Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 止眾人言 |
| 2 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 止眾人言 |
| 3 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 止眾人言 |
| 4 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 止眾人言 |
| 5 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 止眾人言 |
| 6 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 止眾人言 |
| 7 | 81 | 言 | yán | to regard as | 止眾人言 |
| 8 | 81 | 言 | yán | to act as | 止眾人言 |
| 9 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 止眾人言 |
| 10 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 止眾人言 |
| 11 | 67 | 問 | wèn | to ask | 問優波離比尼義 |
| 12 | 67 | 問 | wèn | to inquire after | 問優波離比尼義 |
| 13 | 67 | 問 | wèn | to interrogate | 問優波離比尼義 |
| 14 | 67 | 問 | wèn | to hold responsible | 問優波離比尼義 |
| 15 | 67 | 問 | wèn | to request something | 問優波離比尼義 |
| 16 | 67 | 問 | wèn | to rebuke | 問優波離比尼義 |
| 17 | 67 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問優波離比尼義 |
| 18 | 67 | 問 | wèn | news | 問優波離比尼義 |
| 19 | 67 | 問 | wèn | to propose marriage | 問優波離比尼義 |
| 20 | 67 | 問 | wén | to inform | 問優波離比尼義 |
| 21 | 67 | 問 | wèn | to research | 問優波離比尼義 |
| 22 | 67 | 問 | wèn | Wen | 問優波離比尼義 |
| 23 | 67 | 問 | wèn | a question | 問優波離比尼義 |
| 24 | 67 | 問 | wèn | ask; prccha | 問優波離比尼義 |
| 25 | 67 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 26 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 27 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 28 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 29 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 30 | 60 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 31 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 不應行是 |
| 32 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為 |
| 33 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為 |
| 34 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 恒為 |
| 35 | 51 | 為 | wéi | to do | 恒為 |
| 36 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為 |
| 37 | 51 | 為 | wéi | to govern | 恒為 |
| 38 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為 |
| 39 | 48 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 諸聚落比丘 |
| 40 | 48 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 諸聚落比丘 |
| 41 | 48 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 諸聚落比丘 |
| 42 | 46 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 作是制已 |
| 43 | 46 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 作是制已 |
| 44 | 46 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 作是制已 |
| 45 | 46 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 作是制已 |
| 46 | 46 | 制 | zhì | to cut | 作是制已 |
| 47 | 46 | 制 | zhì | a style | 作是制已 |
| 48 | 46 | 制 | zhì | zhi | 作是制已 |
| 49 | 46 | 制 | zhì | an imperial order | 作是制已 |
| 50 | 46 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 作是制已 |
| 51 | 46 | 制 | zhì | to consider and decide | 作是制已 |
| 52 | 46 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 作是制已 |
| 53 | 46 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 作是制已 |
| 54 | 46 | 制 | zhì | writing; literature | 作是制已 |
| 55 | 46 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 作是制已 |
| 56 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 無復拘礙 |
| 57 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復拘礙 |
| 58 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 無復拘礙 |
| 59 | 42 | 復 | fù | to restore | 無復拘礙 |
| 60 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復拘礙 |
| 61 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 無復拘礙 |
| 62 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復拘礙 |
| 63 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復拘礙 |
| 64 | 42 | 復 | fù | Fu | 無復拘礙 |
| 65 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復拘礙 |
| 66 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復拘礙 |
| 67 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我等於今 |
| 68 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我等於今 |
| 69 | 42 | 今 | jīn | modern | 我等於今 |
| 70 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等於今 |
| 71 | 39 | 於 | yú | to go; to | 先遊於彼 |
| 72 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 先遊於彼 |
| 73 | 39 | 於 | yú | Yu | 先遊於彼 |
| 74 | 39 | 於 | wū | a crow | 先遊於彼 |
| 75 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 與大比丘僧五百人俱 |
| 76 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 與大比丘僧五百人俱 |
| 77 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 與大比丘僧五百人俱 |
| 78 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 與大比丘僧五百人俱 |
| 79 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 80 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛雖泥洹 |
| 81 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛雖泥洹 |
| 82 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛雖泥洹 |
| 83 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛雖泥洹 |
| 84 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛雖泥洹 |
| 85 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛雖泥洹 |
| 86 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛雖泥洹 |
| 87 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯除阿難 |
| 88 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯除阿難 |
| 89 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 白迦葉言 |
| 90 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 白迦葉言 |
| 91 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 阿難今於學地應有所作 |
| 92 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 阿難今於學地應有所作 |
| 93 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 阿難今於學地應有所作 |
| 94 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 阿難今於學地應有所作 |
| 95 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 阿難今於學地應有所作 |
| 96 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 阿難今於學地應有所作 |
| 97 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 阿難今於學地應有所作 |
| 98 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝禪莫放逸 |
| 99 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝禪莫放逸 |
| 100 | 36 | 在 | zài | in; at | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 101 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 102 | 36 | 在 | zài | to consist of | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 103 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 104 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 105 | 35 | 離婆多 | lípóduō | Revata | 耶舍往拘舍彌離婆多所 |
| 106 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 107 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 108 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 109 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 110 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 111 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 112 | 34 | 之 | zhī | to go | 應同勗勉共結集之 |
| 113 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應同勗勉共結集之 |
| 114 | 34 | 之 | zhī | is | 應同勗勉共結集之 |
| 115 | 34 | 之 | zhī | to use | 應同勗勉共結集之 |
| 116 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 應同勗勉共結集之 |
| 117 | 34 | 之 | zhī | winding | 應同勗勉共結集之 |
| 118 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 我今當為說厭離法 |
| 119 | 34 | 法 | fǎ | France | 我今當為說厭離法 |
| 120 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我今當為說厭離法 |
| 121 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我今當為說厭離法 |
| 122 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我今當為說厭離法 |
| 123 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 我今當為說厭離法 |
| 124 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 我今當為說厭離法 |
| 125 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我今當為說厭離法 |
| 126 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 我今當為說厭離法 |
| 127 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 我今當為說厭離法 |
| 128 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 我今當為說厭離法 |
| 129 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我今當為說厭離法 |
| 130 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我今當為說厭離法 |
| 131 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 我今當為說厭離法 |
| 132 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我今當為說厭離法 |
| 133 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我今當為說厭離法 |
| 134 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我今當為說厭離法 |
| 135 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我今當為說厭離法 |
| 136 | 33 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 137 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 138 | 33 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 139 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 140 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 141 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 142 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 143 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 144 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 145 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 146 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 147 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 148 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 149 | 32 | 上座 | shàngzuò | seat of honor | 上座比丘皆共集此 |
| 150 | 32 | 上座 | shàngzuò | to sit down in a seat | 上座比丘皆共集此 |
| 151 | 32 | 上座 | shàngzuò | sthavira; elder | 上座比丘皆共集此 |
| 152 | 32 | 上座 | shàngzuò | Sthavira; Elders | 上座比丘皆共集此 |
| 153 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以破正法 |
| 154 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以破正法 |
| 155 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以破正法 |
| 156 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以破正法 |
| 157 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以破正法 |
| 158 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以破正法 |
| 159 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以破正法 |
| 160 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以破正法 |
| 161 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以破正法 |
| 162 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以破正法 |
| 163 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 多有所說 |
| 164 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 多有所說 |
| 165 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 多有所說 |
| 166 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 多有所說 |
| 167 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 多有所說 |
| 168 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 多有所說 |
| 169 | 31 | 說 | shuō | allocution | 多有所說 |
| 170 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 多有所說 |
| 171 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 多有所說 |
| 172 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 多有所說 |
| 173 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 多有所說 |
| 174 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 多有所說 |
| 175 | 29 | 亦 | yì | Yi | 諸比丘亦語阿難言 |
| 176 | 29 | 淨 | jìng | clean | 無淨人淨果除核食 |
| 177 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無淨人淨果除核食 |
| 178 | 29 | 淨 | jìng | pure | 無淨人淨果除核食 |
| 179 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 無淨人淨果除核食 |
| 180 | 29 | 淨 | jìng | cold | 無淨人淨果除核食 |
| 181 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無淨人淨果除核食 |
| 182 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 無淨人淨果除核食 |
| 183 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無淨人淨果除核食 |
| 184 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無淨人淨果除核食 |
| 185 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 無淨人淨果除核食 |
| 186 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨人淨果除核食 |
| 187 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨人淨果除核食 |
| 188 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 無淨人淨果除核食 |
| 189 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無淨人淨果除核食 |
| 190 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無淨人淨果除核食 |
| 191 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無淨人淨果除核食 |
| 192 | 28 | 中 | zhōng | middle | 而不聽汝在此數中 |
| 193 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而不聽汝在此數中 |
| 194 | 28 | 中 | zhōng | China | 而不聽汝在此數中 |
| 195 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而不聽汝在此數中 |
| 196 | 28 | 中 | zhōng | midday | 而不聽汝在此數中 |
| 197 | 28 | 中 | zhōng | inside | 而不聽汝在此數中 |
| 198 | 28 | 中 | zhōng | during | 而不聽汝在此數中 |
| 199 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 而不聽汝在此數中 |
| 200 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 而不聽汝在此數中 |
| 201 | 28 | 中 | zhōng | half | 而不聽汝在此數中 |
| 202 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而不聽汝在此數中 |
| 203 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而不聽汝在此數中 |
| 204 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 而不聽汝在此數中 |
| 205 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而不聽汝在此數中 |
| 206 | 28 | 中 | zhōng | middle | 而不聽汝在此數中 |
| 207 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 人受 |
| 208 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 人受 |
| 209 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 人受 |
| 210 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 人受 |
| 211 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 人受 |
| 212 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行是 |
| 213 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行是 |
| 214 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行是 |
| 215 | 28 | 應 | yìng | to accept | 應行是 |
| 216 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行是 |
| 217 | 28 | 應 | yìng | to echo | 應行是 |
| 218 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行是 |
| 219 | 28 | 應 | yìng | Ying | 應行是 |
| 220 | 26 | 聽 | tīng | to listen | 今應聽 |
| 221 | 26 | 聽 | tīng | to obey | 今應聽 |
| 222 | 26 | 聽 | tīng | to understand | 今應聽 |
| 223 | 26 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 今應聽 |
| 224 | 26 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 今應聽 |
| 225 | 26 | 聽 | tīng | to await | 今應聽 |
| 226 | 26 | 聽 | tīng | to acknowledge | 今應聽 |
| 227 | 26 | 聽 | tīng | information | 今應聽 |
| 228 | 26 | 聽 | tīng | a hall | 今應聽 |
| 229 | 26 | 聽 | tīng | Ting | 今應聽 |
| 230 | 26 | 聽 | tìng | to administer; to process | 今應聽 |
| 231 | 26 | 聽 | tīng | to listen; śru | 今應聽 |
| 232 | 26 | 共 | gòng | to share | 共竺道生等譯 |
| 233 | 26 | 共 | gòng | Communist | 共竺道生等譯 |
| 234 | 26 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺道生等譯 |
| 235 | 26 | 共 | gòng | to include | 共竺道生等譯 |
| 236 | 26 | 共 | gòng | same; in common | 共竺道生等譯 |
| 237 | 26 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺道生等譯 |
| 238 | 26 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺道生等譯 |
| 239 | 26 | 共 | gōng | to provide | 共竺道生等譯 |
| 240 | 26 | 共 | gōng | respectfully | 共竺道生等譯 |
| 241 | 26 | 共 | gōng | Gong | 共竺道生等譯 |
| 242 | 25 | 因 | yīn | cause; reason | 其因悟 |
| 243 | 25 | 因 | yīn | to accord with | 其因悟 |
| 244 | 25 | 因 | yīn | to follow | 其因悟 |
| 245 | 25 | 因 | yīn | to rely on | 其因悟 |
| 246 | 25 | 因 | yīn | via; through | 其因悟 |
| 247 | 25 | 因 | yīn | to continue | 其因悟 |
| 248 | 25 | 因 | yīn | to receive | 其因悟 |
| 249 | 25 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 其因悟 |
| 250 | 25 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 其因悟 |
| 251 | 25 | 因 | yīn | to be like | 其因悟 |
| 252 | 25 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 其因悟 |
| 253 | 25 | 因 | yīn | cause; hetu | 其因悟 |
| 254 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我非不敬戒 |
| 255 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我非不敬戒 |
| 256 | 24 | 非 | fēi | different | 我非不敬戒 |
| 257 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我非不敬戒 |
| 258 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我非不敬戒 |
| 259 | 24 | 非 | fēi | Africa | 我非不敬戒 |
| 260 | 24 | 非 | fēi | to slander | 我非不敬戒 |
| 261 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 我非不敬戒 |
| 262 | 24 | 非 | fēi | must | 我非不敬戒 |
| 263 | 24 | 非 | fēi | an error | 我非不敬戒 |
| 264 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 我非不敬戒 |
| 265 | 24 | 非 | fēi | evil | 我非不敬戒 |
| 266 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名長阿含 |
| 267 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名長阿含 |
| 268 | 24 | 名 | míng | rank; position | 名長阿含 |
| 269 | 24 | 名 | míng | an excuse | 名長阿含 |
| 270 | 24 | 名 | míng | life | 名長阿含 |
| 271 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 名長阿含 |
| 272 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 名長阿含 |
| 273 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名長阿含 |
| 274 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 名長阿含 |
| 275 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 名長阿含 |
| 276 | 24 | 名 | míng | moral | 名長阿含 |
| 277 | 24 | 名 | míng | name; naman | 名長阿含 |
| 278 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名長阿含 |
| 279 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 吾聞其語 |
| 280 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 吾聞其語 |
| 281 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 吾聞其語 |
| 282 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 吾聞其語 |
| 283 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 吾聞其語 |
| 284 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 吾聞其語 |
| 285 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 吾聞其語 |
| 286 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 吾聞其語 |
| 287 | 23 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便往阿難所 |
| 288 | 23 | 便 | biàn | advantageous | 便往阿難所 |
| 289 | 23 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便往阿難所 |
| 290 | 23 | 便 | pián | fat; obese | 便往阿難所 |
| 291 | 23 | 便 | biàn | to make easy | 便往阿難所 |
| 292 | 23 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便往阿難所 |
| 293 | 23 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便往阿難所 |
| 294 | 23 | 便 | biàn | in passing | 便往阿難所 |
| 295 | 23 | 便 | biàn | informal | 便往阿難所 |
| 296 | 23 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便往阿難所 |
| 297 | 23 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便往阿難所 |
| 298 | 23 | 便 | biàn | stool | 便往阿難所 |
| 299 | 23 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便往阿難所 |
| 300 | 23 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便往阿難所 |
| 301 | 23 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便往阿難所 |
| 302 | 23 | 欲 | yù | desire | 今欲集比尼法 |
| 303 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲集比尼法 |
| 304 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲集比尼法 |
| 305 | 23 | 欲 | yù | lust | 今欲集比尼法 |
| 306 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲集比尼法 |
| 307 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧五百人俱 |
| 308 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧五百人俱 |
| 309 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧五百人俱 |
| 310 | 22 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧五百人俱 |
| 311 | 22 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧五百人俱 |
| 312 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧五百人俱 |
| 313 | 22 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧五百人俱 |
| 314 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧五百人俱 |
| 315 | 20 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 老耶舍迦蘭陀子 |
| 316 | 20 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 老耶舍迦蘭陀子 |
| 317 | 20 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 老耶舍迦蘭陀子 |
| 318 | 20 | 比尼 | bìní | monastic discipline; vinaya | 比尼現 |
| 319 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 便往阿難所 |
| 320 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 便往阿難所 |
| 321 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 便往阿難所 |
| 322 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 便往阿難所 |
| 323 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 便往阿難所 |
| 324 | 20 | 往 | wǎng | former times | 便往阿難所 |
| 325 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 便往阿難所 |
| 326 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 便往阿難所 |
| 327 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 以何事制 |
| 328 | 20 | 事 | shì | to serve | 以何事制 |
| 329 | 20 | 事 | shì | a government post | 以何事制 |
| 330 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 以何事制 |
| 331 | 20 | 事 | shì | occupation | 以何事制 |
| 332 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 以何事制 |
| 333 | 20 | 事 | shì | an accident | 以何事制 |
| 334 | 20 | 事 | shì | to attend | 以何事制 |
| 335 | 20 | 事 | shì | an allusion | 以何事制 |
| 336 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 以何事制 |
| 337 | 20 | 事 | shì | to engage in | 以何事制 |
| 338 | 20 | 事 | shì | to enslave | 以何事制 |
| 339 | 20 | 事 | shì | to pursue | 以何事制 |
| 340 | 20 | 事 | shì | to administer | 以何事制 |
| 341 | 20 | 事 | shì | to appoint | 以何事制 |
| 342 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 以何事制 |
| 343 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 以何事制 |
| 344 | 20 | 白 | bái | white | 白迦葉言 |
| 345 | 20 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白迦葉言 |
| 346 | 20 | 白 | bái | plain | 白迦葉言 |
| 347 | 20 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白迦葉言 |
| 348 | 20 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白迦葉言 |
| 349 | 20 | 白 | bái | bright | 白迦葉言 |
| 350 | 20 | 白 | bái | a wrongly written character | 白迦葉言 |
| 351 | 20 | 白 | bái | clear | 白迦葉言 |
| 352 | 20 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白迦葉言 |
| 353 | 20 | 白 | bái | reactionary | 白迦葉言 |
| 354 | 20 | 白 | bái | a wine cup | 白迦葉言 |
| 355 | 20 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白迦葉言 |
| 356 | 20 | 白 | bái | a dialect | 白迦葉言 |
| 357 | 20 | 白 | bái | to understand | 白迦葉言 |
| 358 | 20 | 白 | bái | to report | 白迦葉言 |
| 359 | 20 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白迦葉言 |
| 360 | 20 | 白 | bái | empty; blank | 白迦葉言 |
| 361 | 20 | 白 | bái | free | 白迦葉言 |
| 362 | 20 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白迦葉言 |
| 363 | 20 | 白 | bái | relating to funerals | 白迦葉言 |
| 364 | 20 | 白 | bái | Bai | 白迦葉言 |
| 365 | 20 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白迦葉言 |
| 366 | 20 | 白 | bái | a symbol for silver | 白迦葉言 |
| 367 | 20 | 白 | bái | clean; avadāta | 白迦葉言 |
| 368 | 20 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白迦葉言 |
| 369 | 19 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 犯突吉羅 |
| 370 | 19 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 犯突吉羅 |
| 371 | 19 | 犯 | fàn | to transgress | 犯突吉羅 |
| 372 | 19 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 犯突吉羅 |
| 373 | 19 | 犯 | fàn | to conquer | 犯突吉羅 |
| 374 | 19 | 犯 | fàn | to occur | 犯突吉羅 |
| 375 | 19 | 犯 | fàn | to face danger | 犯突吉羅 |
| 376 | 19 | 犯 | fàn | to fall | 犯突吉羅 |
| 377 | 19 | 犯 | fàn | a criminal | 犯突吉羅 |
| 378 | 19 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 犯突吉羅 |
| 379 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘僧五百人俱 |
| 380 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘僧五百人俱 |
| 381 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘僧五百人俱 |
| 382 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘僧五百人俱 |
| 383 | 19 | 與 | yù | to help | 與大比丘僧五百人俱 |
| 384 | 19 | 與 | yǔ | for | 與大比丘僧五百人俱 |
| 385 | 18 | 集 | jí | to gather; to collect | 在集比丘數 |
| 386 | 18 | 集 | jí | collected works; collection | 在集比丘數 |
| 387 | 18 | 集 | jí | to stablize; to settle | 在集比丘數 |
| 388 | 18 | 集 | jí | used in place names | 在集比丘數 |
| 389 | 18 | 集 | jí | to mix; to blend | 在集比丘數 |
| 390 | 18 | 集 | jí | to hit the mark | 在集比丘數 |
| 391 | 18 | 集 | jí | to compile | 在集比丘數 |
| 392 | 18 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 在集比丘數 |
| 393 | 18 | 集 | jí | to rest; to perch | 在集比丘數 |
| 394 | 18 | 集 | jí | a market | 在集比丘數 |
| 395 | 18 | 集 | jí | the origin of suffering | 在集比丘數 |
| 396 | 18 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 在集比丘數 |
| 397 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多有所說 |
| 398 | 18 | 多 | duó | many; much | 多有所說 |
| 399 | 18 | 多 | duō | more | 多有所說 |
| 400 | 18 | 多 | duō | excessive | 多有所說 |
| 401 | 18 | 多 | duō | abundant | 多有所說 |
| 402 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多有所說 |
| 403 | 18 | 多 | duō | Duo | 多有所說 |
| 404 | 18 | 多 | duō | ta | 多有所說 |
| 405 | 18 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 告諸比丘 |
| 406 | 18 | 跋耆 | báqí | Vṛji; Vajji | 有跋耆 |
| 407 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 望得解脫 |
| 408 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 望得解脫 |
| 409 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 望得解脫 |
| 410 | 18 | 得 | dé | de | 望得解脫 |
| 411 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 望得解脫 |
| 412 | 18 | 得 | dé | to result in | 望得解脫 |
| 413 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 望得解脫 |
| 414 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 望得解脫 |
| 415 | 18 | 得 | dé | to be finished | 望得解脫 |
| 416 | 18 | 得 | děi | satisfying | 望得解脫 |
| 417 | 18 | 得 | dé | to contract | 望得解脫 |
| 418 | 18 | 得 | dé | to hear | 望得解脫 |
| 419 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 望得解脫 |
| 420 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 望得解脫 |
| 421 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 望得解脫 |
| 422 | 18 | 食 | shí | food; food and drink | 自持食 |
| 423 | 18 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 自持食 |
| 424 | 18 | 食 | shí | to eat | 自持食 |
| 425 | 18 | 食 | sì | to feed | 自持食 |
| 426 | 18 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 自持食 |
| 427 | 18 | 食 | sì | to raise; to nourish | 自持食 |
| 428 | 18 | 食 | shí | to receive; to accept | 自持食 |
| 429 | 18 | 食 | shí | to receive an official salary | 自持食 |
| 430 | 18 | 食 | shí | an eclipse | 自持食 |
| 431 | 18 | 食 | shí | food; bhakṣa | 自持食 |
| 432 | 18 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德僧聽 |
| 433 | 18 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德僧聽 |
| 434 | 18 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德僧聽 |
| 435 | 18 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德僧聽 |
| 436 | 18 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德僧聽 |
| 437 | 18 | 求 | qiú | to request | 因婆求摩河諸比丘 |
| 438 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 因婆求摩河諸比丘 |
| 439 | 18 | 求 | qiú | to implore | 因婆求摩河諸比丘 |
| 440 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 因婆求摩河諸比丘 |
| 441 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 因婆求摩河諸比丘 |
| 442 | 18 | 求 | qiú | to attract | 因婆求摩河諸比丘 |
| 443 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 因婆求摩河諸比丘 |
| 444 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 因婆求摩河諸比丘 |
| 445 | 18 | 求 | qiú | to demand | 因婆求摩河諸比丘 |
| 446 | 18 | 求 | qiú | to end | 因婆求摩河諸比丘 |
| 447 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 因婆求摩河諸比丘 |
| 448 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何事制 |
| 449 | 17 | 何 | hé | what | 以何事制 |
| 450 | 17 | 何 | hé | He | 以何事制 |
| 451 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時中心迷亂 |
| 452 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時中心迷亂 |
| 453 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時中心迷亂 |
| 454 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時中心迷亂 |
| 455 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時中心迷亂 |
| 456 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時中心迷亂 |
| 457 | 17 | 時 | shí | tense | 時中心迷亂 |
| 458 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時中心迷亂 |
| 459 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時中心迷亂 |
| 460 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時中心迷亂 |
| 461 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時中心迷亂 |
| 462 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時中心迷亂 |
| 463 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時中心迷亂 |
| 464 | 17 | 時 | shí | hour | 時中心迷亂 |
| 465 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時中心迷亂 |
| 466 | 17 | 時 | shí | Shi | 時中心迷亂 |
| 467 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時中心迷亂 |
| 468 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時中心迷亂 |
| 469 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時中心迷亂 |
| 470 | 15 | 悔過 | huǐguò | to regret; to repent | 見罪悔過 |
| 471 | 15 | 悔過 | huǐguò | repent | 見罪悔過 |
| 472 | 15 | 聞 | wén | to hear | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 473 | 15 | 聞 | wén | Wen | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 474 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 475 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 476 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 477 | 15 | 聞 | wén | information | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 478 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 479 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 480 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 481 | 15 | 聞 | wén | to question | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 482 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 483 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 484 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白迦葉 |
| 485 | 15 | 即 | jí | at that time | 即白迦葉 |
| 486 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白迦葉 |
| 487 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白迦葉 |
| 488 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白迦葉 |
| 489 | 15 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 見罪悔過 |
| 490 | 15 | 罪 | zuì | fault; error | 見罪悔過 |
| 491 | 15 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 見罪悔過 |
| 492 | 15 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 見罪悔過 |
| 493 | 15 | 罪 | zuì | punishment | 見罪悔過 |
| 494 | 15 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 見罪悔過 |
| 495 | 15 | 罪 | zuì | sin; agha | 見罪悔過 |
| 496 | 15 | 一 | yī | one | 餘人一不得去 |
| 497 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 餘人一不得去 |
| 498 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 餘人一不得去 |
| 499 | 15 | 一 | yī | first | 餘人一不得去 |
| 500 | 15 | 一 | yī | the same | 餘人一不得去 |
Frequencies of all Words
Top 1034
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 言 | yán | to speak; to say; said | 止眾人言 |
| 2 | 81 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 止眾人言 |
| 3 | 81 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 止眾人言 |
| 4 | 81 | 言 | yán | a particle with no meaning | 止眾人言 |
| 5 | 81 | 言 | yán | phrase; sentence | 止眾人言 |
| 6 | 81 | 言 | yán | a word; a syllable | 止眾人言 |
| 7 | 81 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 止眾人言 |
| 8 | 81 | 言 | yán | to regard as | 止眾人言 |
| 9 | 81 | 言 | yán | to act as | 止眾人言 |
| 10 | 81 | 言 | yán | word; vacana | 止眾人言 |
| 11 | 81 | 言 | yán | speak; vad | 止眾人言 |
| 12 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應行是 |
| 13 | 68 | 是 | shì | is exactly | 應行是 |
| 14 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應行是 |
| 15 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 應行是 |
| 16 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 應行是 |
| 17 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應行是 |
| 18 | 68 | 是 | shì | true | 應行是 |
| 19 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 應行是 |
| 20 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應行是 |
| 21 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 應行是 |
| 22 | 68 | 是 | shì | Shi | 應行是 |
| 23 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 應行是 |
| 24 | 68 | 是 | shì | this; idam | 應行是 |
| 25 | 67 | 問 | wèn | to ask | 問優波離比尼義 |
| 26 | 67 | 問 | wèn | to inquire after | 問優波離比尼義 |
| 27 | 67 | 問 | wèn | to interrogate | 問優波離比尼義 |
| 28 | 67 | 問 | wèn | to hold responsible | 問優波離比尼義 |
| 29 | 67 | 問 | wèn | to request something | 問優波離比尼義 |
| 30 | 67 | 問 | wèn | to rebuke | 問優波離比尼義 |
| 31 | 67 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問優波離比尼義 |
| 32 | 67 | 問 | wèn | news | 問優波離比尼義 |
| 33 | 67 | 問 | wèn | to propose marriage | 問優波離比尼義 |
| 34 | 67 | 問 | wén | to inform | 問優波離比尼義 |
| 35 | 67 | 問 | wèn | to research | 問優波離比尼義 |
| 36 | 67 | 問 | wèn | Wen | 問優波離比尼義 |
| 37 | 67 | 問 | wèn | to | 問優波離比尼義 |
| 38 | 67 | 問 | wèn | a question | 問優波離比尼義 |
| 39 | 67 | 問 | wèn | ask; prccha | 問優波離比尼義 |
| 40 | 67 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 |
| 41 | 67 | 我 | wǒ | self | 我 |
| 42 | 67 | 我 | wǒ | we; our | 我 |
| 43 | 67 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 |
| 44 | 67 | 我 | wǒ | Wo | 我 |
| 45 | 67 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 |
| 46 | 67 | 我 | wǒ | ga | 我 |
| 47 | 67 | 我 | wǒ | I; aham | 我 |
| 48 | 60 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 49 | 52 | 不 | bù | not; no | 不應行是 |
| 50 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應行是 |
| 51 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 不應行是 |
| 52 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應行是 |
| 53 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應行是 |
| 54 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應行是 |
| 55 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應行是 |
| 56 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 不應行是 |
| 57 | 52 | 不 | bù | no; na | 不應行是 |
| 58 | 51 | 為 | wèi | for; to | 恒為 |
| 59 | 51 | 為 | wèi | because of | 恒為 |
| 60 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為 |
| 61 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為 |
| 62 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 恒為 |
| 63 | 51 | 為 | wéi | to do | 恒為 |
| 64 | 51 | 為 | wèi | for | 恒為 |
| 65 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 恒為 |
| 66 | 51 | 為 | wèi | to | 恒為 |
| 67 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 恒為 |
| 68 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恒為 |
| 69 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 恒為 |
| 70 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 恒為 |
| 71 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為 |
| 72 | 51 | 為 | wéi | to govern | 恒為 |
| 73 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為 |
| 74 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 此苦 |
| 75 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 此苦 |
| 76 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此苦 |
| 77 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此苦 |
| 78 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此苦 |
| 79 | 48 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 諸聚落比丘 |
| 80 | 48 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 諸聚落比丘 |
| 81 | 48 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 諸聚落比丘 |
| 82 | 46 | 制 | zhì | to create; to make; to manufacture | 作是制已 |
| 83 | 46 | 制 | zhì | to formulate; to regulate; to designate | 作是制已 |
| 84 | 46 | 制 | zhì | a system; laws; rules; regulations | 作是制已 |
| 85 | 46 | 制 | zhì | to overpower; to control; to restrict | 作是制已 |
| 86 | 46 | 制 | zhì | to cut | 作是制已 |
| 87 | 46 | 制 | zhì | a style | 作是制已 |
| 88 | 46 | 制 | zhì | zhi | 作是制已 |
| 89 | 46 | 制 | zhì | an imperial order | 作是制已 |
| 90 | 46 | 制 | zhì | to establish; to create; to make; to manufacture | 作是制已 |
| 91 | 46 | 制 | zhì | to consider and decide | 作是制已 |
| 92 | 46 | 制 | zhì | the funeral of a relative | 作是制已 |
| 93 | 46 | 制 | zhì | to tailor; to make clothes | 作是制已 |
| 94 | 46 | 制 | zhì | writing; literature | 作是制已 |
| 95 | 46 | 制 | zhì | regulations; prajñāpti | 作是制已 |
| 96 | 42 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 無復拘礙 |
| 97 | 42 | 復 | fù | to go back; to return | 無復拘礙 |
| 98 | 42 | 復 | fù | to resume; to restart | 無復拘礙 |
| 99 | 42 | 復 | fù | to do in detail | 無復拘礙 |
| 100 | 42 | 復 | fù | to restore | 無復拘礙 |
| 101 | 42 | 復 | fù | to respond; to reply to | 無復拘礙 |
| 102 | 42 | 復 | fù | after all; and then | 無復拘礙 |
| 103 | 42 | 復 | fù | even if; although | 無復拘礙 |
| 104 | 42 | 復 | fù | Fu; Return | 無復拘礙 |
| 105 | 42 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 無復拘礙 |
| 106 | 42 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 無復拘礙 |
| 107 | 42 | 復 | fù | particle without meaing | 無復拘礙 |
| 108 | 42 | 復 | fù | Fu | 無復拘礙 |
| 109 | 42 | 復 | fù | repeated; again | 無復拘礙 |
| 110 | 42 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 無復拘礙 |
| 111 | 42 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 無復拘礙 |
| 112 | 42 | 復 | fù | again; punar | 無復拘礙 |
| 113 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我等於今 |
| 114 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我等於今 |
| 115 | 42 | 今 | jīn | modern | 我等於今 |
| 116 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我等於今 |
| 117 | 39 | 於 | yú | in; at | 先遊於彼 |
| 118 | 39 | 於 | yú | in; at | 先遊於彼 |
| 119 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 先遊於彼 |
| 120 | 39 | 於 | yú | to go; to | 先遊於彼 |
| 121 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 先遊於彼 |
| 122 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 先遊於彼 |
| 123 | 39 | 於 | yú | from | 先遊於彼 |
| 124 | 39 | 於 | yú | give | 先遊於彼 |
| 125 | 39 | 於 | yú | oppposing | 先遊於彼 |
| 126 | 39 | 於 | yú | and | 先遊於彼 |
| 127 | 39 | 於 | yú | compared to | 先遊於彼 |
| 128 | 39 | 於 | yú | by | 先遊於彼 |
| 129 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 先遊於彼 |
| 130 | 39 | 於 | yú | for | 先遊於彼 |
| 131 | 39 | 於 | yú | Yu | 先遊於彼 |
| 132 | 39 | 於 | wū | a crow | 先遊於彼 |
| 133 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 先遊於彼 |
| 134 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 先遊於彼 |
| 135 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 與大比丘僧五百人俱 |
| 136 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 與大比丘僧五百人俱 |
| 137 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 與大比丘僧五百人俱 |
| 138 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 與大比丘僧五百人俱 |
| 139 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 140 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 141 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 142 | 38 | 又 | yòu | and | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 143 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 144 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 145 | 38 | 又 | yòu | but | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 146 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又聞迦葉不聽在集比 |
| 147 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛雖泥洹 |
| 148 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛雖泥洹 |
| 149 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛雖泥洹 |
| 150 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛雖泥洹 |
| 151 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛雖泥洹 |
| 152 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛雖泥洹 |
| 153 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛雖泥洹 |
| 154 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯除阿難 |
| 155 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯除阿難 |
| 156 | 37 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 白迦葉言 |
| 157 | 37 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 白迦葉言 |
| 158 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 阿難今於學地應有所作 |
| 159 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 阿難今於學地應有所作 |
| 160 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 阿難今於學地應有所作 |
| 161 | 37 | 所 | suǒ | it | 阿難今於學地應有所作 |
| 162 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 阿難今於學地應有所作 |
| 163 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 阿難今於學地應有所作 |
| 164 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 阿難今於學地應有所作 |
| 165 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 阿難今於學地應有所作 |
| 166 | 37 | 所 | suǒ | that which | 阿難今於學地應有所作 |
| 167 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 阿難今於學地應有所作 |
| 168 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 阿難今於學地應有所作 |
| 169 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 阿難今於學地應有所作 |
| 170 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 阿難今於學地應有所作 |
| 171 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 阿難今於學地應有所作 |
| 172 | 36 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝禪莫放逸 |
| 173 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝禪莫放逸 |
| 174 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝禪莫放逸 |
| 175 | 36 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝禪莫放逸 |
| 176 | 36 | 在 | zài | in; at | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 177 | 36 | 在 | zài | at | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 178 | 36 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 179 | 36 | 在 | zài | to exist; to be living | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 180 | 36 | 在 | zài | to consist of | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 181 | 36 | 在 | zài | to be at a post | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 182 | 36 | 在 | zài | in; bhū | 大迦葉在毘舍離獼猴 |
| 183 | 35 | 離婆多 | lípóduō | Revata | 耶舍往拘舍彌離婆多所 |
| 184 | 34 | 已 | yǐ | already | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 185 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 186 | 34 | 已 | yǐ | from | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 187 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 188 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 189 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 190 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 191 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 192 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 193 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 194 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 195 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 196 | 34 | 已 | yǐ | this | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 197 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 198 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛世尊已般泥洹 |
| 199 | 34 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應同勗勉共結集之 |
| 200 | 34 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應同勗勉共結集之 |
| 201 | 34 | 之 | zhī | to go | 應同勗勉共結集之 |
| 202 | 34 | 之 | zhī | this; that | 應同勗勉共結集之 |
| 203 | 34 | 之 | zhī | genetive marker | 應同勗勉共結集之 |
| 204 | 34 | 之 | zhī | it | 應同勗勉共結集之 |
| 205 | 34 | 之 | zhī | in; in regards to | 應同勗勉共結集之 |
| 206 | 34 | 之 | zhī | all | 應同勗勉共結集之 |
| 207 | 34 | 之 | zhī | and | 應同勗勉共結集之 |
| 208 | 34 | 之 | zhī | however | 應同勗勉共結集之 |
| 209 | 34 | 之 | zhī | if | 應同勗勉共結集之 |
| 210 | 34 | 之 | zhī | then | 應同勗勉共結集之 |
| 211 | 34 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應同勗勉共結集之 |
| 212 | 34 | 之 | zhī | is | 應同勗勉共結集之 |
| 213 | 34 | 之 | zhī | to use | 應同勗勉共結集之 |
| 214 | 34 | 之 | zhī | Zhi | 應同勗勉共結集之 |
| 215 | 34 | 之 | zhī | winding | 應同勗勉共結集之 |
| 216 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 我今當為說厭離法 |
| 217 | 34 | 法 | fǎ | France | 我今當為說厭離法 |
| 218 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我今當為說厭離法 |
| 219 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我今當為說厭離法 |
| 220 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我今當為說厭離法 |
| 221 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 我今當為說厭離法 |
| 222 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 我今當為說厭離法 |
| 223 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我今當為說厭離法 |
| 224 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 我今當為說厭離法 |
| 225 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 我今當為說厭離法 |
| 226 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 我今當為說厭離法 |
| 227 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我今當為說厭離法 |
| 228 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我今當為說厭離法 |
| 229 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 我今當為說厭離法 |
| 230 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我今當為說厭離法 |
| 231 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我今當為說厭離法 |
| 232 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我今當為說厭離法 |
| 233 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我今當為說厭離法 |
| 234 | 33 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
| 235 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
| 236 | 33 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
| 237 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
| 238 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
| 239 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
| 240 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
| 241 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
| 242 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
| 243 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
| 244 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
| 245 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
| 246 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
| 247 | 32 | 上座 | shàngzuò | seat of honor | 上座比丘皆共集此 |
| 248 | 32 | 上座 | shàngzuò | to sit down in a seat | 上座比丘皆共集此 |
| 249 | 32 | 上座 | shàngzuò | sthavira; elder | 上座比丘皆共集此 |
| 250 | 32 | 上座 | shàngzuò | Sthavira; Elders | 上座比丘皆共集此 |
| 251 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以破正法 |
| 252 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以破正法 |
| 253 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以破正法 |
| 254 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以破正法 |
| 255 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以破正法 |
| 256 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以破正法 |
| 257 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以破正法 |
| 258 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以破正法 |
| 259 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以破正法 |
| 260 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以破正法 |
| 261 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以破正法 |
| 262 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以破正法 |
| 263 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以破正法 |
| 264 | 31 | 以 | yǐ | very | 以破正法 |
| 265 | 31 | 以 | yǐ | already | 以破正法 |
| 266 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以破正法 |
| 267 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以破正法 |
| 268 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以破正法 |
| 269 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以破正法 |
| 270 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以破正法 |
| 271 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 多有所說 |
| 272 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 多有所說 |
| 273 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 多有所說 |
| 274 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 多有所說 |
| 275 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 多有所說 |
| 276 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 多有所說 |
| 277 | 31 | 說 | shuō | allocution | 多有所說 |
| 278 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 多有所說 |
| 279 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 多有所說 |
| 280 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 多有所說 |
| 281 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 多有所說 |
| 282 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 多有所說 |
| 283 | 31 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 殆若佛在 |
| 284 | 31 | 若 | ruò | seemingly | 殆若佛在 |
| 285 | 31 | 若 | ruò | if | 殆若佛在 |
| 286 | 31 | 若 | ruò | you | 殆若佛在 |
| 287 | 31 | 若 | ruò | this; that | 殆若佛在 |
| 288 | 31 | 若 | ruò | and; or | 殆若佛在 |
| 289 | 31 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 殆若佛在 |
| 290 | 31 | 若 | rě | pomegranite | 殆若佛在 |
| 291 | 31 | 若 | ruò | to choose | 殆若佛在 |
| 292 | 31 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 殆若佛在 |
| 293 | 31 | 若 | ruò | thus | 殆若佛在 |
| 294 | 31 | 若 | ruò | pollia | 殆若佛在 |
| 295 | 31 | 若 | ruò | Ruo | 殆若佛在 |
| 296 | 31 | 若 | ruò | only then | 殆若佛在 |
| 297 | 31 | 若 | rě | ja | 殆若佛在 |
| 298 | 31 | 若 | rě | jñā | 殆若佛在 |
| 299 | 31 | 若 | ruò | if; yadi | 殆若佛在 |
| 300 | 29 | 亦 | yì | also; too | 諸比丘亦語阿難言 |
| 301 | 29 | 亦 | yì | but | 諸比丘亦語阿難言 |
| 302 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 諸比丘亦語阿難言 |
| 303 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 諸比丘亦語阿難言 |
| 304 | 29 | 亦 | yì | already | 諸比丘亦語阿難言 |
| 305 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸比丘亦語阿難言 |
| 306 | 29 | 亦 | yì | Yi | 諸比丘亦語阿難言 |
| 307 | 29 | 淨 | jìng | clean | 無淨人淨果除核食 |
| 308 | 29 | 淨 | jìng | no surplus; net | 無淨人淨果除核食 |
| 309 | 29 | 淨 | jìng | only | 無淨人淨果除核食 |
| 310 | 29 | 淨 | jìng | pure | 無淨人淨果除核食 |
| 311 | 29 | 淨 | jìng | tranquil | 無淨人淨果除核食 |
| 312 | 29 | 淨 | jìng | cold | 無淨人淨果除核食 |
| 313 | 29 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 無淨人淨果除核食 |
| 314 | 29 | 淨 | jìng | role of hero | 無淨人淨果除核食 |
| 315 | 29 | 淨 | jìng | completely | 無淨人淨果除核食 |
| 316 | 29 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 無淨人淨果除核食 |
| 317 | 29 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 無淨人淨果除核食 |
| 318 | 29 | 淨 | jìng | clean; pure | 無淨人淨果除核食 |
| 319 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨人淨果除核食 |
| 320 | 29 | 淨 | jìng | cleanse | 無淨人淨果除核食 |
| 321 | 29 | 淨 | jìng | Pure | 無淨人淨果除核食 |
| 322 | 29 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 無淨人淨果除核食 |
| 323 | 29 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 無淨人淨果除核食 |
| 324 | 29 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 無淨人淨果除核食 |
| 325 | 28 | 中 | zhōng | middle | 而不聽汝在此數中 |
| 326 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而不聽汝在此數中 |
| 327 | 28 | 中 | zhōng | China | 而不聽汝在此數中 |
| 328 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而不聽汝在此數中 |
| 329 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 而不聽汝在此數中 |
| 330 | 28 | 中 | zhōng | midday | 而不聽汝在此數中 |
| 331 | 28 | 中 | zhōng | inside | 而不聽汝在此數中 |
| 332 | 28 | 中 | zhōng | during | 而不聽汝在此數中 |
| 333 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 而不聽汝在此數中 |
| 334 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 而不聽汝在此數中 |
| 335 | 28 | 中 | zhōng | half | 而不聽汝在此數中 |
| 336 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 而不聽汝在此數中 |
| 337 | 28 | 中 | zhōng | while | 而不聽汝在此數中 |
| 338 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而不聽汝在此數中 |
| 339 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而不聽汝在此數中 |
| 340 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 而不聽汝在此數中 |
| 341 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而不聽汝在此數中 |
| 342 | 28 | 中 | zhōng | middle | 而不聽汝在此數中 |
| 343 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 人受 |
| 344 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 人受 |
| 345 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 人受 |
| 346 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 人受 |
| 347 | 28 | 受 | shòu | suitably | 人受 |
| 348 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 人受 |
| 349 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 應行是 |
| 350 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應行是 |
| 351 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應行是 |
| 352 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 應行是 |
| 353 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應行是 |
| 354 | 28 | 應 | yìng | to accept | 應行是 |
| 355 | 28 | 應 | yīng | or; either | 應行是 |
| 356 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應行是 |
| 357 | 28 | 應 | yìng | to echo | 應行是 |
| 358 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應行是 |
| 359 | 28 | 應 | yìng | Ying | 應行是 |
| 360 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應行是 |
| 361 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有跋耆 |
| 362 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有跋耆 |
| 363 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有跋耆 |
| 364 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有跋耆 |
| 365 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有跋耆 |
| 366 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有跋耆 |
| 367 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有跋耆 |
| 368 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有跋耆 |
| 369 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有跋耆 |
| 370 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有跋耆 |
| 371 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有跋耆 |
| 372 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 有跋耆 |
| 373 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 有跋耆 |
| 374 | 27 | 有 | yǒu | You | 有跋耆 |
| 375 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有跋耆 |
| 376 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有跋耆 |
| 377 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 先遊於彼 |
| 378 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 先遊於彼 |
| 379 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 先遊於彼 |
| 380 | 26 | 聽 | tīng | to listen | 今應聽 |
| 381 | 26 | 聽 | tīng | to obey | 今應聽 |
| 382 | 26 | 聽 | tīng | to understand | 今應聽 |
| 383 | 26 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 今應聽 |
| 384 | 26 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 今應聽 |
| 385 | 26 | 聽 | tīng | to await | 今應聽 |
| 386 | 26 | 聽 | tīng | to acknowledge | 今應聽 |
| 387 | 26 | 聽 | tīng | a tin can | 今應聽 |
| 388 | 26 | 聽 | tīng | information | 今應聽 |
| 389 | 26 | 聽 | tīng | a hall | 今應聽 |
| 390 | 26 | 聽 | tīng | Ting | 今應聽 |
| 391 | 26 | 聽 | tìng | to administer; to process | 今應聽 |
| 392 | 26 | 聽 | tīng | to listen; śru | 今應聽 |
| 393 | 26 | 共 | gòng | together | 共竺道生等譯 |
| 394 | 26 | 共 | gòng | to share | 共竺道生等譯 |
| 395 | 26 | 共 | gòng | Communist | 共竺道生等譯 |
| 396 | 26 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共竺道生等譯 |
| 397 | 26 | 共 | gòng | to include | 共竺道生等譯 |
| 398 | 26 | 共 | gòng | all together; in total | 共竺道生等譯 |
| 399 | 26 | 共 | gòng | same; in common | 共竺道生等譯 |
| 400 | 26 | 共 | gòng | and | 共竺道生等譯 |
| 401 | 26 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共竺道生等譯 |
| 402 | 26 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共竺道生等譯 |
| 403 | 26 | 共 | gōng | to provide | 共竺道生等譯 |
| 404 | 26 | 共 | gōng | respectfully | 共竺道生等譯 |
| 405 | 26 | 共 | gōng | Gong | 共竺道生等譯 |
| 406 | 26 | 共 | gòng | together; saha | 共竺道生等譯 |
| 407 | 25 | 因 | yīn | because | 其因悟 |
| 408 | 25 | 因 | yīn | cause; reason | 其因悟 |
| 409 | 25 | 因 | yīn | to accord with | 其因悟 |
| 410 | 25 | 因 | yīn | to follow | 其因悟 |
| 411 | 25 | 因 | yīn | to rely on | 其因悟 |
| 412 | 25 | 因 | yīn | via; through | 其因悟 |
| 413 | 25 | 因 | yīn | to continue | 其因悟 |
| 414 | 25 | 因 | yīn | to receive | 其因悟 |
| 415 | 25 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 其因悟 |
| 416 | 25 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 其因悟 |
| 417 | 25 | 因 | yīn | to be like | 其因悟 |
| 418 | 25 | 因 | yīn | from; because of | 其因悟 |
| 419 | 25 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 其因悟 |
| 420 | 25 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 其因悟 |
| 421 | 25 | 因 | yīn | Cause | 其因悟 |
| 422 | 25 | 因 | yīn | cause; hetu | 其因悟 |
| 423 | 24 | 非 | fēi | not; non-; un- | 我非不敬戒 |
| 424 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我非不敬戒 |
| 425 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我非不敬戒 |
| 426 | 24 | 非 | fēi | different | 我非不敬戒 |
| 427 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我非不敬戒 |
| 428 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我非不敬戒 |
| 429 | 24 | 非 | fēi | Africa | 我非不敬戒 |
| 430 | 24 | 非 | fēi | to slander | 我非不敬戒 |
| 431 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 我非不敬戒 |
| 432 | 24 | 非 | fēi | must | 我非不敬戒 |
| 433 | 24 | 非 | fēi | an error | 我非不敬戒 |
| 434 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 我非不敬戒 |
| 435 | 24 | 非 | fēi | evil | 我非不敬戒 |
| 436 | 24 | 非 | fēi | besides; except; unless | 我非不敬戒 |
| 437 | 24 | 非 | fēi | not | 我非不敬戒 |
| 438 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 名長阿含 |
| 439 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名長阿含 |
| 440 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名長阿含 |
| 441 | 24 | 名 | míng | rank; position | 名長阿含 |
| 442 | 24 | 名 | míng | an excuse | 名長阿含 |
| 443 | 24 | 名 | míng | life | 名長阿含 |
| 444 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 名長阿含 |
| 445 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 名長阿含 |
| 446 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名長阿含 |
| 447 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 名長阿含 |
| 448 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 名長阿含 |
| 449 | 24 | 名 | míng | moral | 名長阿含 |
| 450 | 24 | 名 | míng | name; naman | 名長阿含 |
| 451 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名長阿含 |
| 452 | 24 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 吾聞其語 |
| 453 | 24 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 吾聞其語 |
| 454 | 24 | 語 | yǔ | verse; writing | 吾聞其語 |
| 455 | 24 | 語 | yù | to speak; to tell | 吾聞其語 |
| 456 | 24 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 吾聞其語 |
| 457 | 24 | 語 | yǔ | a signal | 吾聞其語 |
| 458 | 24 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 吾聞其語 |
| 459 | 24 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 吾聞其語 |
| 460 | 23 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便往阿難所 |
| 461 | 23 | 便 | biàn | advantageous | 便往阿難所 |
| 462 | 23 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便往阿難所 |
| 463 | 23 | 便 | pián | fat; obese | 便往阿難所 |
| 464 | 23 | 便 | biàn | to make easy | 便往阿難所 |
| 465 | 23 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便往阿難所 |
| 466 | 23 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便往阿難所 |
| 467 | 23 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便往阿難所 |
| 468 | 23 | 便 | biàn | in passing | 便往阿難所 |
| 469 | 23 | 便 | biàn | informal | 便往阿難所 |
| 470 | 23 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便往阿難所 |
| 471 | 23 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便往阿難所 |
| 472 | 23 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便往阿難所 |
| 473 | 23 | 便 | biàn | stool | 便往阿難所 |
| 474 | 23 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便往阿難所 |
| 475 | 23 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便往阿難所 |
| 476 | 23 | 便 | biàn | even if; even though | 便往阿難所 |
| 477 | 23 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便往阿難所 |
| 478 | 23 | 便 | biàn | then; atha | 便往阿難所 |
| 479 | 23 | 欲 | yù | desire | 今欲集比尼法 |
| 480 | 23 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲集比尼法 |
| 481 | 23 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 今欲集比尼法 |
| 482 | 23 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲集比尼法 |
| 483 | 23 | 欲 | yù | lust | 今欲集比尼法 |
| 484 | 23 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲集比尼法 |
| 485 | 22 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧五百人俱 |
| 486 | 22 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧五百人俱 |
| 487 | 22 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧五百人俱 |
| 488 | 22 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧五百人俱 |
| 489 | 22 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧五百人俱 |
| 490 | 22 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧五百人俱 |
| 491 | 22 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧五百人俱 |
| 492 | 22 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧五百人俱 |
| 493 | 20 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 老耶舍迦蘭陀子 |
| 494 | 20 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 老耶舍迦蘭陀子 |
| 495 | 20 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 老耶舍迦蘭陀子 |
| 496 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聚落比丘 |
| 497 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聚落比丘 |
| 498 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聚落比丘 |
| 499 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聚落比丘 |
| 500 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聚落比丘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 言 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 问 | 問 | wèn | ask; prccha |
| 我 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 比丘 |
|
|
|
| 制 | 製 | zhì | regulations; prajñāpti |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵动经 | 梵動經 | 102 | Discourse on Brahma's Net; Brahmajāla Sutta; Brahmajālasuttanta |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀什 | 102 | Buddhajīva | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 景平 | 106 | Jingping reign | |
| 拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 瑯琊 | 108 |
|
|
| 离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka |
| 弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahisasaka; Mahīśāsaka |
| 弥沙塞部五分律 | 彌沙塞部和醯五分律 | 109 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 沙门果经 | 沙門果經 | 115 | Samannaphala Sutta; Samaññaphala Sutta; Samaññaphalasutta |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 侍中 | 115 | Shizhong; Palace Attendant | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 扬州 | 揚州 | 121 | Yangzhou |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 增一经 | 增一經 | 122 |
|
| 瞻婆国 | 瞻婆國 | 122 | Campa |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 109.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不共 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法主 | 102 |
|
|
| 非时食 | 非時食 | 102 | eating meals at inappropriate times |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 七百集法 | 113 | recital of the Dharma by seven hundred | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 五百集法 | 119 | recital of the Dharma by five hundred Arhats | |
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小小戒 | 120 | the very minor precepts | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 行婬 | 120 | lewd desire | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 众学法 | 眾學法 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 坐具 | 122 |
|