be reborn in a heaven
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 华真言 |
華真言 |
104 |
flower dhāraṇī
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 慧刀印 |
|
104 |
wisdom sword mudra
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 火心 |
|
104 |
the mind of fire
|
| 火界 |
|
104 |
fire; realm of fire; element of fire
|
| 火坛 |
火壇 |
104 |
altar for fire rituals; agnicaya
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 击鼓心 |
擊鼓心 |
106 |
a mind beating a drum
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 迦字门 |
迦字門 |
106 |
method of reciting the character ka
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 加持此书写文字 |
加持此書寫文字 |
106 |
empowerment of these written characters
|
| 加持句 |
|
106 |
empowering words
|
| 加趺坐 |
|
106 |
sit with crossed legs; sit in the lotus position
|
| 伽伽娜 |
|
106 |
gagana; sky
|
| 伽伽那 |
|
106 |
gagana; sky
|
| 迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
| 迦楼罗心 |
迦樓羅心 |
106 |
the mind of a garuda
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 迦罗罗 |
迦羅羅 |
106 |
kalala
|
| 迦罗奢 |
迦羅奢 |
106 |
water pitcher; kalasa
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 健杜 |
|
106 |
gandha; fragrance
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 健陀 |
|
106 |
gandha; fragrance
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
| 胶香 |
膠香 |
106 |
resinous aromatic
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 揭帝 |
|
106 |
gate; gone
|
| 结护 |
結護 |
106 |
protection of a boundary; protection of the body
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 揭噜茶 |
揭嚕茶 |
106 |
garuda
|
| 羯噜呶 |
羯嚕呶 |
106 |
karuna; compassion
|
| 羯噜儜么也 |
羯嚕儜麼也 |
106 |
karunamaya; consisting of compassion
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 劫烧 |
劫燒 |
106 |
kalpa fire
|
| 解脱味 |
解脫味 |
106 |
the flavor of liberation
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 积聚心 |
積聚心 |
106 |
an accumulating mind
|
| 葪罗 |
葪羅 |
106 |
kilaka; stake
|
| 金刚不坏 |
金剛不壞 |
106 |
indestructible diamond
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金相 |
|
106 |
Golden Form
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净华 |
淨華 |
106 |
Flower of Purity
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净居众 |
淨居眾 |
106 |
deities of the pure abodes
|
| 井心 |
|
106 |
the mind of a well
|
| 净眼 |
淨眼 |
106 |
- pure eyes
- Vimalanetra
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 金刚部 |
金剛部 |
106 |
vajra group; vajra division; vajrakula
|
| 金刚法界宫 |
金剛法界宮 |
106 |
- Palace of the Vajra Dharma Realm
- Vajra Dharmadhatu Palace
|
| 金刚宫 |
金剛宮 |
106 |
vajra palace
|
| 金刚铠真言 |
金剛鎧真言 |
106 |
vajra armor mantra
|
| 金刚名 |
金剛名 |
106 |
vajra name
|
| 金刚拳 |
金剛拳 |
106 |
vajra fist
|
| 金刚使 |
金剛使 |
106 |
vajra messengers
|
| 金刚印 |
金剛印 |
106 |
vajra mudra
|
| 金刚种 |
金剛種 |
106 |
vajra family; vajra-kula
|
| 金刚月黡真言 |
金剛月黶真言 |
106 |
dhāraṇī of Vajracandratilaka
|
| 经法 |
經法 |
106 |
canonical teachings
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净法界 |
淨法界 |
106 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
| 精室 |
|
106 |
vihara
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 紧那啰 |
緊那囉 |
106 |
kimnara
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 计萨啰 |
計薩囉 |
106 |
kesara
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 救世者真言 |
|
106 |
mantra of a savior of the world
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 救世者 |
|
106 |
protector; guardian of the world
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 具德 |
|
106 |
gifted with virtuous qualities
|
| 具广大智 |
具廣大智 |
106 |
possessing vast wisdom
|
| 具慧 |
|
106 |
gifted with wisdom
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 羂索心 |
|
106 |
the mind of a lasso
|
| 决定心 |
決定心 |
106 |
the deciding mind
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉真 |
覺真 |
106 |
prabuddha-tattva
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 瞿摸怛罗 |
瞿摸怛羅 |
106 |
gomutra; cow urine
|
| 俱摩啰迦 |
俱摩囉迦 |
106 |
kumaraka; young boy
|
| 瞿摩夷 |
|
106 |
gomaya; cow-dung
|
| 军那华 |
軍那華 |
106 |
jasmine; kunda
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空三昧 |
|
107 |
the samādhi of emptiness
|
| 空性 |
|
107 |
- Empty Nature
- empty nature; śūnyatā
|
| 窟心 |
|
107 |
the mind of a cave
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- since ancient times
- a past kalpa
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 乐求 |
樂求 |
108 |
seek pleasure
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 离杀 |
離殺 |
108 |
refrains from taking life
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 狸心 |
|
108 |
the mind of a cat
|
| 离一切分别 |
離一切分別 |
108 |
transcends all forms of discrimination
|
| 离一切相 |
離一切相 |
108 |
transcend all perceptions
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 离诸着 |
離諸著 |
108 |
abandoning all those points of attachment
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 两足尊 |
兩足尊 |
108 |
- Honored One Among Two-Legged Beings
- supreme among two-legged creatures
|
| 两舌语 |
兩舌語 |
108 |
double-tongued speech
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲花座 |
蓮華座 |
108 |
lotus posture; padmāsana
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 莲座 |
蓮座 |
108 |
lotus throne
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- Six Days of Purification
- six days of abstinence
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六十心 |
|
108 |
sixty kinds of mind
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 利益心 |
|
108 |
- hita-citta
- Hitadhyasayin
|
| 龙花 |
龍花 |
108 |
nagakesara
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 路迦 |
|
108 |
loka
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 逻字门 |
邏字門 |
108 |
method of reciting the character la
|
| 啰字门 |
囉字門 |
108 |
method of reciting the character ra
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 落叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 洛叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 罗刹娑 |
羅剎娑 |
108 |
a raksasa
|
| 落吃洒 |
落吃灑 |
108 |
laksana; sign; characteristic
|
| 罗刹心 |
羅剎心 |
108 |
the mind of a raksasa
|
| 啰娑难 |
囉娑難 |
108 |
rasana
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 么字门 |
麼字門 |
109 |
method of reciting the character ba
|
| 么诃 |
麼訶 |
109 |
mahā; great
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 满愿印 |
滿願印 |
109 |
varadamudrā; mudra of granting wishes
|
| 漫茶罗 |
漫茶羅 |
109 |
mandala
|
| 盲冥 |
|
109 |
blind and in darkness
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 漫荼迦 |
|
109 |
mandaka
|
| 曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala; cicle of divinity
|
| 漫荼罗 |
漫荼羅 |
109 |
mandala
|
| 满陀 |
滿陀 |
109 |
mota; bundle
|
| 满足众希愿 |
滿足眾希願 |
109 |
to satisfy all hopes and wishes
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 迷心 |
|
109 |
a deluded mind
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 弥卢等心 |
彌盧等心 |
109 |
a mind like Mount Sumeru
|
| 秘密八印 |
祕密八印 |
109 |
eight secret mudras
|
| 秘密漫荼罗 |
祕密漫荼羅 |
109 |
Secret Maṇḍala
|
| 秘密主 |
祕密主 |
109 |
lord of secrets
|
| 明妃 |
|
109 |
wise consort; vidyarajni
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 摩诃萨埵 |
摩訶薩埵 |
109 |
mahasattva; a great being
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 末那 |
|
109 |
manas; mind
|
| 摩纳婆 |
摩納婆 |
109 |
- māṇava; a youth
- Māṇava; Māṇavaka
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
| 末尼宝 |
末尼寶 |
109 |
mani jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 摩奴阇 |
摩奴闍 |
109 |
human; humankind; manuṣya
|
| 末涂失啰 |
末塗失囉 |
109 |
madhusir
|
| 牟呼栗多 |
|
109 |
muhurta
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 娜字门 |
娜字門 |
110 |
method of reciting the character da
|
| 拏字门 |
拏字門 |
110 |
method of reciting the character ḍa
|
| 纳么 |
納麼 |
110 |
homage
|
| 南么 |
南麼 |
110 |
nama; homage
|
| 南么三曼多勃驮喃 |
南麼三曼多勃馱喃 |
110 |
Namaḥ samantabuddhānāṃ
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 那庾多 |
|
110 |
nayuta; a huge number
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能满一切愿 |
能滿一切願 |
110 |
capable of fulfilling every wish
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 泥心 |
|
110 |
the mind of mud
|
| 念真言力 |
|
110 |
the power of reciting the dhāraṇī
|
| 念持 |
|
110 |
- to remember and to accept and maintain faith
- Smrtisamprajanyin
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 农夫心 |
農夫心 |
110 |
the mind of a farmer
|
| 弩蘖帝 |
|
110 |
anvagati; approaching
|
| 女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
| 哦字门 |
哦字門 |
195 |
method of reciting the character ga
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 陪也 |
|
112 |
bhaya; fear
|
| 毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
112 |
insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 陂池心 |
|
112 |
the mind of a pond
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- Mind of Equality
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 嫓诺迦 |
嫓諾迦 |
112 |
phenaka
|
| 毘舍遮 |
|
112 |
pisaca
|
| 毘舍支 |
|
112 |
pisaca
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛地 |
|
112 |
stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
|
| 颇字门 |
頗字門 |
112 |
method of reciting the character pha
|
| 婆字门 |
婆字門 |
112 |
method of reciting the character bha
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 泼磔迦 |
潑磔迦 |
112 |
phataka
|
| 普观 |
普觀 |
112 |
beheld
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 普护 |
普護 |
112 |
viśvaṃtara
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
| 菩提分 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 菩提无相 |
菩提無相 |
112 |
enlightenment has no appearance
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 普通真言藏 |
|
112 |
a collection of commonly used dhāraṇīs
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 普现色身 |
普現色身 |
112 |
universal manifestation of physical forms
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 七法 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven types of action
|
| 七母 |
|
113 |
seven mothers
|
| 七母等真言 |
|
113 |
seven mother's dhāraṇī
|
| 七菩提宝 |
七菩提寶 |
113 |
seven treasures of bodhi
|
| 讫已 |
訖已 |
113 |
to finish
|
| 悭心 |
慳心 |
113 |
a miserly mind
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 乞叉 |
|
113 |
yaksa
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 清净法界 |
清淨法界 |
113 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 清净慧 |
清淨慧 |
113 |
- pure wisdom; visuddhamati
- Visuddhamati
|
| 请召 |
請召 |
113 |
- invite; attract; akarsani
- Akarsani
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 亲自作加持 |
親自作加持 |
113 |
to empower oneself as
|
| 器世界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 去来现 |
去來現 |
113 |
past, present, and future
|
| 取蕴 |
取蘊 |
113 |
aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
|
| 佉字门 |
佉字門 |
113 |
method of reciting the character kha
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 权智不思议 |
權智不思議 |
113 |
inconceivable skill in means
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染法 |
|
114 |
kleśa; mental affliction
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 人中尊 |
|
114 |
the Honored One among humans
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 日曜 |
|
114 |
sun; sūrya
|
| 柔软心 |
柔軟心 |
114 |
gentle and soft mind
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入法界 |
|
114 |
to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 汝今谛听 |
汝今諦聽 |
114 |
pay attention closely
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 入漫茶罗具缘真言 |
入漫茶羅具緣真言 |
114 |
affinities and dhāraṇīs for entering the maṇḍala
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入秘密漫荼罗法 |
入祕密漫荼羅法 |
114 |
Ceremony of Entering the Secret Mandala
|
| 入秘密漫荼罗位 |
入祕密漫荼羅位 |
114 |
Positions for Entering the Secret Maṇḍala
|
| 如其所应 |
如其所應 |
114 |
in order; successively
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如实知自心 |
如實知自心 |
114 |
the one path mind of suchness
|
| 入真言门住心 |
入真言門住心 |
114 |
abodes of the mind when entering the dhāraṇī gateway
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 如来部 |
如來部 |
114 |
Tathagata division
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来十力 |
如來十力 |
114 |
the ten powers of the Tathāgata
|
| 如来圆光真言 |
如來圓光真言 |
82 |
Tathāgata halo dhāraṇī
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来之日加持 |
如來之日加持 |
114 |
empowered by the Tathāgata's sun
|
| 如来座 |
如來座 |
114 |
the seat of the Tathagata
|
| 如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
| 若字门 |
若字門 |
114 |
method of reciting the character ja
|
| 若衍底 |
|
114 |
jayanti; victorious
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实智 |
如實智 |
114 |
knowledge of all things
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 儒童 |
|
114 |
a young boy
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 萨嚩 |
薩嚩 |
115 |
sarva; all
|
| 洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
| 萨啰 |
薩囉 |
115 |
śāla; sara
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三佛顶 |
三佛頂 |
115 |
three Buddha crowns
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三三昧耶 |
|
115 |
three equals; three samayas
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二大人相 |
|
115 |
thirty two marks of excellence
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世无碍智 |
三世無礙智 |
115 |
unhindered knowledge through the three time periods
|
| 三妄执 |
三妄執 |
115 |
three levels of attachment
|
| 三无性 |
三無性 |
115 |
the three phenomena without nature; the three non-natures
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 伞盖 |
傘蓋 |
115 |
canopy; chattra
|
| 三角印 |
|
115 |
triangular seal
|
| 三么多 |
三麼多 |
115 |
samata; sameness; equality
|
| 三曼多 |
|
115 |
samanta; universal; whole
|
| 三么耶 |
三麼耶 |
115 |
vow; samaya
|
| 三么曳 |
三麼曳 |
115 |
trisama; having three equal parts
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三昧耶 |
|
115 |
samaya; vow
|
| 三昧印 |
|
115 |
samādhi seal; samādhi mudra
|
| 三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
| 三藐三菩提 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩钵底 |
三摩鉢底 |
115 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩呬多 |
|
115 |
equipose; samāhita
|
| 三摩耶 |
|
115 |
- vow; samaya
- occasion
|
| 三婆吠 |
|
115 |
sambhava; giving rise to; produced
|
| 三婆嚩 |
|
115 |
sambhava; producing; giving rise to
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三自归 |
三自歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 沙字门 |
沙字門 |
115 |
method of reciting the character ṣa
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 扇底羯啰 |
扇底羯囉 |
115 |
peace and prosperity; śāntikara
|
| 扇多 |
|
115 |
sānta; tranquil; calm
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 商人心 |
|
115 |
the mind of a merchant
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善顺 |
善順 |
115 |
- sūrata; well disposed towards; compassionate
- Sūrata
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 舍无量心 |
捨無量心 |
115 |
immeasurable equanimity
|
| 社字门 |
社字門 |
115 |
method of reciting the character jha
|
| 奢字门 |
奢字門 |
115 |
method of reciting the character śa
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
| 社怛梵 |
|
115 |
jnatvam; intelligence
|
| 摄伏 |
攝伏 |
115 |
grahaṇa; to seize; to hold
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 舍啰梵 |
捨囉梵 |
115 |
śarāva; a shallow earthenware bowl
|
| 奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
| 神境 |
|
115 |
teleportation; supernormal powers
|
| 身口意 |
|
115 |
body, speech, and mind
|
| 身密 |
|
115 |
mystery of the body
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 身证 |
身證 |
115 |
bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 胜义谛 |
勝義諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 胜愿 |
勝願 |
115 |
spureme vow
|
| 胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
| 生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 舌相 |
|
115 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 世出世持诵 |
世出世持誦 |
115 |
worldly and transcendental chanting
|
| 世出世护摩法 |
世出世護摩法 |
115 |
worldly and transendental homa rituals
|
| 世导师 |
世導師 |
115 |
guide of the world
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十方无量世界 |
十方無量世界 |
115 |
measureless worlds in all directions
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善道 |
|
115 |
ten wholesome kinds of karma
|
| 十善业道 |
十善業道 |
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 释师子 |
釋師子 |
115 |
lion of the Śākyas
|
| 施无畏 |
施無畏 |
115 |
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
- abhayandada; bestower of fearlessness
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 十八佛不共法 |
|
115 |
eighteen characteristics unique to Buddhas
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 世间成就 |
世間成就 |
115 |
worldly accomplishments
|
| 世间敬 |
世間敬 |
115 |
lokābhilāṣī
|
| 世界海 |
|
115 |
sea of worlds
|
| 失利婆塞迦 |
|
115 |
srivasaka
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 十如 |
|
115 |
ten qualities
|
| 施无畏者 |
施無畏者 |
115 |
abhayandada
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施愿 |
施願 |
115 |
to granting wishes; varada
|
| 室宅心 |
|
115 |
the mind of a house
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子心 |
師子心 |
115 |
the mind of a lion
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受方便学 |
受方便學 |
115 |
receiving training in expedient means
|
| 受生心 |
|
115 |
a mind working towards furture rebirth
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持读诵 |
受持讀誦 |
115 |
receive and recite
|
| 守护门者 |
守護門者 |
115 |
protector of a gate
|
| 守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
| 鼠心 |
|
115 |
the mind of a rat
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 水界 |
|
115 |
water; water realm; water element
|
| 说百字生 |
說百字生 |
115 |
Explaination of the Arising of the Hundred Characters
|
| 说本尊三昧 |
說本尊三昧 |
115 |
explanation of deity samādhi
|
| 说此大力护 |
說此大力護 |
115 |
spoke this vidyā
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说菩提性 |
說菩提性 |
115 |
explanation of the nature of enlightenment
|
| 说是偈已 |
說是偈已 |
115 |
after reciting these gathas
|
| 说无相三昧 |
說無相三昧 |
115 |
explanation of samādhi of no appearance
|
| 四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
| 四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
| 四梵住 |
|
115 |
the four brahmaviharas
|
| 四方佛 |
|
115 |
Buddhas of the four directions
|
| 四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四执金刚 |
四執金剛 |
115 |
four vajradharas
|
| 思惟啰字门 |
思惟囉字門 |
115 |
contemplate the gateway for the letter ra
|
| 速得成就 |
|
115 |
quickly attain
|
| 苏多罗 |
蘇多羅 |
115 |
sutra
|
| 随形好 |
隨形好 |
115 |
excellent in all details
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随转 |
隨轉 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
| 素捺那 |
|
115 |
sudana; destroy
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 娑字门 |
娑字門 |
115 |
method of reciting the character sa
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 莎缚诃 |
莎縛訶 |
115 |
svaha; hail
|
| 莎诃 |
莎訶 |
115 |
svāhā
|
| 娑诃 |
娑訶 |
115 |
saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 他字门 |
他字門 |
116 |
method of reciting the character tha
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 坛拏印 |
壇拏印 |
116 |
danda mudra
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 田心 |
|
116 |
the mind of a field
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 剃刀心 |
|
116 |
the mind of a razor
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 通达方便波罗蜜 |
通達方便波羅蜜 |
116 |
understand thoroughly the skillful means of pāramitā
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 抟食 |
摶食 |
116 |
a handful of food; a helping
|
| 荼吉尼 |
|
116 |
dakini
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
| 妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
| 网光 |
網光 |
119 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未来现在 |
未來現在 |
119 |
the present and the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 微目吃底 |
|
119 |
vimukti; liberation
|
| 微蘖多 |
|
119 |
vigata; gone away; free from
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 微洒也 |
微灑也 |
119 |
visaya; sphere; object
|
| 微戍陀 |
|
119 |
visuddha; pure
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 微质怛囒 |
微質怛囒 |
119 |
vicitra; many-coloured
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
| 我昔坐道场 |
我昔坐道場 |
119 |
in the past I sat at the bodhimaṇḍa
|
| 我亦降伏魔 |
|
119 |
I will also subdue Mara
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 五大顶 |
五大頂 |
119 |
five great crowns
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 五股金刚 |
五股金剛 |
119 |
five pronged vajra
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 五轮投地 |
五輪投地 |
119 |
to prostrate oneself on the ground
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 五使者 |
|
119 |
five messengers
|
| 无寿 |
無壽 |
119 |
no life
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 舞心 |
|
119 |
a dancing mind
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
- without obstruction
- Asaṅga
|
| 无诤心 |
無諍心 |
119 |
a non-disputing mind
|
| 五智 |
|
119 |
five kinds of wisdom
|
| 无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无垢光 |
無垢光 |
119 |
vimalaprabha; pure light
|
| 无量福德 |
無量福德 |
119 |
immeasurable merit and virtue
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量门 |
無量門 |
119 |
boundless gate
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量语言音陀罗尼 |
無量語言音陀羅尼 |
119 |
the dharani of innumerable languages and sounds
|
| 无量智成就 |
無量智成就 |
119 |
attain unlimited knowledge
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无明种子生十二因缘 |
無明種子生十二因緣 |
119 |
the seeds of ignorance give rise to the twelve nidanas
|
| 无能胜 |
無能勝 |
119 |
aparajita; unsurpassed
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上觉 |
無上覺 |
119 |
supreme enlightenment
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上真言行 |
無上真言行 |
119 |
unsurpassed practice of dhāraṇīs
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生智 |
無生智 |
119 |
- Non-Arising Wisdom
- knowledge extended to the higher realms
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 无贪心 |
無貪心 |
119 |
a mind without greed
|
| 无为戒 |
無為戒 |
119 |
unconditioned precepts
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相三昧 |
無相三昧 |
119 |
samādhi of no appearance
|
| 乌心 |
烏心 |
119 |
the mind of a crow
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 息障品 |
|
120 |
chapter on overcoming hindrances
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 贤瓶 |
賢瓶 |
120 |
mani vase
|
| 显色 |
顯色 |
120 |
visible colors
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 像观 |
像觀 |
120 |
visualization of an image
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 厢卫 |
廂衛 |
120 |
gatekeeper; entry guard
|
| 厢曲 |
廂曲 |
120 |
gatekeeper
|
| 现观 |
現觀 |
120 |
abhisamaya; full comprehension; realization; insight
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相应心 |
相應心 |
120 |
a mind associated with mental afflictions
|
| 显色心 |
顯色心 |
120 |
a mind of dye
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 悉地出现 |
悉地出現 |
120 |
manifestation of supernatural powers
|
| 系多 |
係多 |
120 |
hita; benefit
|
| 械心 |
|
120 |
a mind like shackles
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 颉唎嫓 |
頡唎嫓 |
120 |
hrīḥ
|
| 心大欢喜 |
心大歡喜 |
120 |
pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
|
| 心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 心水湛盈满 |
心水湛盈滿 |
120 |
deep and abundant waters of the mind
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 心月 |
|
120 |
mind as the moon
|
| 行慧 |
行慧菩薩 |
120 |
wise conduct; caritramati
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 心真言 |
|
120 |
heart mantra
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 鸺鹠心 |
鵂鶹心 |
120 |
the mind of a owl
|
| 修行不疑虑 |
修行不疑慮 |
120 |
to practice without doubt
|
| 修行真言行 |
|
120 |
to cultivate dhāraṇī practices
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 息灾 |
息災 |
120 |
ceasing of calamities; pacifying activity
|
| 息灾法 |
息災法 |
120 |
santika
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 宣唱 |
|
120 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 穴等心 |
|
120 |
a mind like a pit
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 虚空等 |
虛空等 |
120 |
the same as empty space
|
| 虚诳语 |
虛誑語 |
120 |
false speech
|
| 须弥等心 |
須彌等心 |
120 |
a mind like Mount Sumeru
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 盐心 |
鹽心 |
121 |
a mind like salt
|
| 央具梨 |
|
121 |
finger; finger breadth; anguli
|
| 阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
| 綖经 |
綖經 |
121 |
a sutra; a sūtra
|
| 严净同金刚 |
嚴淨同金剛 |
121 |
majestic and pure like vajra
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 野字门 |
野字門 |
121 |
method of reciting the character ya
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业烦恼 |
業煩惱 |
121 |
karmic affliction
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 一道法门 |
一道法門 |
121 |
school of the one way
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一合相 |
|
121 |
- a composite
- a combined form
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 意生 |
|
121 |
- arising from thoughts; produced mentally at will
- Manojava
|
| 一生补处菩萨 |
一生補處菩薩 |
121 |
a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 以要言之 |
|
121 |
in summary; essentially speaking
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一一句 |
|
121 |
sentence by sentence; ekaika-pada
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依持 |
|
121 |
basis; support
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 意处 |
意處 |
121 |
mental basis of cognition
|
| 疑悔 |
|
121 |
- doubt and regret
- to lose hope; to despair
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 义利 |
義利 |
121 |
weal; benefit
|
| 阴藏相 |
陰藏相 |
121 |
with hidden private parts
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应佛 |
應佛 |
121 |
nirmanakaya; transformation body
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 印相 |
|
121 |
a mudra; a hand gesture
|
| 因缘觉 |
因緣覺 |
121 |
Pratyekabuddha
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切法无相 |
一切法無相 |
121 |
all dharmas have no sign
|
| 一切法自在 |
|
121 |
sarvadharmeśvara
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切如来定 |
一切如來定 |
121 |
all Tathāgatas samādhi
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切无怯弱法 |
一切無怯弱法 |
121 |
unafraid of anything
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切真言心 |
|
121 |
all mantra rulers
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智句 |
|
121 |
the state of omniscience
|
| 一切智智 |
|
121 |
sarvajñāta; sarvajña-jñāta
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切遍知印 |
|
121 |
seal of all-knowledge
|
| 异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
| 一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
| 伊舍尼方 |
|
121 |
Iśāna; northeast
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有为无为 |
有為無為 |
121 |
conditioned and unconditioned
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有无悉超越 |
有無悉超越 |
121 |
transcending both existence and non-existence
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 有想 |
|
121 |
having apperception
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有情界 |
|
121 |
the universe of beings
|
| 优昙华 |
優曇華 |
121 |
udumbara flower
|
| 优昙钵罗 |
優曇鉢羅 |
121 |
udumbara
|
| 优陀那 |
優陀那 |
121 |
udāna; inspired thought
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲法 |
|
121 |
with desire
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 缘观 |
緣觀 |
121 |
object and subject; phenomenal and noumenal
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆坛 |
圓壇 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 月喻 |
|
121 |
the moon simile
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 欝金 |
|
121 |
saffron; kunkuma
|
| 云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
| 云何持真言 |
|
121 |
how should a mantra be recited?
|
| 运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
| 愚童 |
|
121 |
childish; foolish; bāla
|
| 欲邪行 |
|
121 |
sexual misconduct
|
| 与愿印 |
與願印 |
121 |
varada mudra; vara mudra
|
| 瑜只 |
瑜祇 |
121 |
yogi
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
| 增益法 |
|
122 |
paustika
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增益守护清净行 |
增益守護清淨行 |
122 |
Development and Upholding of Pure Conduct
|
| 吒字门 |
吒字門 |
122 |
method of reciting the character ṭa
|
| 咤字门 |
咤字門 |
122 |
method of reciting the character ṭha
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 障者自心生 |
|
122 |
hindrances are produced from one's own mind
|
| 战拏 |
戰拏 |
122 |
canda; violent
|
| 照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- Summoning
- to invite
|
| 遮字门 |
遮字門 |
122 |
method of reciting the character ca
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 真语 |
真語 |
122 |
true words
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 证净 |
證淨 |
122 |
attainment of pure wisdom
|
| 正思 |
|
122 |
right thought
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 诤心 |
諍心 |
122 |
a disputing mind
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning; principle
|
| 真陀摩尼 |
|
122 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 真言门 |
真言門 |
122 |
dhāraṇī gateway
|
| 真言门修行 |
真言門修行 |
122 |
cultivation of the mantra gateway
|
| 真言能发悉地 |
真言能發悉地 |
122 |
mantras are capable of giving rise to siddhi
|
| 真言势无比 |
真言勢無比 |
122 |
the matra's power is unparalleled
|
| 真言相 |
|
122 |
mantra's characteristics
|
| 真言行道法 |
|
122 |
method of dhāraṇī practice
|
| 真言之行力 |
|
122 |
the power of reciting a mantra
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 制底 |
|
122 |
caitya
|
| 质多 |
質多 |
122 |
citta
|
| 质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
| 智心 |
|
122 |
a wise mind
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 种智说中尊 |
種智說中尊 |
122 |
omniscient and most honored among teachers
|
| 种种神通 |
種種神通 |
122 |
many kinds of supernatural powers
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 转法轮印 |
轉法輪印 |
122 |
Dharmacakra mudra
|
| 转字轮漫茶罗行 |
轉字輪漫茶羅行 |
122 |
revolving wheel of characters maṇḍala practice
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转依 |
轉依 |
122 |
āśrayaparāvṛtti; transformation basis
|
| 诸法自在 |
諸法自在 |
122 |
sarvadharmeśvara
|
| 嘱累品 |
囑累品 |
122 |
Entrusting chapter
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 字门生白光 |
字門生白光 |
122 |
the letter gateway radiates white light
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自证三菩提 |
自證三菩提 |
122 |
self-attained saṃbodhi
|
| 字轮 |
字輪 |
122 |
wheel of characters
|
| 字门 |
字門 |
122 |
letter gateway; letter teaching
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 自在心 |
|
122 |
the mind of Īśvara
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 族姓子 |
|
122 |
son of good family
|
| 最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 最正觉 |
最正覺 |
122 |
abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作施无畏手 |
作施無畏手 |
122 |
form an abhaya mudra
|
| 作心想念诵 |
作心想念誦 |
122 |
to perform visualization and recite
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|