Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 32
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 我 | wǒ | self | 我向者 |
| 2 | 122 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向者 |
| 3 | 122 | 我 | wǒ | Wo | 我向者 |
| 4 | 122 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向者 |
| 5 | 122 | 我 | wǒ | ga | 我向者 |
| 6 | 103 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊作是思惟已 |
| 7 | 103 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊作是思惟已 |
| 8 | 103 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊作是思惟已 |
| 9 | 103 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊作是思惟已 |
| 10 | 103 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊作是思惟已 |
| 11 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊作是思惟已 |
| 12 | 101 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遙知如來心中所念已 |
| 13 | 101 | 所 | suǒ | a place; a location | 遙知如來心中所念已 |
| 14 | 101 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遙知如來心中所念已 |
| 15 | 101 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遙知如來心中所念已 |
| 16 | 101 | 所 | suǒ | meaning | 遙知如來心中所念已 |
| 17 | 101 | 所 | suǒ | garrison | 遙知如來心中所念已 |
| 18 | 101 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遙知如來心中所念已 |
| 19 | 92 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 20 | 92 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 21 | 92 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 22 | 92 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 23 | 92 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 24 | 92 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 25 | 92 | 時 | shí | tense | 時 |
| 26 | 92 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 27 | 92 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 28 | 92 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 29 | 92 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 30 | 92 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 31 | 92 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 32 | 92 | 時 | shí | hour | 時 |
| 33 | 92 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 34 | 92 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 35 | 92 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 36 | 92 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 37 | 92 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 38 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白世尊言 |
| 39 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白世尊言 |
| 40 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白世尊言 |
| 41 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 白世尊言 |
| 42 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 白世尊言 |
| 43 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白世尊言 |
| 44 | 88 | 言 | yán | to regard as | 白世尊言 |
| 45 | 88 | 言 | yán | to act as | 白世尊言 |
| 46 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 白世尊言 |
| 47 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 白世尊言 |
| 48 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊作是思惟已 |
| 49 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊作是思惟已 |
| 50 | 73 | 耶 | yē | ye | 令世間不聞耶 |
| 51 | 73 | 耶 | yé | ya | 令世間不聞耶 |
| 52 | 72 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以佛眼觀察 |
| 53 | 72 | 即 | jí | at that time | 即以佛眼觀察 |
| 54 | 72 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以佛眼觀察 |
| 55 | 72 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以佛眼觀察 |
| 56 | 72 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以佛眼觀察 |
| 57 | 72 | 於 | yú | to go; to | 梵天王於梵天上 |
| 58 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 梵天王於梵天上 |
| 59 | 72 | 於 | yú | Yu | 梵天王於梵天上 |
| 60 | 72 | 於 | wū | a crow | 梵天王於梵天上 |
| 61 | 70 | 者 | zhě | ca | 度者 |
| 62 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遙知如來心中所念已 |
| 63 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遙知如來心中所念已 |
| 64 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遙知如來心中所念已 |
| 65 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得聞者速疾得 |
| 66 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得聞者速疾得 |
| 67 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 若得聞者速疾得 |
| 68 | 69 | 得 | dé | de | 若得聞者速疾得 |
| 69 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 若得聞者速疾得 |
| 70 | 69 | 得 | dé | to result in | 若得聞者速疾得 |
| 71 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得聞者速疾得 |
| 72 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 若得聞者速疾得 |
| 73 | 69 | 得 | dé | to be finished | 若得聞者速疾得 |
| 74 | 69 | 得 | děi | satisfying | 若得聞者速疾得 |
| 75 | 69 | 得 | dé | to contract | 若得聞者速疾得 |
| 76 | 69 | 得 | dé | to hear | 若得聞者速疾得 |
| 77 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 若得聞者速疾得 |
| 78 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 若得聞者速疾得 |
| 79 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得聞者速疾得 |
| 80 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 我今已獲此法 |
| 81 | 66 | 今 | jīn | Jin | 我今已獲此法 |
| 82 | 66 | 今 | jīn | modern | 我今已獲此法 |
| 83 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今已獲此法 |
| 84 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為在樔窟說 |
| 85 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為在樔窟說 |
| 86 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為在樔窟說 |
| 87 | 62 | 為 | wéi | to do | 為在樔窟說 |
| 88 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為在樔窟說 |
| 89 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為在樔窟說 |
| 90 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為在樔窟說 |
| 91 | 60 | 欲 | yù | desire | 異欲 |
| 92 | 60 | 欲 | yù | to desire; to wish | 異欲 |
| 93 | 60 | 欲 | yù | to desire; to intend | 異欲 |
| 94 | 60 | 欲 | yù | lust | 異欲 |
| 95 | 60 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 異欲 |
| 96 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊作是思惟已 |
| 97 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊作是思惟已 |
| 98 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 默然而不說法 |
| 99 | 54 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 往至迦葉所 |
| 100 | 54 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 往至迦葉所 |
| 101 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修無上梵行者 |
| 102 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修無上梵行者 |
| 103 | 51 | 修 | xiū | to repair | 修無上梵行者 |
| 104 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 修無上梵行者 |
| 105 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 修無上梵行者 |
| 106 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修無上梵行者 |
| 107 | 51 | 修 | xiū | to practice | 修無上梵行者 |
| 108 | 51 | 修 | xiū | to cut | 修無上梵行者 |
| 109 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修無上梵行者 |
| 110 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 修無上梵行者 |
| 111 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 修無上梵行者 |
| 112 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 修無上梵行者 |
| 113 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修無上梵行者 |
| 114 | 51 | 修 | xiū | excellent | 修無上梵行者 |
| 115 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修無上梵行者 |
| 116 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 修無上梵行者 |
| 117 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修無上梵行者 |
| 118 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修無上梵行者 |
| 119 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 120 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 121 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 在閑靜處而生此念言 |
| 122 | 49 | 生 | shēng | to live | 在閑靜處而生此念言 |
| 123 | 49 | 生 | shēng | raw | 在閑靜處而生此念言 |
| 124 | 49 | 生 | shēng | a student | 在閑靜處而生此念言 |
| 125 | 49 | 生 | shēng | life | 在閑靜處而生此念言 |
| 126 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 在閑靜處而生此念言 |
| 127 | 49 | 生 | shēng | alive | 在閑靜處而生此念言 |
| 128 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 在閑靜處而生此念言 |
| 129 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 在閑靜處而生此念言 |
| 130 | 49 | 生 | shēng | to grow | 在閑靜處而生此念言 |
| 131 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 在閑靜處而生此念言 |
| 132 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 在閑靜處而生此念言 |
| 133 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 在閑靜處而生此念言 |
| 134 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 在閑靜處而生此念言 |
| 135 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 在閑靜處而生此念言 |
| 136 | 49 | 生 | shēng | gender | 在閑靜處而生此念言 |
| 137 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 在閑靜處而生此念言 |
| 138 | 49 | 生 | shēng | to set up | 在閑靜處而生此念言 |
| 139 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 在閑靜處而生此念言 |
| 140 | 49 | 生 | shēng | a captive | 在閑靜處而生此念言 |
| 141 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 在閑靜處而生此念言 |
| 142 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 在閑靜處而生此念言 |
| 143 | 49 | 生 | shēng | unripe | 在閑靜處而生此念言 |
| 144 | 49 | 生 | shēng | nature | 在閑靜處而生此念言 |
| 145 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 在閑靜處而生此念言 |
| 146 | 49 | 生 | shēng | destiny | 在閑靜處而生此念言 |
| 147 | 49 | 生 | shēng | birth | 在閑靜處而生此念言 |
| 148 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 在閑靜處而生此念言 |
| 149 | 47 | 與 | yǔ | to give | 出地與水齊 |
| 150 | 47 | 與 | yǔ | to accompany | 出地與水齊 |
| 151 | 47 | 與 | yù | to particate in | 出地與水齊 |
| 152 | 47 | 與 | yù | of the same kind | 出地與水齊 |
| 153 | 47 | 與 | yù | to help | 出地與水齊 |
| 154 | 47 | 與 | yǔ | for | 出地與水齊 |
| 155 | 46 | 見 | jiàn | to see | 是處亦難見故 |
| 156 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是處亦難見故 |
| 157 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是處亦難見故 |
| 158 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是處亦難見故 |
| 159 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 是處亦難見故 |
| 160 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 是處亦難見故 |
| 161 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是處亦難見故 |
| 162 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是處亦難見故 |
| 163 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 是處亦難見故 |
| 164 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 是處亦難見故 |
| 165 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 是處亦難見故 |
| 166 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是處亦難見故 |
| 167 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是處亦難見故 |
| 168 | 46 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 169 | 46 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 170 | 46 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 171 | 46 | 盡 | jìn | to vanish | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 172 | 46 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 173 | 46 | 盡 | jìn | to die | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 174 | 46 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 175 | 44 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 修無上梵行者 |
| 176 | 44 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 修無上梵行者 |
| 177 | 44 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 名耶輸伽 |
| 178 | 44 | 伽 | jiā | gha | 名耶輸伽 |
| 179 | 44 | 伽 | jiā | ga | 名耶輸伽 |
| 180 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 能滅不善法 |
| 181 | 43 | 法 | fǎ | France | 能滅不善法 |
| 182 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能滅不善法 |
| 183 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能滅不善法 |
| 184 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能滅不善法 |
| 185 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 能滅不善法 |
| 186 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 能滅不善法 |
| 187 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能滅不善法 |
| 188 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 能滅不善法 |
| 189 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 能滅不善法 |
| 190 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 能滅不善法 |
| 191 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能滅不善法 |
| 192 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能滅不善法 |
| 193 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 能滅不善法 |
| 194 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能滅不善法 |
| 195 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能滅不善法 |
| 196 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能滅不善法 |
| 197 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能滅不善法 |
| 198 | 43 | 輸 | shū | to transport | 名耶輸伽 |
| 199 | 43 | 輸 | shū | to lose | 名耶輸伽 |
| 200 | 43 | 輸 | shū | to donate; to give | 名耶輸伽 |
| 201 | 43 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 名耶輸伽 |
| 202 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而不說法 |
| 203 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而不說法 |
| 204 | 41 | 而 | néng | can; able | 默然而不說法 |
| 205 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而不說法 |
| 206 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而不說法 |
| 207 | 41 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 208 | 41 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 209 | 41 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 210 | 41 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 211 | 41 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 212 | 41 | 苦 | kǔ | bitter | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 213 | 41 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 214 | 41 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 215 | 41 | 苦 | kǔ | painful | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 216 | 41 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 217 | 39 | 來 | lái | to come | 亦有諸天來白我言 |
| 218 | 39 | 來 | lái | please | 亦有諸天來白我言 |
| 219 | 39 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 亦有諸天來白我言 |
| 220 | 39 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 亦有諸天來白我言 |
| 221 | 39 | 來 | lái | wheat | 亦有諸天來白我言 |
| 222 | 39 | 來 | lái | next; future | 亦有諸天來白我言 |
| 223 | 39 | 來 | lái | a simple complement of direction | 亦有諸天來白我言 |
| 224 | 39 | 來 | lái | to occur; to arise | 亦有諸天來白我言 |
| 225 | 39 | 來 | lái | to earn | 亦有諸天來白我言 |
| 226 | 39 | 來 | lái | to come; āgata | 亦有諸天來白我言 |
| 227 | 38 | 坐 | zuò | to sit | 更別施小座令坐 |
| 228 | 38 | 坐 | zuò | to ride | 更別施小座令坐 |
| 229 | 38 | 坐 | zuò | to visit | 更別施小座令坐 |
| 230 | 38 | 坐 | zuò | a seat | 更別施小座令坐 |
| 231 | 38 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 更別施小座令坐 |
| 232 | 38 | 坐 | zuò | to be in a position | 更別施小座令坐 |
| 233 | 38 | 坐 | zuò | to convict; to try | 更別施小座令坐 |
| 234 | 38 | 坐 | zuò | to stay | 更別施小座令坐 |
| 235 | 38 | 坐 | zuò | to kneel | 更別施小座令坐 |
| 236 | 38 | 坐 | zuò | to violate | 更別施小座令坐 |
| 237 | 38 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 更別施小座令坐 |
| 238 | 38 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 更別施小座令坐 |
| 239 | 38 | 中 | zhōng | middle | 國仙人鹿苑中 |
| 240 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 國仙人鹿苑中 |
| 241 | 38 | 中 | zhōng | China | 國仙人鹿苑中 |
| 242 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 國仙人鹿苑中 |
| 243 | 38 | 中 | zhōng | midday | 國仙人鹿苑中 |
| 244 | 38 | 中 | zhōng | inside | 國仙人鹿苑中 |
| 245 | 38 | 中 | zhōng | during | 國仙人鹿苑中 |
| 246 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 國仙人鹿苑中 |
| 247 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 國仙人鹿苑中 |
| 248 | 38 | 中 | zhōng | half | 國仙人鹿苑中 |
| 249 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 國仙人鹿苑中 |
| 250 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 國仙人鹿苑中 |
| 251 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 國仙人鹿苑中 |
| 252 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 國仙人鹿苑中 |
| 253 | 38 | 中 | zhōng | middle | 國仙人鹿苑中 |
| 254 | 37 | 在 | zài | in; at | 在一面立 |
| 255 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 在一面立 |
| 256 | 37 | 在 | zài | to consist of | 在一面立 |
| 257 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 在一面立 |
| 258 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 在一面立 |
| 259 | 37 | 偈 | jì | a verse | 世尊曾見有此二偈 |
| 260 | 37 | 偈 | jié | martial | 世尊曾見有此二偈 |
| 261 | 37 | 偈 | jié | brave | 世尊曾見有此二偈 |
| 262 | 37 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊曾見有此二偈 |
| 263 | 37 | 偈 | jié | forceful | 世尊曾見有此二偈 |
| 264 | 37 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊曾見有此二偈 |
| 265 | 37 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 猶如憂鉢池 |
| 266 | 37 | 鉢 | bō | a bowl | 猶如憂鉢池 |
| 267 | 37 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 猶如憂鉢池 |
| 268 | 37 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 猶如憂鉢池 |
| 269 | 37 | 鉢 | bō | Alms bowl | 猶如憂鉢池 |
| 270 | 37 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 猶如憂鉢池 |
| 271 | 37 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 猶如憂鉢池 |
| 272 | 37 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 猶如憂鉢池 |
| 273 | 37 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 274 | 37 | 智 | zhì | care; prudence | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 275 | 37 | 智 | zhì | Zhi | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 276 | 37 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 277 | 37 | 智 | zhì | clever | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 278 | 37 | 智 | zhì | Wisdom | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 279 | 37 | 智 | zhì | jnana; knowing | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 280 | 36 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
| 281 | 36 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
| 282 | 36 | 食 | shí | to eat | 食 |
| 283 | 36 | 食 | sì | to feed | 食 |
| 284 | 36 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
| 285 | 36 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
| 286 | 36 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
| 287 | 36 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
| 288 | 36 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
| 289 | 36 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
| 290 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人不知 |
| 291 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人不知 |
| 292 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 餘人不知 |
| 293 | 36 | 人 | rén | everybody | 餘人不知 |
| 294 | 36 | 人 | rén | adult | 餘人不知 |
| 295 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 餘人不知 |
| 296 | 36 | 人 | rén | an upright person | 餘人不知 |
| 297 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人不知 |
| 298 | 36 | 大沙門 | dà shāmén | great monastic | 此大沙門甚奇 |
| 299 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而佛從中生 |
| 300 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而佛從中生 |
| 301 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而佛從中生 |
| 302 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而佛從中生 |
| 303 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而佛從中生 |
| 304 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 而佛從中生 |
| 305 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而佛從中生 |
| 306 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦未曾說 |
| 307 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦未曾說 |
| 308 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 亦未曾說 |
| 309 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦未曾說 |
| 310 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦未曾說 |
| 311 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦未曾說 |
| 312 | 33 | 說 | shuō | allocution | 亦未曾說 |
| 313 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦未曾說 |
| 314 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦未曾說 |
| 315 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦未曾說 |
| 316 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦未曾說 |
| 317 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 亦未曾說 |
| 318 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 遙知如來心中所念已 |
| 319 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 遙知如來心中所念已 |
| 320 | 31 | 念 | niàn | to miss | 遙知如來心中所念已 |
| 321 | 31 | 念 | niàn | to consider | 遙知如來心中所念已 |
| 322 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 遙知如來心中所念已 |
| 323 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 遙知如來心中所念已 |
| 324 | 31 | 念 | niàn | a thought; an idea | 遙知如來心中所念已 |
| 325 | 31 | 念 | niàn | twenty | 遙知如來心中所念已 |
| 326 | 31 | 念 | niàn | memory | 遙知如來心中所念已 |
| 327 | 31 | 念 | niàn | an instant | 遙知如來心中所念已 |
| 328 | 31 | 念 | niàn | Nian | 遙知如來心中所念已 |
| 329 | 31 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 遙知如來心中所念已 |
| 330 | 31 | 念 | niàn | a thought; citta | 遙知如來心中所念已 |
| 331 | 30 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往仙人鹿苑所 |
| 332 | 30 | 往 | wǎng | in the past | 往仙人鹿苑所 |
| 333 | 30 | 往 | wǎng | to turn toward | 往仙人鹿苑所 |
| 334 | 30 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往仙人鹿苑所 |
| 335 | 30 | 往 | wǎng | to send a gift | 往仙人鹿苑所 |
| 336 | 30 | 往 | wǎng | former times | 往仙人鹿苑所 |
| 337 | 30 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往仙人鹿苑所 |
| 338 | 30 | 往 | wǎng | to go; gam | 往仙人鹿苑所 |
| 339 | 30 | 㮈 | nài | a remedy; a resource | 㮈 |
| 340 | 30 | 㮈 | nài | to bear; to endure | 㮈 |
| 341 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 世尊漸漸至五比丘所 |
| 342 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 世尊漸漸至五比丘所 |
| 343 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 世尊漸漸至五比丘所 |
| 344 | 29 | 之 | zhī | to go | 二分之十一 |
| 345 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 二分之十一 |
| 346 | 29 | 之 | zhī | is | 二分之十一 |
| 347 | 29 | 之 | zhī | to use | 二分之十一 |
| 348 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 二分之十一 |
| 349 | 29 | 之 | zhī | winding | 二分之十一 |
| 350 | 29 | 作 | zuò | to do | 爾時世尊作是思惟已 |
| 351 | 29 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 爾時世尊作是思惟已 |
| 352 | 29 | 作 | zuò | to start | 爾時世尊作是思惟已 |
| 353 | 29 | 作 | zuò | a writing; a work | 爾時世尊作是思惟已 |
| 354 | 29 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 爾時世尊作是思惟已 |
| 355 | 29 | 作 | zuō | to create; to make | 爾時世尊作是思惟已 |
| 356 | 29 | 作 | zuō | a workshop | 爾時世尊作是思惟已 |
| 357 | 29 | 作 | zuō | to write; to compose | 爾時世尊作是思惟已 |
| 358 | 29 | 作 | zuò | to rise | 爾時世尊作是思惟已 |
| 359 | 29 | 作 | zuò | to be aroused | 爾時世尊作是思惟已 |
| 360 | 29 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 爾時世尊作是思惟已 |
| 361 | 29 | 作 | zuò | to regard as | 爾時世尊作是思惟已 |
| 362 | 29 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 爾時世尊作是思惟已 |
| 363 | 28 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊即與梵天而說此偈 |
| 364 | 28 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊即與梵天而說此偈 |
| 365 | 28 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊即與梵天而說此偈 |
| 366 | 28 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊即與梵天而說此偈 |
| 367 | 28 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊即與梵天而說此偈 |
| 368 | 28 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊即與梵天而說此偈 |
| 369 | 28 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊即與梵天而說此偈 |
| 370 | 28 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊即與梵天而說此偈 |
| 371 | 28 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊即與梵天而說此偈 |
| 372 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復有甚深難解 |
| 373 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有甚深難解 |
| 374 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復有甚深難解 |
| 375 | 28 | 復 | fù | to restore | 復有甚深難解 |
| 376 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有甚深難解 |
| 377 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復有甚深難解 |
| 378 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有甚深難解 |
| 379 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有甚深難解 |
| 380 | 28 | 復 | fù | Fu | 復有甚深難解 |
| 381 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有甚深難解 |
| 382 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有甚深難解 |
| 383 | 27 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 時伊羅鉢羅龍王 |
| 384 | 27 | 波羅 | bōluó | pineapple | 於波羅 |
| 385 | 27 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
| 386 | 27 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
| 387 | 27 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
| 388 | 27 | 本 | běn | to be one's own | 本所造苦行執持威儀 |
| 389 | 27 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本所造苦行執持威儀 |
| 390 | 27 | 本 | běn | the roots of a plant | 本所造苦行執持威儀 |
| 391 | 27 | 本 | běn | capital | 本所造苦行執持威儀 |
| 392 | 27 | 本 | běn | main; central; primary | 本所造苦行執持威儀 |
| 393 | 27 | 本 | běn | according to | 本所造苦行執持威儀 |
| 394 | 27 | 本 | běn | a version; an edition | 本所造苦行執持威儀 |
| 395 | 27 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本所造苦行執持威儀 |
| 396 | 27 | 本 | běn | a book | 本所造苦行執持威儀 |
| 397 | 27 | 本 | běn | trunk of a tree | 本所造苦行執持威儀 |
| 398 | 27 | 本 | běn | to investigate the root of | 本所造苦行執持威儀 |
| 399 | 27 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本所造苦行執持威儀 |
| 400 | 27 | 本 | běn | Ben | 本所造苦行執持威儀 |
| 401 | 27 | 本 | běn | root; origin; mula | 本所造苦行執持威儀 |
| 402 | 27 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本所造苦行執持威儀 |
| 403 | 27 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本所造苦行執持威儀 |
| 404 | 27 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間大敗壞 |
| 405 | 27 | 世間 | shìjiān | world | 世間大敗壞 |
| 406 | 27 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間大敗壞 |
| 407 | 26 | 前 | qián | front | 從彼而來到如來前 |
| 408 | 26 | 前 | qián | former; the past | 從彼而來到如來前 |
| 409 | 26 | 前 | qián | to go forward | 從彼而來到如來前 |
| 410 | 26 | 前 | qián | preceding | 從彼而來到如來前 |
| 411 | 26 | 前 | qián | before; earlier; prior | 從彼而來到如來前 |
| 412 | 26 | 前 | qián | to appear before | 從彼而來到如來前 |
| 413 | 26 | 前 | qián | future | 從彼而來到如來前 |
| 414 | 26 | 前 | qián | top; first | 從彼而來到如來前 |
| 415 | 26 | 前 | qián | battlefront | 從彼而來到如來前 |
| 416 | 26 | 前 | qián | before; former; pūrva | 從彼而來到如來前 |
| 417 | 26 | 前 | qián | facing; mukha | 從彼而來到如來前 |
| 418 | 26 | 先 | xiān | first | 非先所聞 |
| 419 | 26 | 先 | xiān | early; prior; former | 非先所聞 |
| 420 | 26 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 非先所聞 |
| 421 | 26 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 非先所聞 |
| 422 | 26 | 先 | xiān | to start | 非先所聞 |
| 423 | 26 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 非先所聞 |
| 424 | 26 | 先 | xiān | before; in front | 非先所聞 |
| 425 | 26 | 先 | xiān | fundamental; basic | 非先所聞 |
| 426 | 26 | 先 | xiān | Xian | 非先所聞 |
| 427 | 26 | 先 | xiān | ancient; archaic | 非先所聞 |
| 428 | 26 | 先 | xiān | super | 非先所聞 |
| 429 | 26 | 先 | xiān | deceased | 非先所聞 |
| 430 | 26 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 非先所聞 |
| 431 | 26 | 足 | zú | sufficient; enough | 禮世尊足 |
| 432 | 26 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 禮世尊足 |
| 433 | 26 | 足 | zú | foot | 禮世尊足 |
| 434 | 26 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 禮世尊足 |
| 435 | 26 | 足 | zú | to satisfy | 禮世尊足 |
| 436 | 26 | 足 | zú | leg | 禮世尊足 |
| 437 | 26 | 足 | zú | football | 禮世尊足 |
| 438 | 26 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 禮世尊足 |
| 439 | 26 | 足 | zú | permitted | 禮世尊足 |
| 440 | 26 | 足 | zú | to amount to; worthy | 禮世尊足 |
| 441 | 26 | 足 | zú | Zu | 禮世尊足 |
| 442 | 26 | 足 | zú | to step; to tread | 禮世尊足 |
| 443 | 26 | 足 | zú | to stop; to halt | 禮世尊足 |
| 444 | 26 | 足 | zú | prosperous | 禮世尊足 |
| 445 | 26 | 足 | jù | excessive | 禮世尊足 |
| 446 | 26 | 足 | zú | Contented | 禮世尊足 |
| 447 | 26 | 足 | zú | foot; pāda | 禮世尊足 |
| 448 | 26 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 禮世尊足 |
| 449 | 25 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 450 | 25 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 451 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以佛眼觀察 |
| 452 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 即以佛眼觀察 |
| 453 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 即以佛眼觀察 |
| 454 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 即以佛眼觀察 |
| 455 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以佛眼觀察 |
| 456 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以佛眼觀察 |
| 457 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以佛眼觀察 |
| 458 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 即以佛眼觀察 |
| 459 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 即以佛眼觀察 |
| 460 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以佛眼觀察 |
| 461 | 25 | 上 | shàng | top; a high position | 梵天王於梵天上 |
| 462 | 25 | 上 | shang | top; the position on or above something | 梵天王於梵天上 |
| 463 | 25 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 梵天王於梵天上 |
| 464 | 25 | 上 | shàng | shang | 梵天王於梵天上 |
| 465 | 25 | 上 | shàng | previous; last | 梵天王於梵天上 |
| 466 | 25 | 上 | shàng | high; higher | 梵天王於梵天上 |
| 467 | 25 | 上 | shàng | advanced | 梵天王於梵天上 |
| 468 | 25 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 梵天王於梵天上 |
| 469 | 25 | 上 | shàng | time | 梵天王於梵天上 |
| 470 | 25 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 梵天王於梵天上 |
| 471 | 25 | 上 | shàng | far | 梵天王於梵天上 |
| 472 | 25 | 上 | shàng | big; as big as | 梵天王於梵天上 |
| 473 | 25 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 梵天王於梵天上 |
| 474 | 25 | 上 | shàng | to report | 梵天王於梵天上 |
| 475 | 25 | 上 | shàng | to offer | 梵天王於梵天上 |
| 476 | 25 | 上 | shàng | to go on stage | 梵天王於梵天上 |
| 477 | 25 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 梵天王於梵天上 |
| 478 | 25 | 上 | shàng | to install; to erect | 梵天王於梵天上 |
| 479 | 25 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 梵天王於梵天上 |
| 480 | 25 | 上 | shàng | to burn | 梵天王於梵天上 |
| 481 | 25 | 上 | shàng | to remember | 梵天王於梵天上 |
| 482 | 25 | 上 | shàng | to add | 梵天王於梵天上 |
| 483 | 25 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 梵天王於梵天上 |
| 484 | 25 | 上 | shàng | to meet | 梵天王於梵天上 |
| 485 | 25 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 梵天王於梵天上 |
| 486 | 25 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 梵天王於梵天上 |
| 487 | 25 | 上 | shàng | a musical note | 梵天王於梵天上 |
| 488 | 25 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 梵天王於梵天上 |
| 489 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 爾時世尊受梵天勸請已 |
| 490 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 爾時世尊受梵天勸請已 |
| 491 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 爾時世尊受梵天勸請已 |
| 492 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 爾時世尊受梵天勸請已 |
| 493 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 爾時世尊受梵天勸請已 |
| 494 | 25 | 色 | sè | color | 色無我 |
| 495 | 25 | 色 | sè | form; matter | 色無我 |
| 496 | 25 | 色 | shǎi | dice | 色無我 |
| 497 | 25 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無我 |
| 498 | 25 | 色 | sè | countenance | 色無我 |
| 499 | 25 | 色 | sè | scene; sight | 色無我 |
| 500 | 25 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無我 |
Frequencies of all Words
Top 1014
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 我 | wǒ | I; me; my | 我向者 |
| 2 | 122 | 我 | wǒ | self | 我向者 |
| 3 | 122 | 我 | wǒ | we; our | 我向者 |
| 4 | 122 | 我 | wǒ | [my] dear | 我向者 |
| 5 | 122 | 我 | wǒ | Wo | 我向者 |
| 6 | 122 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我向者 |
| 7 | 122 | 我 | wǒ | ga | 我向者 |
| 8 | 122 | 我 | wǒ | I; aham | 我向者 |
| 9 | 112 | 此 | cǐ | this; these | 如來今日獲此妙法 |
| 10 | 112 | 此 | cǐ | in this way | 如來今日獲此妙法 |
| 11 | 112 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如來今日獲此妙法 |
| 12 | 112 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如來今日獲此妙法 |
| 13 | 112 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如來今日獲此妙法 |
| 14 | 103 | 已 | yǐ | already | 爾時世尊作是思惟已 |
| 15 | 103 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊作是思惟已 |
| 16 | 103 | 已 | yǐ | from | 爾時世尊作是思惟已 |
| 17 | 103 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊作是思惟已 |
| 18 | 103 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時世尊作是思惟已 |
| 19 | 103 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時世尊作是思惟已 |
| 20 | 103 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時世尊作是思惟已 |
| 21 | 103 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊作是思惟已 |
| 22 | 103 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊作是思惟已 |
| 23 | 103 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊作是思惟已 |
| 24 | 103 | 已 | yǐ | certainly | 爾時世尊作是思惟已 |
| 25 | 103 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時世尊作是思惟已 |
| 26 | 103 | 已 | yǐ | this | 爾時世尊作是思惟已 |
| 27 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊作是思惟已 |
| 28 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊作是思惟已 |
| 29 | 101 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遙知如來心中所念已 |
| 30 | 101 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遙知如來心中所念已 |
| 31 | 101 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遙知如來心中所念已 |
| 32 | 101 | 所 | suǒ | it | 遙知如來心中所念已 |
| 33 | 101 | 所 | suǒ | if; supposing | 遙知如來心中所念已 |
| 34 | 101 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遙知如來心中所念已 |
| 35 | 101 | 所 | suǒ | a place; a location | 遙知如來心中所念已 |
| 36 | 101 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遙知如來心中所念已 |
| 37 | 101 | 所 | suǒ | that which | 遙知如來心中所念已 |
| 38 | 101 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遙知如來心中所念已 |
| 39 | 101 | 所 | suǒ | meaning | 遙知如來心中所念已 |
| 40 | 101 | 所 | suǒ | garrison | 遙知如來心中所念已 |
| 41 | 101 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遙知如來心中所念已 |
| 42 | 101 | 所 | suǒ | that which; yad | 遙知如來心中所念已 |
| 43 | 92 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 44 | 92 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 45 | 92 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 46 | 92 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 47 | 92 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 48 | 92 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 49 | 92 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 50 | 92 | 時 | shí | tense | 時 |
| 51 | 92 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 52 | 92 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 53 | 92 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 54 | 92 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 55 | 92 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 56 | 92 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 57 | 92 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 58 | 92 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 59 | 92 | 時 | shí | on time | 時 |
| 60 | 92 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 61 | 92 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 62 | 92 | 時 | shí | hour | 時 |
| 63 | 92 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 64 | 92 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 65 | 92 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 66 | 92 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 67 | 92 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 68 | 92 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 69 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白世尊言 |
| 70 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白世尊言 |
| 71 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白世尊言 |
| 72 | 88 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白世尊言 |
| 73 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 白世尊言 |
| 74 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 白世尊言 |
| 75 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白世尊言 |
| 76 | 88 | 言 | yán | to regard as | 白世尊言 |
| 77 | 88 | 言 | yán | to act as | 白世尊言 |
| 78 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 白世尊言 |
| 79 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 白世尊言 |
| 80 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊作是思惟已 |
| 81 | 79 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊作是思惟已 |
| 82 | 73 | 耶 | yé | final interogative | 令世間不聞耶 |
| 83 | 73 | 耶 | yē | ye | 令世間不聞耶 |
| 84 | 73 | 耶 | yé | ya | 令世間不聞耶 |
| 85 | 72 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即以佛眼觀察 |
| 86 | 72 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以佛眼觀察 |
| 87 | 72 | 即 | jí | at that time | 即以佛眼觀察 |
| 88 | 72 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以佛眼觀察 |
| 89 | 72 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以佛眼觀察 |
| 90 | 72 | 即 | jí | if; but | 即以佛眼觀察 |
| 91 | 72 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以佛眼觀察 |
| 92 | 72 | 即 | jí | then; following | 即以佛眼觀察 |
| 93 | 72 | 即 | jí | so; just so; eva | 即以佛眼觀察 |
| 94 | 72 | 於 | yú | in; at | 梵天王於梵天上 |
| 95 | 72 | 於 | yú | in; at | 梵天王於梵天上 |
| 96 | 72 | 於 | yú | in; at; to; from | 梵天王於梵天上 |
| 97 | 72 | 於 | yú | to go; to | 梵天王於梵天上 |
| 98 | 72 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 梵天王於梵天上 |
| 99 | 72 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 梵天王於梵天上 |
| 100 | 72 | 於 | yú | from | 梵天王於梵天上 |
| 101 | 72 | 於 | yú | give | 梵天王於梵天上 |
| 102 | 72 | 於 | yú | oppposing | 梵天王於梵天上 |
| 103 | 72 | 於 | yú | and | 梵天王於梵天上 |
| 104 | 72 | 於 | yú | compared to | 梵天王於梵天上 |
| 105 | 72 | 於 | yú | by | 梵天王於梵天上 |
| 106 | 72 | 於 | yú | and; as well as | 梵天王於梵天上 |
| 107 | 72 | 於 | yú | for | 梵天王於梵天上 |
| 108 | 72 | 於 | yú | Yu | 梵天王於梵天上 |
| 109 | 72 | 於 | wū | a crow | 梵天王於梵天上 |
| 110 | 72 | 於 | wū | whew; wow | 梵天王於梵天上 |
| 111 | 72 | 於 | yú | near to; antike | 梵天王於梵天上 |
| 112 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 度者 |
| 113 | 70 | 者 | zhě | that | 度者 |
| 114 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 度者 |
| 115 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 度者 |
| 116 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 度者 |
| 117 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 度者 |
| 118 | 70 | 者 | zhuó | according to | 度者 |
| 119 | 70 | 者 | zhě | ca | 度者 |
| 120 | 70 | 如來 | rúlái | Tathagata | 遙知如來心中所念已 |
| 121 | 70 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 遙知如來心中所念已 |
| 122 | 70 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 遙知如來心中所念已 |
| 123 | 69 | 得 | de | potential marker | 若得聞者速疾得 |
| 124 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得聞者速疾得 |
| 125 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 若得聞者速疾得 |
| 126 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得聞者速疾得 |
| 127 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 若得聞者速疾得 |
| 128 | 69 | 得 | dé | de | 若得聞者速疾得 |
| 129 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 若得聞者速疾得 |
| 130 | 69 | 得 | dé | to result in | 若得聞者速疾得 |
| 131 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得聞者速疾得 |
| 132 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 若得聞者速疾得 |
| 133 | 69 | 得 | dé | to be finished | 若得聞者速疾得 |
| 134 | 69 | 得 | de | result of degree | 若得聞者速疾得 |
| 135 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 若得聞者速疾得 |
| 136 | 69 | 得 | děi | satisfying | 若得聞者速疾得 |
| 137 | 69 | 得 | dé | to contract | 若得聞者速疾得 |
| 138 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得聞者速疾得 |
| 139 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 若得聞者速疾得 |
| 140 | 69 | 得 | dé | to hear | 若得聞者速疾得 |
| 141 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 若得聞者速疾得 |
| 142 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 若得聞者速疾得 |
| 143 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得聞者速疾得 |
| 144 | 69 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 145 | 69 | 有 | yǒu | to have; to possess | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 146 | 69 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 147 | 69 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 148 | 69 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 149 | 69 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 150 | 69 | 有 | yǒu | used to compare two things | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 151 | 69 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 152 | 69 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 153 | 69 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 154 | 69 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 155 | 69 | 有 | yǒu | abundant | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 156 | 69 | 有 | yǒu | purposeful | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 157 | 69 | 有 | yǒu | You | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 158 | 69 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 159 | 69 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 亦有垢薄智慧聰明易 |
| 160 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 我今已獲此法 |
| 161 | 66 | 今 | jīn | Jin | 我今已獲此法 |
| 162 | 66 | 今 | jīn | modern | 我今已獲此法 |
| 163 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今已獲此法 |
| 164 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時世尊作是思惟已 |
| 165 | 66 | 是 | shì | is exactly | 爾時世尊作是思惟已 |
| 166 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時世尊作是思惟已 |
| 167 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 爾時世尊作是思惟已 |
| 168 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 爾時世尊作是思惟已 |
| 169 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時世尊作是思惟已 |
| 170 | 66 | 是 | shì | true | 爾時世尊作是思惟已 |
| 171 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時世尊作是思惟已 |
| 172 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時世尊作是思惟已 |
| 173 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時世尊作是思惟已 |
| 174 | 66 | 是 | shì | Shi | 爾時世尊作是思惟已 |
| 175 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 爾時世尊作是思惟已 |
| 176 | 66 | 是 | shì | this; idam | 爾時世尊作是思惟已 |
| 177 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為在樔窟說 |
| 178 | 62 | 為 | wèi | because of | 為在樔窟說 |
| 179 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為在樔窟說 |
| 180 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為在樔窟說 |
| 181 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為在樔窟說 |
| 182 | 62 | 為 | wéi | to do | 為在樔窟說 |
| 183 | 62 | 為 | wèi | for | 為在樔窟說 |
| 184 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為在樔窟說 |
| 185 | 62 | 為 | wèi | to | 為在樔窟說 |
| 186 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為在樔窟說 |
| 187 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為在樔窟說 |
| 188 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為在樔窟說 |
| 189 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為在樔窟說 |
| 190 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為在樔窟說 |
| 191 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為在樔窟說 |
| 192 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為在樔窟說 |
| 193 | 60 | 欲 | yù | desire | 異欲 |
| 194 | 60 | 欲 | yù | to desire; to wish | 異欲 |
| 195 | 60 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 異欲 |
| 196 | 60 | 欲 | yù | to desire; to intend | 異欲 |
| 197 | 60 | 欲 | yù | lust | 異欲 |
| 198 | 60 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 異欲 |
| 199 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊作是思惟已 |
| 200 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊作是思惟已 |
| 201 | 55 | 不 | bù | not; no | 默然而不說法 |
| 202 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 默然而不說法 |
| 203 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 默然而不說法 |
| 204 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 默然而不說法 |
| 205 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 默然而不說法 |
| 206 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 默然而不說法 |
| 207 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 默然而不說法 |
| 208 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 默然而不說法 |
| 209 | 55 | 不 | bù | no; na | 默然而不說法 |
| 210 | 54 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 往至迦葉所 |
| 211 | 54 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 往至迦葉所 |
| 212 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修無上梵行者 |
| 213 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修無上梵行者 |
| 214 | 51 | 修 | xiū | to repair | 修無上梵行者 |
| 215 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 修無上梵行者 |
| 216 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 修無上梵行者 |
| 217 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修無上梵行者 |
| 218 | 51 | 修 | xiū | to practice | 修無上梵行者 |
| 219 | 51 | 修 | xiū | to cut | 修無上梵行者 |
| 220 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修無上梵行者 |
| 221 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 修無上梵行者 |
| 222 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 修無上梵行者 |
| 223 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 修無上梵行者 |
| 224 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修無上梵行者 |
| 225 | 51 | 修 | xiū | excellent | 修無上梵行者 |
| 226 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修無上梵行者 |
| 227 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 修無上梵行者 |
| 228 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修無上梵行者 |
| 229 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修無上梵行者 |
| 230 | 50 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所言 |
| 231 | 50 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所言 |
| 232 | 50 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所言 |
| 233 | 50 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所言 |
| 234 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 在閑靜處而生此念言 |
| 235 | 49 | 生 | shēng | to live | 在閑靜處而生此念言 |
| 236 | 49 | 生 | shēng | raw | 在閑靜處而生此念言 |
| 237 | 49 | 生 | shēng | a student | 在閑靜處而生此念言 |
| 238 | 49 | 生 | shēng | life | 在閑靜處而生此念言 |
| 239 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 在閑靜處而生此念言 |
| 240 | 49 | 生 | shēng | alive | 在閑靜處而生此念言 |
| 241 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 在閑靜處而生此念言 |
| 242 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 在閑靜處而生此念言 |
| 243 | 49 | 生 | shēng | to grow | 在閑靜處而生此念言 |
| 244 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 在閑靜處而生此念言 |
| 245 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 在閑靜處而生此念言 |
| 246 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 在閑靜處而生此念言 |
| 247 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 在閑靜處而生此念言 |
| 248 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 在閑靜處而生此念言 |
| 249 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 在閑靜處而生此念言 |
| 250 | 49 | 生 | shēng | gender | 在閑靜處而生此念言 |
| 251 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 在閑靜處而生此念言 |
| 252 | 49 | 生 | shēng | to set up | 在閑靜處而生此念言 |
| 253 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 在閑靜處而生此念言 |
| 254 | 49 | 生 | shēng | a captive | 在閑靜處而生此念言 |
| 255 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 在閑靜處而生此念言 |
| 256 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 在閑靜處而生此念言 |
| 257 | 49 | 生 | shēng | unripe | 在閑靜處而生此念言 |
| 258 | 49 | 生 | shēng | nature | 在閑靜處而生此念言 |
| 259 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 在閑靜處而生此念言 |
| 260 | 49 | 生 | shēng | destiny | 在閑靜處而生此念言 |
| 261 | 49 | 生 | shēng | birth | 在閑靜處而生此念言 |
| 262 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 在閑靜處而生此念言 |
| 263 | 47 | 與 | yǔ | and | 出地與水齊 |
| 264 | 47 | 與 | yǔ | to give | 出地與水齊 |
| 265 | 47 | 與 | yǔ | together with | 出地與水齊 |
| 266 | 47 | 與 | yú | interrogative particle | 出地與水齊 |
| 267 | 47 | 與 | yǔ | to accompany | 出地與水齊 |
| 268 | 47 | 與 | yù | to particate in | 出地與水齊 |
| 269 | 47 | 與 | yù | of the same kind | 出地與水齊 |
| 270 | 47 | 與 | yù | to help | 出地與水齊 |
| 271 | 47 | 與 | yǔ | for | 出地與水齊 |
| 272 | 47 | 與 | yǔ | and; ca | 出地與水齊 |
| 273 | 46 | 見 | jiàn | to see | 是處亦難見故 |
| 274 | 46 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是處亦難見故 |
| 275 | 46 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是處亦難見故 |
| 276 | 46 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是處亦難見故 |
| 277 | 46 | 見 | jiàn | passive marker | 是處亦難見故 |
| 278 | 46 | 見 | jiàn | to listen to | 是處亦難見故 |
| 279 | 46 | 見 | jiàn | to meet | 是處亦難見故 |
| 280 | 46 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是處亦難見故 |
| 281 | 46 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是處亦難見故 |
| 282 | 46 | 見 | jiàn | Jian | 是處亦難見故 |
| 283 | 46 | 見 | xiàn | to appear | 是處亦難見故 |
| 284 | 46 | 見 | xiàn | to introduce | 是處亦難見故 |
| 285 | 46 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是處亦難見故 |
| 286 | 46 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是處亦難見故 |
| 287 | 46 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 288 | 46 | 盡 | jìn | all; every | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 289 | 46 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 290 | 46 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 291 | 46 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 292 | 46 | 盡 | jìn | to vanish | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 293 | 46 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 294 | 46 | 盡 | jìn | to be within the limit | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 295 | 46 | 盡 | jìn | all; every | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 296 | 46 | 盡 | jìn | to die | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 297 | 46 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 298 | 44 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 修無上梵行者 |
| 299 | 44 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 修無上梵行者 |
| 300 | 44 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 名耶輸伽 |
| 301 | 44 | 伽 | jiā | gha | 名耶輸伽 |
| 302 | 44 | 伽 | jiā | ga | 名耶輸伽 |
| 303 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 能滅不善法 |
| 304 | 43 | 法 | fǎ | France | 能滅不善法 |
| 305 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 能滅不善法 |
| 306 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 能滅不善法 |
| 307 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 能滅不善法 |
| 308 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 能滅不善法 |
| 309 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 能滅不善法 |
| 310 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 能滅不善法 |
| 311 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 能滅不善法 |
| 312 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 能滅不善法 |
| 313 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 能滅不善法 |
| 314 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 能滅不善法 |
| 315 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 能滅不善法 |
| 316 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 能滅不善法 |
| 317 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 能滅不善法 |
| 318 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 能滅不善法 |
| 319 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 能滅不善法 |
| 320 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 能滅不善法 |
| 321 | 43 | 輸 | shū | to transport | 名耶輸伽 |
| 322 | 43 | 輸 | shū | to lose | 名耶輸伽 |
| 323 | 43 | 輸 | shū | to donate; to give | 名耶輸伽 |
| 324 | 43 | 輸 | shū | to pour into; to instill | 名耶輸伽 |
| 325 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當先與誰說法 |
| 326 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當先與誰說法 |
| 327 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當先與誰說法 |
| 328 | 42 | 當 | dāng | to face | 我今當先與誰說法 |
| 329 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當先與誰說法 |
| 330 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當先與誰說法 |
| 331 | 42 | 當 | dāng | should | 我今當先與誰說法 |
| 332 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當先與誰說法 |
| 333 | 42 | 當 | dǎng | to think | 我今當先與誰說法 |
| 334 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當先與誰說法 |
| 335 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當先與誰說法 |
| 336 | 42 | 當 | dàng | that | 我今當先與誰說法 |
| 337 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 我今當先與誰說法 |
| 338 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當先與誰說法 |
| 339 | 42 | 當 | dāng | to judge | 我今當先與誰說法 |
| 340 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當先與誰說法 |
| 341 | 42 | 當 | dàng | the same | 我今當先與誰說法 |
| 342 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 我今當先與誰說法 |
| 343 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當先與誰說法 |
| 344 | 42 | 當 | dàng | a trap | 我今當先與誰說法 |
| 345 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當先與誰說法 |
| 346 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當先與誰說法 |
| 347 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 默然而不說法 |
| 348 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 默然而不說法 |
| 349 | 41 | 而 | ér | you | 默然而不說法 |
| 350 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 默然而不說法 |
| 351 | 41 | 而 | ér | right away; then | 默然而不說法 |
| 352 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 默然而不說法 |
| 353 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 默然而不說法 |
| 354 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 默然而不說法 |
| 355 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 默然而不說法 |
| 356 | 41 | 而 | ér | so as to | 默然而不說法 |
| 357 | 41 | 而 | ér | only then | 默然而不說法 |
| 358 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 默然而不說法 |
| 359 | 41 | 而 | néng | can; able | 默然而不說法 |
| 360 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 默然而不說法 |
| 361 | 41 | 而 | ér | me | 默然而不說法 |
| 362 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 默然而不說法 |
| 363 | 41 | 而 | ér | possessive | 默然而不說法 |
| 364 | 41 | 而 | ér | and; ca | 默然而不說法 |
| 365 | 41 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 366 | 41 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 367 | 41 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 368 | 41 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 369 | 41 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 370 | 41 | 苦 | kǔ | bitter | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 371 | 41 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 372 | 41 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 373 | 41 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 374 | 41 | 苦 | kǔ | painful | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 375 | 41 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 則於我唐勞疲苦耳 |
| 376 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 377 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 378 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 379 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 380 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 381 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 382 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 滅諸欲愛盡涅槃 |
| 383 | 39 | 來 | lái | to come | 亦有諸天來白我言 |
| 384 | 39 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 亦有諸天來白我言 |
| 385 | 39 | 來 | lái | please | 亦有諸天來白我言 |
| 386 | 39 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 亦有諸天來白我言 |
| 387 | 39 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 亦有諸天來白我言 |
| 388 | 39 | 來 | lái | ever since | 亦有諸天來白我言 |
| 389 | 39 | 來 | lái | wheat | 亦有諸天來白我言 |
| 390 | 39 | 來 | lái | next; future | 亦有諸天來白我言 |
| 391 | 39 | 來 | lái | a simple complement of direction | 亦有諸天來白我言 |
| 392 | 39 | 來 | lái | to occur; to arise | 亦有諸天來白我言 |
| 393 | 39 | 來 | lái | to earn | 亦有諸天來白我言 |
| 394 | 39 | 來 | lái | to come; āgata | 亦有諸天來白我言 |
| 395 | 38 | 坐 | zuò | to sit | 更別施小座令坐 |
| 396 | 38 | 坐 | zuò | to ride | 更別施小座令坐 |
| 397 | 38 | 坐 | zuò | to visit | 更別施小座令坐 |
| 398 | 38 | 坐 | zuò | a seat | 更別施小座令坐 |
| 399 | 38 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 更別施小座令坐 |
| 400 | 38 | 坐 | zuò | to be in a position | 更別施小座令坐 |
| 401 | 38 | 坐 | zuò | because; for | 更別施小座令坐 |
| 402 | 38 | 坐 | zuò | to convict; to try | 更別施小座令坐 |
| 403 | 38 | 坐 | zuò | to stay | 更別施小座令坐 |
| 404 | 38 | 坐 | zuò | to kneel | 更別施小座令坐 |
| 405 | 38 | 坐 | zuò | to violate | 更別施小座令坐 |
| 406 | 38 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 更別施小座令坐 |
| 407 | 38 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 更別施小座令坐 |
| 408 | 38 | 中 | zhōng | middle | 國仙人鹿苑中 |
| 409 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 國仙人鹿苑中 |
| 410 | 38 | 中 | zhōng | China | 國仙人鹿苑中 |
| 411 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 國仙人鹿苑中 |
| 412 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 國仙人鹿苑中 |
| 413 | 38 | 中 | zhōng | midday | 國仙人鹿苑中 |
| 414 | 38 | 中 | zhōng | inside | 國仙人鹿苑中 |
| 415 | 38 | 中 | zhōng | during | 國仙人鹿苑中 |
| 416 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 國仙人鹿苑中 |
| 417 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 國仙人鹿苑中 |
| 418 | 38 | 中 | zhōng | half | 國仙人鹿苑中 |
| 419 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 國仙人鹿苑中 |
| 420 | 38 | 中 | zhōng | while | 國仙人鹿苑中 |
| 421 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 國仙人鹿苑中 |
| 422 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 國仙人鹿苑中 |
| 423 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 國仙人鹿苑中 |
| 424 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 國仙人鹿苑中 |
| 425 | 38 | 中 | zhōng | middle | 國仙人鹿苑中 |
| 426 | 37 | 在 | zài | in; at | 在一面立 |
| 427 | 37 | 在 | zài | at | 在一面立 |
| 428 | 37 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在一面立 |
| 429 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 在一面立 |
| 430 | 37 | 在 | zài | to consist of | 在一面立 |
| 431 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 在一面立 |
| 432 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 在一面立 |
| 433 | 37 | 偈 | jì | a verse | 世尊曾見有此二偈 |
| 434 | 37 | 偈 | jié | martial | 世尊曾見有此二偈 |
| 435 | 37 | 偈 | jié | brave | 世尊曾見有此二偈 |
| 436 | 37 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊曾見有此二偈 |
| 437 | 37 | 偈 | jié | forceful | 世尊曾見有此二偈 |
| 438 | 37 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊曾見有此二偈 |
| 439 | 37 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 猶如憂鉢池 |
| 440 | 37 | 鉢 | bō | a bowl | 猶如憂鉢池 |
| 441 | 37 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 猶如憂鉢池 |
| 442 | 37 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 猶如憂鉢池 |
| 443 | 37 | 鉢 | bō | Alms bowl | 猶如憂鉢池 |
| 444 | 37 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 猶如憂鉢池 |
| 445 | 37 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 猶如憂鉢池 |
| 446 | 37 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 猶如憂鉢池 |
| 447 | 37 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 448 | 37 | 智 | zhì | care; prudence | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 449 | 37 | 智 | zhì | Zhi | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 450 | 37 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 451 | 37 | 智 | zhì | clever | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 452 | 37 | 智 | zhì | Wisdom | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 453 | 37 | 智 | zhì | jnana; knowing | 蘭迦蘭垢薄利根聰明有智 |
| 454 | 36 | 食 | shí | food; food and drink | 食 |
| 455 | 36 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食 |
| 456 | 36 | 食 | shí | to eat | 食 |
| 457 | 36 | 食 | sì | to feed | 食 |
| 458 | 36 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食 |
| 459 | 36 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食 |
| 460 | 36 | 食 | shí | to receive; to accept | 食 |
| 461 | 36 | 食 | shí | to receive an official salary | 食 |
| 462 | 36 | 食 | shí | an eclipse | 食 |
| 463 | 36 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食 |
| 464 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 餘人不知 |
| 465 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 餘人不知 |
| 466 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 餘人不知 |
| 467 | 36 | 人 | rén | everybody | 餘人不知 |
| 468 | 36 | 人 | rén | adult | 餘人不知 |
| 469 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 餘人不知 |
| 470 | 36 | 人 | rén | an upright person | 餘人不知 |
| 471 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 餘人不知 |
| 472 | 36 | 大沙門 | dà shāmén | great monastic | 此大沙門甚奇 |
| 473 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而佛從中生 |
| 474 | 34 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 而佛從中生 |
| 475 | 34 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 而佛從中生 |
| 476 | 34 | 佛 | fó | a Buddhist text | 而佛從中生 |
| 477 | 34 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 而佛從中生 |
| 478 | 34 | 佛 | fó | Buddha | 而佛從中生 |
| 479 | 34 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 而佛從中生 |
| 480 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦未曾說 |
| 481 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦未曾說 |
| 482 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 亦未曾說 |
| 483 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦未曾說 |
| 484 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦未曾說 |
| 485 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦未曾說 |
| 486 | 33 | 說 | shuō | allocution | 亦未曾說 |
| 487 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦未曾說 |
| 488 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦未曾說 |
| 489 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦未曾說 |
| 490 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦未曾說 |
| 491 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 亦未曾說 |
| 492 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 從彼而來到如來前 |
| 493 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 從彼而來到如來前 |
| 494 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 從彼而來到如來前 |
| 495 | 31 | 念 | niàn | to read aloud | 遙知如來心中所念已 |
| 496 | 31 | 念 | niàn | to remember; to expect | 遙知如來心中所念已 |
| 497 | 31 | 念 | niàn | to miss | 遙知如來心中所念已 |
| 498 | 31 | 念 | niàn | to consider | 遙知如來心中所念已 |
| 499 | 31 | 念 | niàn | to recite; to chant | 遙知如來心中所念已 |
| 500 | 31 | 念 | niàn | to show affection for | 遙知如來心中所念已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 已 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 耶 | yé | ya | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善臂 | 115 | Subāhu | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 欝鞞罗 | 欝鞞羅 | 121 | Uruvela |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 布施 | 98 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 时放光明 | 時放光明 | 115 | on which occasions it is lit up with radiance |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|