Glossary and Vocabulary for Dharmaguputakavinaya (Si Fen Lu) 四分律, Scroll 40
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 113 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣揵度之二 |
| 2 | 113 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣揵度之二 |
| 3 | 113 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣揵度之二 |
| 4 | 113 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣揵度之二 |
| 5 | 113 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣揵度之二 |
| 6 | 113 | 衣 | yì | to cover | 衣揵度之二 |
| 7 | 113 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣揵度之二 |
| 8 | 113 | 衣 | yī | peel; skin | 衣揵度之二 |
| 9 | 113 | 衣 | yī | Yi | 衣揵度之二 |
| 10 | 113 | 衣 | yì | to depend on | 衣揵度之二 |
| 11 | 113 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣揵度之二 |
| 12 | 113 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣揵度之二 |
| 13 | 98 | 我 | wǒ | self | 王今所患如我女人 |
| 14 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 王今所患如我女人 |
| 15 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 王今所患如我女人 |
| 16 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 王今所患如我女人 |
| 17 | 98 | 我 | wǒ | ga | 王今所患如我女人 |
| 18 | 95 | 王 | wáng | Wang | 王今所患如我女人 |
| 19 | 95 | 王 | wáng | a king | 王今所患如我女人 |
| 20 | 95 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王今所患如我女人 |
| 21 | 95 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王今所患如我女人 |
| 22 | 95 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王今所患如我女人 |
| 23 | 95 | 王 | wáng | grand; great | 王今所患如我女人 |
| 24 | 95 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王今所患如我女人 |
| 25 | 95 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王今所患如我女人 |
| 26 | 95 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王今所患如我女人 |
| 27 | 95 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王今所患如我女人 |
| 28 | 95 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王今所患如我女人 |
| 29 | 92 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王瓶沙聞 |
| 30 | 92 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王瓶沙聞 |
| 31 | 92 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王瓶沙聞 |
| 32 | 92 | 時 | shí | fashionable | 時王瓶沙聞 |
| 33 | 92 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王瓶沙聞 |
| 34 | 92 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王瓶沙聞 |
| 35 | 92 | 時 | shí | tense | 時王瓶沙聞 |
| 36 | 92 | 時 | shí | particular; special | 時王瓶沙聞 |
| 37 | 92 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王瓶沙聞 |
| 38 | 92 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王瓶沙聞 |
| 39 | 92 | 時 | shí | time [abstract] | 時王瓶沙聞 |
| 40 | 92 | 時 | shí | seasonal | 時王瓶沙聞 |
| 41 | 92 | 時 | shí | to wait upon | 時王瓶沙聞 |
| 42 | 92 | 時 | shí | hour | 時王瓶沙聞 |
| 43 | 92 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王瓶沙聞 |
| 44 | 92 | 時 | shí | Shi | 時王瓶沙聞 |
| 45 | 92 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王瓶沙聞 |
| 46 | 92 | 時 | shí | time; kāla | 時王瓶沙聞 |
| 47 | 92 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王瓶沙聞 |
| 48 | 89 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 49 | 89 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 50 | 89 | 言 | yán | to speak; to say; said | 共笑言 |
| 51 | 89 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 共笑言 |
| 52 | 89 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 共笑言 |
| 53 | 89 | 言 | yán | phrase; sentence | 共笑言 |
| 54 | 89 | 言 | yán | a word; a syllable | 共笑言 |
| 55 | 89 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 共笑言 |
| 56 | 89 | 言 | yán | to regard as | 共笑言 |
| 57 | 89 | 言 | yán | to act as | 共笑言 |
| 58 | 89 | 言 | yán | word; vacana | 共笑言 |
| 59 | 89 | 言 | yán | speak; vad | 共笑言 |
| 60 | 87 | 與 | yǔ | to give | 與無瘡處不別 |
| 61 | 87 | 與 | yǔ | to accompany | 與無瘡處不別 |
| 62 | 87 | 與 | yù | to particate in | 與無瘡處不別 |
| 63 | 87 | 與 | yù | of the same kind | 與無瘡處不別 |
| 64 | 87 | 與 | yù | to help | 與無瘡處不別 |
| 65 | 87 | 與 | yǔ | for | 與無瘡處不別 |
| 66 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時瓶沙王患大便道中血出 |
| 67 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時瓶沙王患大便道中血出 |
| 68 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及比 |
| 69 | 84 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及比 |
| 70 | 84 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及比 |
| 71 | 84 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及比 |
| 72 | 84 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及比 |
| 73 | 84 | 佛 | fó | Buddha | 佛及比 |
| 74 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及比 |
| 75 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 汝能治王病不 |
| 76 | 83 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 復取藥著烏前語言 |
| 77 | 83 | 著 | zhù | outstanding | 復取藥著烏前語言 |
| 78 | 83 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 復取藥著烏前語言 |
| 79 | 83 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 復取藥著烏前語言 |
| 80 | 83 | 著 | zhe | expresses a command | 復取藥著烏前語言 |
| 81 | 83 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 復取藥著烏前語言 |
| 82 | 83 | 著 | zhāo | to add; to put | 復取藥著烏前語言 |
| 83 | 83 | 著 | zhuó | a chess move | 復取藥著烏前語言 |
| 84 | 83 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 復取藥著烏前語言 |
| 85 | 83 | 著 | zhāo | OK | 復取藥著烏前語言 |
| 86 | 83 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 復取藥著烏前語言 |
| 87 | 83 | 著 | zháo | to ignite | 復取藥著烏前語言 |
| 88 | 83 | 著 | zháo | to fall asleep | 復取藥著烏前語言 |
| 89 | 83 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 復取藥著烏前語言 |
| 90 | 83 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 復取藥著烏前語言 |
| 91 | 83 | 著 | zhù | to show | 復取藥著烏前語言 |
| 92 | 83 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 復取藥著烏前語言 |
| 93 | 83 | 著 | zhù | to write | 復取藥著烏前語言 |
| 94 | 83 | 著 | zhù | to record | 復取藥著烏前語言 |
| 95 | 83 | 著 | zhù | a document; writings | 復取藥著烏前語言 |
| 96 | 83 | 著 | zhù | Zhu | 復取藥著烏前語言 |
| 97 | 83 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 復取藥著烏前語言 |
| 98 | 83 | 著 | zhuó | to arrive | 復取藥著烏前語言 |
| 99 | 83 | 著 | zhuó | to result in | 復取藥著烏前語言 |
| 100 | 83 | 著 | zhuó | to command | 復取藥著烏前語言 |
| 101 | 83 | 著 | zhuó | a strategy | 復取藥著烏前語言 |
| 102 | 83 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 復取藥著烏前語言 |
| 103 | 83 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 復取藥著烏前語言 |
| 104 | 83 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 復取藥著烏前語言 |
| 105 | 83 | 著 | zhe | attachment to | 復取藥著烏前語言 |
| 106 | 79 | 聽 | tīng | to listen | 願王聽耆婆治我 |
| 107 | 79 | 聽 | tīng | to obey | 願王聽耆婆治我 |
| 108 | 79 | 聽 | tīng | to understand | 願王聽耆婆治我 |
| 109 | 79 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 願王聽耆婆治我 |
| 110 | 79 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 願王聽耆婆治我 |
| 111 | 79 | 聽 | tīng | to await | 願王聽耆婆治我 |
| 112 | 79 | 聽 | tīng | to acknowledge | 願王聽耆婆治我 |
| 113 | 79 | 聽 | tīng | information | 願王聽耆婆治我 |
| 114 | 79 | 聽 | tīng | a hall | 願王聽耆婆治我 |
| 115 | 79 | 聽 | tīng | Ting | 願王聽耆婆治我 |
| 116 | 79 | 聽 | tìng | to administer; to process | 願王聽耆婆治我 |
| 117 | 79 | 聽 | tīng | to listen; śru | 願王聽耆婆治我 |
| 118 | 78 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 百比丘俱 |
| 119 | 78 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 百比丘俱 |
| 120 | 78 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 百比丘俱 |
| 121 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王今所患如我女人 |
| 122 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 王今所患如我女人 |
| 123 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王今所患如我女人 |
| 124 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王今所患如我女人 |
| 125 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 王今所患如我女人 |
| 126 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 王今所患如我女人 |
| 127 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王今所患如我女人 |
| 128 | 67 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應念報恩 |
| 129 | 67 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應念報恩 |
| 130 | 67 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應念報恩 |
| 131 | 67 | 應 | yìng | to accept | 應念報恩 |
| 132 | 67 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應念報恩 |
| 133 | 67 | 應 | yìng | to echo | 應念報恩 |
| 134 | 67 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應念報恩 |
| 135 | 67 | 應 | yìng | Ying | 應念報恩 |
| 136 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即喚無畏王子言 |
| 137 | 66 | 即 | jí | at that time | 即喚無畏王子言 |
| 138 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即喚無畏王子言 |
| 139 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即喚無畏王子言 |
| 140 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即喚無畏王子言 |
| 141 | 65 | 耆婆 | qípó | jīvaka | 有耆婆童子 |
| 142 | 63 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘聞 |
| 143 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已慚愧 |
| 144 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已慚愧 |
| 145 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 已慚愧 |
| 146 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已慚愧 |
| 147 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已慚愧 |
| 148 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已慚愧 |
| 149 | 61 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可為我覓醫 |
| 150 | 61 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可為我覓醫 |
| 151 | 60 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 能治王病 |
| 152 | 60 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 能治王病 |
| 153 | 60 | 治 | zhì | to annihilate | 能治王病 |
| 154 | 60 | 治 | zhì | to punish | 能治王病 |
| 155 | 60 | 治 | zhì | a government seat | 能治王病 |
| 156 | 60 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 能治王病 |
| 157 | 60 | 治 | zhì | to study; to focus on | 能治王病 |
| 158 | 60 | 治 | zhì | a Taoist parish | 能治王病 |
| 159 | 60 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 能治王病 |
| 160 | 55 | 畜 | xù | to raise livestock | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 161 | 55 | 畜 | chù | livestock; domestic animals | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 162 | 55 | 畜 | xù | to raise; to nourish; to train; to cultivate | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 163 | 55 | 畜 | xù | to restrain; to permit | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 164 | 55 | 畜 | xù | to store; to impound | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 165 | 55 | 畜 | chù | animals | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 166 | 55 | 畜 | xù | to comply; to submit to | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 167 | 55 | 畜 | xù | Xu | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 168 | 55 | 畜 | xù | keeping; dhāraṇa | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 169 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊患水 |
| 170 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊患水 |
| 171 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得來久近 |
| 172 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得來久近 |
| 173 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得來久近 |
| 174 | 54 | 得 | dé | de | 得來久近 |
| 175 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得來久近 |
| 176 | 54 | 得 | dé | to result in | 得來久近 |
| 177 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得來久近 |
| 178 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得來久近 |
| 179 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得來久近 |
| 180 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得來久近 |
| 181 | 54 | 得 | dé | to contract | 得來久近 |
| 182 | 54 | 得 | dé | to hear | 得來久近 |
| 183 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得來久近 |
| 184 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得來久近 |
| 185 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得來久近 |
| 186 | 53 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 汝可往治之 |
| 187 | 53 | 往 | wǎng | in the past | 汝可往治之 |
| 188 | 53 | 往 | wǎng | to turn toward | 汝可往治之 |
| 189 | 53 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 汝可往治之 |
| 190 | 53 | 往 | wǎng | to send a gift | 汝可往治之 |
| 191 | 53 | 往 | wǎng | former times | 汝可往治之 |
| 192 | 53 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 汝可往治之 |
| 193 | 53 | 往 | wǎng | to go; gam | 汝可往治之 |
| 194 | 52 | 作 | zuò | to do | 時王即集諸侍女作如是 |
| 195 | 52 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時王即集諸侍女作如是 |
| 196 | 52 | 作 | zuò | to start | 時王即集諸侍女作如是 |
| 197 | 52 | 作 | zuò | a writing; a work | 時王即集諸侍女作如是 |
| 198 | 52 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時王即集諸侍女作如是 |
| 199 | 52 | 作 | zuō | to create; to make | 時王即集諸侍女作如是 |
| 200 | 52 | 作 | zuō | a workshop | 時王即集諸侍女作如是 |
| 201 | 52 | 作 | zuō | to write; to compose | 時王即集諸侍女作如是 |
| 202 | 52 | 作 | zuò | to rise | 時王即集諸侍女作如是 |
| 203 | 52 | 作 | zuò | to be aroused | 時王即集諸侍女作如是 |
| 204 | 52 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時王即集諸侍女作如是 |
| 205 | 52 | 作 | zuò | to regard as | 時王即集諸侍女作如是 |
| 206 | 52 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時王即集諸侍女作如是 |
| 207 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 208 | 47 | 法 | fǎ | France | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 209 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 210 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 211 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 212 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 213 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 214 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 215 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 216 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 217 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 218 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 219 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 220 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 221 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 222 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 223 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 224 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 225 | 47 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 聽分 |
| 226 | 47 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 聽分 |
| 227 | 47 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 聽分 |
| 228 | 47 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 聽分 |
| 229 | 47 | 分 | fēn | a fraction | 聽分 |
| 230 | 47 | 分 | fēn | to express as a fraction | 聽分 |
| 231 | 47 | 分 | fēn | one tenth | 聽分 |
| 232 | 47 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 聽分 |
| 233 | 47 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 聽分 |
| 234 | 47 | 分 | fèn | affection; goodwill | 聽分 |
| 235 | 47 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 聽分 |
| 236 | 47 | 分 | fēn | equinox | 聽分 |
| 237 | 47 | 分 | fèn | a characteristic | 聽分 |
| 238 | 47 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 聽分 |
| 239 | 47 | 分 | fēn | to share | 聽分 |
| 240 | 47 | 分 | fēn | branch [office] | 聽分 |
| 241 | 47 | 分 | fēn | clear; distinct | 聽分 |
| 242 | 47 | 分 | fēn | a difference | 聽分 |
| 243 | 47 | 分 | fēn | a score | 聽分 |
| 244 | 47 | 分 | fèn | identity | 聽分 |
| 245 | 47 | 分 | fèn | a part; a portion | 聽分 |
| 246 | 47 | 分 | fēn | part; avayava | 聽分 |
| 247 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時王即集諸侍女作如是 |
| 248 | 40 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 我今有如是病 |
| 249 | 40 | 病 | bìng | to be sick | 我今有如是病 |
| 250 | 40 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 我今有如是病 |
| 251 | 40 | 病 | bìng | to be disturbed about | 我今有如是病 |
| 252 | 40 | 病 | bìng | to suffer for | 我今有如是病 |
| 253 | 40 | 病 | bìng | to harm | 我今有如是病 |
| 254 | 40 | 病 | bìng | to worry | 我今有如是病 |
| 255 | 40 | 病 | bìng | to hate; to resent | 我今有如是病 |
| 256 | 40 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 我今有如是病 |
| 257 | 40 | 病 | bìng | withered | 我今有如是病 |
| 258 | 40 | 病 | bìng | exhausted | 我今有如是病 |
| 259 | 40 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 我今有如是病 |
| 260 | 40 | 之 | zhī | to go | 三分之四 |
| 261 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三分之四 |
| 262 | 40 | 之 | zhī | is | 三分之四 |
| 263 | 40 | 之 | zhī | to use | 三分之四 |
| 264 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 三分之四 |
| 265 | 40 | 之 | zhī | winding | 三分之四 |
| 266 | 40 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受王教 |
| 267 | 40 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受王教 |
| 268 | 40 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受王教 |
| 269 | 40 | 受 | shòu | to tolerate | 受王教 |
| 270 | 40 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受王教 |
| 271 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝可為我覓醫 |
| 272 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝可為我覓醫 |
| 273 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 汝可為我覓醫 |
| 274 | 39 | 為 | wéi | to do | 汝可為我覓醫 |
| 275 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 汝可為我覓醫 |
| 276 | 39 | 為 | wéi | to govern | 汝可為我覓醫 |
| 277 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝可為我覓醫 |
| 278 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 丘僧 |
| 279 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 丘僧 |
| 280 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 丘僧 |
| 281 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 丘僧 |
| 282 | 38 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
| 283 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝不得治餘人病 |
| 284 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝不得治餘人病 |
| 285 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 汝不得治餘人病 |
| 286 | 37 | 人 | rén | everybody | 汝不得治餘人病 |
| 287 | 37 | 人 | rén | adult | 汝不得治餘人病 |
| 288 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 汝不得治餘人病 |
| 289 | 37 | 人 | rén | an upright person | 汝不得治餘人病 |
| 290 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝不得治餘人病 |
| 291 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 292 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 293 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 294 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 295 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 296 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 297 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 298 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 299 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 300 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 301 | 36 | 者 | zhě | ca | 有念我者當大與財 |
| 302 | 36 | 來 | lái | to come | 喚來 |
| 303 | 36 | 來 | lái | please | 喚來 |
| 304 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 喚來 |
| 305 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 喚來 |
| 306 | 36 | 來 | lái | wheat | 喚來 |
| 307 | 36 | 來 | lái | next; future | 喚來 |
| 308 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 喚來 |
| 309 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 喚來 |
| 310 | 36 | 來 | lái | to earn | 喚來 |
| 311 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 喚來 |
| 312 | 33 | 水 | shuǐ | water | 鐵槽盛滿煖水 |
| 313 | 33 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 鐵槽盛滿煖水 |
| 314 | 33 | 水 | shuǐ | a river | 鐵槽盛滿煖水 |
| 315 | 33 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 鐵槽盛滿煖水 |
| 316 | 33 | 水 | shuǐ | a flood | 鐵槽盛滿煖水 |
| 317 | 33 | 水 | shuǐ | to swim | 鐵槽盛滿煖水 |
| 318 | 33 | 水 | shuǐ | a body of water | 鐵槽盛滿煖水 |
| 319 | 33 | 水 | shuǐ | Shui | 鐵槽盛滿煖水 |
| 320 | 33 | 水 | shuǐ | water element | 鐵槽盛滿煖水 |
| 321 | 33 | 水 | shuǐ | water | 鐵槽盛滿煖水 |
| 322 | 31 | 中 | zhōng | middle | 入此水中 |
| 323 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 入此水中 |
| 324 | 31 | 中 | zhōng | China | 入此水中 |
| 325 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 入此水中 |
| 326 | 31 | 中 | zhōng | midday | 入此水中 |
| 327 | 31 | 中 | zhōng | inside | 入此水中 |
| 328 | 31 | 中 | zhōng | during | 入此水中 |
| 329 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 入此水中 |
| 330 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 入此水中 |
| 331 | 31 | 中 | zhōng | half | 入此水中 |
| 332 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 入此水中 |
| 333 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 入此水中 |
| 334 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 入此水中 |
| 335 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 入此水中 |
| 336 | 31 | 中 | zhōng | middle | 入此水中 |
| 337 | 29 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 338 | 29 | 在 | zài | in; at | 繫其身在床 |
| 339 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 繫其身在床 |
| 340 | 29 | 在 | zài | to consist of | 繫其身在床 |
| 341 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 繫其身在床 |
| 342 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 繫其身在床 |
| 343 | 28 | 能 | néng | can; able | 能治王病 |
| 344 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能治王病 |
| 345 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能治王病 |
| 346 | 28 | 能 | néng | energy | 能治王病 |
| 347 | 28 | 能 | néng | function; use | 能治王病 |
| 348 | 28 | 能 | néng | talent | 能治王病 |
| 349 | 28 | 能 | néng | expert at | 能治王病 |
| 350 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能治王病 |
| 351 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能治王病 |
| 352 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能治王病 |
| 353 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能治王病 |
| 354 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能治王病 |
| 355 | 28 | 一 | yī | one | 時有一醫語長者言 |
| 356 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 時有一醫語長者言 |
| 357 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 時有一醫語長者言 |
| 358 | 28 | 一 | yī | first | 時有一醫語長者言 |
| 359 | 28 | 一 | yī | the same | 時有一醫語長者言 |
| 360 | 28 | 一 | yī | sole; single | 時有一醫語長者言 |
| 361 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 時有一醫語長者言 |
| 362 | 28 | 一 | yī | Yi | 時有一醫語長者言 |
| 363 | 28 | 一 | yī | other | 時有一醫語長者言 |
| 364 | 28 | 一 | yī | to unify | 時有一醫語長者言 |
| 365 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 時有一醫語長者言 |
| 366 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 時有一醫語長者言 |
| 367 | 28 | 一 | yī | one; eka | 時有一醫語長者言 |
| 368 | 28 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
| 369 | 28 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
| 370 | 28 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
| 371 | 28 | 復 | fù | to restore | 復問 |
| 372 | 28 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
| 373 | 28 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
| 374 | 28 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
| 375 | 28 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
| 376 | 28 | 復 | fù | Fu | 復問 |
| 377 | 28 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
| 378 | 28 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
| 379 | 28 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 持好藥塗 |
| 380 | 28 | 藥 | yào | a chemical | 持好藥塗 |
| 381 | 28 | 藥 | yào | to cure | 持好藥塗 |
| 382 | 28 | 藥 | yào | to poison | 持好藥塗 |
| 383 | 28 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 持好藥塗 |
| 384 | 27 | 願佛 | yuàn fó | Buddha of the vow | 願佛哀愍故 |
| 385 | 26 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持好藥塗 |
| 386 | 26 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持好藥塗 |
| 387 | 26 | 持 | chí | to uphold | 持好藥塗 |
| 388 | 26 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持好藥塗 |
| 389 | 26 | 持 | chí | to administer; to manage | 持好藥塗 |
| 390 | 26 | 持 | chí | to control | 持好藥塗 |
| 391 | 26 | 持 | chí | to be cautious | 持好藥塗 |
| 392 | 26 | 持 | chí | to remember | 持好藥塗 |
| 393 | 26 | 持 | chí | to assist | 持好藥塗 |
| 394 | 26 | 持 | chí | with; using | 持好藥塗 |
| 395 | 26 | 持 | chí | dhara | 持好藥塗 |
| 396 | 24 | 食 | shí | food; food and drink | 即與醎食令渴 |
| 397 | 24 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 即與醎食令渴 |
| 398 | 24 | 食 | shí | to eat | 即與醎食令渴 |
| 399 | 24 | 食 | sì | to feed | 即與醎食令渴 |
| 400 | 24 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 即與醎食令渴 |
| 401 | 24 | 食 | sì | to raise; to nourish | 即與醎食令渴 |
| 402 | 24 | 食 | shí | to receive; to accept | 即與醎食令渴 |
| 403 | 24 | 食 | shí | to receive an official salary | 即與醎食令渴 |
| 404 | 24 | 食 | shí | an eclipse | 即與醎食令渴 |
| 405 | 24 | 食 | shí | food; bhakṣa | 即與醎食令渴 |
| 406 | 24 | 足 | zú | sufficient; enough | 前禮王足却住一面 |
| 407 | 24 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 前禮王足却住一面 |
| 408 | 24 | 足 | zú | foot | 前禮王足却住一面 |
| 409 | 24 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 前禮王足却住一面 |
| 410 | 24 | 足 | zú | to satisfy | 前禮王足却住一面 |
| 411 | 24 | 足 | zú | leg | 前禮王足却住一面 |
| 412 | 24 | 足 | zú | football | 前禮王足却住一面 |
| 413 | 24 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 前禮王足却住一面 |
| 414 | 24 | 足 | zú | permitted | 前禮王足却住一面 |
| 415 | 24 | 足 | zú | to amount to; worthy | 前禮王足却住一面 |
| 416 | 24 | 足 | zú | Zu | 前禮王足却住一面 |
| 417 | 24 | 足 | zú | to step; to tread | 前禮王足却住一面 |
| 418 | 24 | 足 | zú | to stop; to halt | 前禮王足却住一面 |
| 419 | 24 | 足 | zú | prosperous | 前禮王足却住一面 |
| 420 | 24 | 足 | jù | excessive | 前禮王足却住一面 |
| 421 | 24 | 足 | zú | Contented | 前禮王足却住一面 |
| 422 | 24 | 足 | zú | foot; pāda | 前禮王足却住一面 |
| 423 | 24 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 前禮王足却住一面 |
| 424 | 24 | 聞 | wén | to hear | 時王瓶沙聞 |
| 425 | 24 | 聞 | wén | Wen | 時王瓶沙聞 |
| 426 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時王瓶沙聞 |
| 427 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 時王瓶沙聞 |
| 428 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時王瓶沙聞 |
| 429 | 24 | 聞 | wén | information | 時王瓶沙聞 |
| 430 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 時王瓶沙聞 |
| 431 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時王瓶沙聞 |
| 432 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時王瓶沙聞 |
| 433 | 24 | 聞 | wén | to question | 時王瓶沙聞 |
| 434 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 時王瓶沙聞 |
| 435 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時王瓶沙聞 |
| 436 | 23 | 梨 | lí | pear | 伽梨 |
| 437 | 23 | 梨 | lí | an opera | 伽梨 |
| 438 | 23 | 梨 | lí | to cut; to slash | 伽梨 |
| 439 | 23 | 梨 | lí | ṝ | 伽梨 |
| 440 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 王今所患如我女人 |
| 441 | 23 | 今 | jīn | Jin | 王今所患如我女人 |
| 442 | 23 | 今 | jīn | modern | 王今所患如我女人 |
| 443 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 王今所患如我女人 |
| 444 | 23 | 見 | jiàn | to see | 諸侍女見皆 |
| 445 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸侍女見皆 |
| 446 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸侍女見皆 |
| 447 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸侍女見皆 |
| 448 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 諸侍女見皆 |
| 449 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 諸侍女見皆 |
| 450 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸侍女見皆 |
| 451 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸侍女見皆 |
| 452 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 諸侍女見皆 |
| 453 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 諸侍女見皆 |
| 454 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 諸侍女見皆 |
| 455 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸侍女見皆 |
| 456 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸侍女見皆 |
| 457 | 22 | 不知 | bùzhī | do not know | 亦不知瘡處 |
| 458 | 21 | 頭陀 | tóutuó | austerities | 以無數方便讚歎頭陀 |
| 459 | 21 | 頭陀 | tóutuó | qualities of purification; dhutaguṇa | 以無數方便讚歎頭陀 |
| 460 | 21 | 白 | bái | white | 白世尊言 |
| 461 | 21 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 白世尊言 |
| 462 | 21 | 白 | bái | plain | 白世尊言 |
| 463 | 21 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 白世尊言 |
| 464 | 21 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 白世尊言 |
| 465 | 21 | 白 | bái | bright | 白世尊言 |
| 466 | 21 | 白 | bái | a wrongly written character | 白世尊言 |
| 467 | 21 | 白 | bái | clear | 白世尊言 |
| 468 | 21 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 白世尊言 |
| 469 | 21 | 白 | bái | reactionary | 白世尊言 |
| 470 | 21 | 白 | bái | a wine cup | 白世尊言 |
| 471 | 21 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 白世尊言 |
| 472 | 21 | 白 | bái | a dialect | 白世尊言 |
| 473 | 21 | 白 | bái | to understand | 白世尊言 |
| 474 | 21 | 白 | bái | to report | 白世尊言 |
| 475 | 21 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 白世尊言 |
| 476 | 21 | 白 | bái | empty; blank | 白世尊言 |
| 477 | 21 | 白 | bái | free | 白世尊言 |
| 478 | 21 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 白世尊言 |
| 479 | 21 | 白 | bái | relating to funerals | 白世尊言 |
| 480 | 21 | 白 | bái | Bai | 白世尊言 |
| 481 | 21 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 白世尊言 |
| 482 | 21 | 白 | bái | a symbol for silver | 白世尊言 |
| 483 | 21 | 白 | bái | clean; avadāta | 白世尊言 |
| 484 | 21 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 白世尊言 |
| 485 | 21 | 坐 | zuò | to sit | 語王坐水中 |
| 486 | 21 | 坐 | zuò | to ride | 語王坐水中 |
| 487 | 21 | 坐 | zuò | to visit | 語王坐水中 |
| 488 | 21 | 坐 | zuò | a seat | 語王坐水中 |
| 489 | 21 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 語王坐水中 |
| 490 | 21 | 坐 | zuò | to be in a position | 語王坐水中 |
| 491 | 21 | 坐 | zuò | to convict; to try | 語王坐水中 |
| 492 | 21 | 坐 | zuò | to stay | 語王坐水中 |
| 493 | 21 | 坐 | zuò | to kneel | 語王坐水中 |
| 494 | 21 | 坐 | zuò | to violate | 語王坐水中 |
| 495 | 21 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 語王坐水中 |
| 496 | 21 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 語王坐水中 |
| 497 | 21 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 與無瘡處不別 |
| 498 | 21 | 無 | wú | to not have; without | 與無瘡處不別 |
| 499 | 21 | 無 | mó | mo | 與無瘡處不別 |
| 500 | 21 | 無 | wú | to not have | 與無瘡處不別 |
Frequencies of all Words
Top 1011
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 115 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能 |
| 2 | 115 | 若 | ruò | seemingly | 若能 |
| 3 | 115 | 若 | ruò | if | 若能 |
| 4 | 115 | 若 | ruò | you | 若能 |
| 5 | 115 | 若 | ruò | this; that | 若能 |
| 6 | 115 | 若 | ruò | and; or | 若能 |
| 7 | 115 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能 |
| 8 | 115 | 若 | rě | pomegranite | 若能 |
| 9 | 115 | 若 | ruò | to choose | 若能 |
| 10 | 115 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能 |
| 11 | 115 | 若 | ruò | thus | 若能 |
| 12 | 115 | 若 | ruò | pollia | 若能 |
| 13 | 115 | 若 | ruò | Ruo | 若能 |
| 14 | 115 | 若 | ruò | only then | 若能 |
| 15 | 115 | 若 | rě | ja | 若能 |
| 16 | 115 | 若 | rě | jñā | 若能 |
| 17 | 115 | 若 | ruò | if; yadi | 若能 |
| 18 | 113 | 衣 | yī | clothes; clothing | 衣揵度之二 |
| 19 | 113 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 衣揵度之二 |
| 20 | 113 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 衣揵度之二 |
| 21 | 113 | 衣 | yī | a cover; a coating | 衣揵度之二 |
| 22 | 113 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 衣揵度之二 |
| 23 | 113 | 衣 | yì | to cover | 衣揵度之二 |
| 24 | 113 | 衣 | yī | lichen; moss | 衣揵度之二 |
| 25 | 113 | 衣 | yī | peel; skin | 衣揵度之二 |
| 26 | 113 | 衣 | yī | Yi | 衣揵度之二 |
| 27 | 113 | 衣 | yì | to depend on | 衣揵度之二 |
| 28 | 113 | 衣 | yī | robe; cīvara | 衣揵度之二 |
| 29 | 113 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 衣揵度之二 |
| 30 | 98 | 我 | wǒ | I; me; my | 王今所患如我女人 |
| 31 | 98 | 我 | wǒ | self | 王今所患如我女人 |
| 32 | 98 | 我 | wǒ | we; our | 王今所患如我女人 |
| 33 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 王今所患如我女人 |
| 34 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 王今所患如我女人 |
| 35 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 王今所患如我女人 |
| 36 | 98 | 我 | wǒ | ga | 王今所患如我女人 |
| 37 | 98 | 我 | wǒ | I; aham | 王今所患如我女人 |
| 38 | 95 | 王 | wáng | Wang | 王今所患如我女人 |
| 39 | 95 | 王 | wáng | a king | 王今所患如我女人 |
| 40 | 95 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王今所患如我女人 |
| 41 | 95 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王今所患如我女人 |
| 42 | 95 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王今所患如我女人 |
| 43 | 95 | 王 | wáng | grand; great | 王今所患如我女人 |
| 44 | 95 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王今所患如我女人 |
| 45 | 95 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王今所患如我女人 |
| 46 | 95 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王今所患如我女人 |
| 47 | 95 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王今所患如我女人 |
| 48 | 95 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王今所患如我女人 |
| 49 | 93 | 此 | cǐ | this; these | 入此水中 |
| 50 | 93 | 此 | cǐ | in this way | 入此水中 |
| 51 | 93 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 入此水中 |
| 52 | 93 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 入此水中 |
| 53 | 93 | 此 | cǐ | this; here; etad | 入此水中 |
| 54 | 92 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時王瓶沙聞 |
| 55 | 92 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時王瓶沙聞 |
| 56 | 92 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時王瓶沙聞 |
| 57 | 92 | 時 | shí | at that time | 時王瓶沙聞 |
| 58 | 92 | 時 | shí | fashionable | 時王瓶沙聞 |
| 59 | 92 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時王瓶沙聞 |
| 60 | 92 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時王瓶沙聞 |
| 61 | 92 | 時 | shí | tense | 時王瓶沙聞 |
| 62 | 92 | 時 | shí | particular; special | 時王瓶沙聞 |
| 63 | 92 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時王瓶沙聞 |
| 64 | 92 | 時 | shí | hour (measure word) | 時王瓶沙聞 |
| 65 | 92 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時王瓶沙聞 |
| 66 | 92 | 時 | shí | time [abstract] | 時王瓶沙聞 |
| 67 | 92 | 時 | shí | seasonal | 時王瓶沙聞 |
| 68 | 92 | 時 | shí | frequently; often | 時王瓶沙聞 |
| 69 | 92 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時王瓶沙聞 |
| 70 | 92 | 時 | shí | on time | 時王瓶沙聞 |
| 71 | 92 | 時 | shí | this; that | 時王瓶沙聞 |
| 72 | 92 | 時 | shí | to wait upon | 時王瓶沙聞 |
| 73 | 92 | 時 | shí | hour | 時王瓶沙聞 |
| 74 | 92 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時王瓶沙聞 |
| 75 | 92 | 時 | shí | Shi | 時王瓶沙聞 |
| 76 | 92 | 時 | shí | a present; currentlt | 時王瓶沙聞 |
| 77 | 92 | 時 | shí | time; kāla | 時王瓶沙聞 |
| 78 | 92 | 時 | shí | at that time; samaya | 時王瓶沙聞 |
| 79 | 92 | 時 | shí | then; atha | 時王瓶沙聞 |
| 80 | 89 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 81 | 89 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 82 | 89 | 言 | yán | to speak; to say; said | 共笑言 |
| 83 | 89 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 共笑言 |
| 84 | 89 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 共笑言 |
| 85 | 89 | 言 | yán | a particle with no meaning | 共笑言 |
| 86 | 89 | 言 | yán | phrase; sentence | 共笑言 |
| 87 | 89 | 言 | yán | a word; a syllable | 共笑言 |
| 88 | 89 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 共笑言 |
| 89 | 89 | 言 | yán | to regard as | 共笑言 |
| 90 | 89 | 言 | yán | to act as | 共笑言 |
| 91 | 89 | 言 | yán | word; vacana | 共笑言 |
| 92 | 89 | 言 | yán | speak; vad | 共笑言 |
| 93 | 87 | 與 | yǔ | and | 與無瘡處不別 |
| 94 | 87 | 與 | yǔ | to give | 與無瘡處不別 |
| 95 | 87 | 與 | yǔ | together with | 與無瘡處不別 |
| 96 | 87 | 與 | yú | interrogative particle | 與無瘡處不別 |
| 97 | 87 | 與 | yǔ | to accompany | 與無瘡處不別 |
| 98 | 87 | 與 | yù | to particate in | 與無瘡處不別 |
| 99 | 87 | 與 | yù | of the same kind | 與無瘡處不別 |
| 100 | 87 | 與 | yù | to help | 與無瘡處不別 |
| 101 | 87 | 與 | yǔ | for | 與無瘡處不別 |
| 102 | 87 | 與 | yǔ | and; ca | 與無瘡處不別 |
| 103 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時瓶沙王患大便道中血出 |
| 104 | 84 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時瓶沙王患大便道中血出 |
| 105 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及比 |
| 106 | 84 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及比 |
| 107 | 84 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及比 |
| 108 | 84 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及比 |
| 109 | 84 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及比 |
| 110 | 84 | 佛 | fó | Buddha | 佛及比 |
| 111 | 84 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及比 |
| 112 | 84 | 不 | bù | not; no | 汝能治王病不 |
| 113 | 84 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝能治王病不 |
| 114 | 84 | 不 | bù | as a correlative | 汝能治王病不 |
| 115 | 84 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝能治王病不 |
| 116 | 84 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝能治王病不 |
| 117 | 84 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝能治王病不 |
| 118 | 84 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝能治王病不 |
| 119 | 84 | 不 | bù | infix potential marker | 汝能治王病不 |
| 120 | 84 | 不 | bù | no; na | 汝能治王病不 |
| 121 | 83 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 復取藥著烏前語言 |
| 122 | 83 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 復取藥著烏前語言 |
| 123 | 83 | 著 | zhù | outstanding | 復取藥著烏前語言 |
| 124 | 83 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 復取藥著烏前語言 |
| 125 | 83 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 復取藥著烏前語言 |
| 126 | 83 | 著 | zhe | expresses a command | 復取藥著烏前語言 |
| 127 | 83 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 復取藥著烏前語言 |
| 128 | 83 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 復取藥著烏前語言 |
| 129 | 83 | 著 | zhāo | to add; to put | 復取藥著烏前語言 |
| 130 | 83 | 著 | zhuó | a chess move | 復取藥著烏前語言 |
| 131 | 83 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 復取藥著烏前語言 |
| 132 | 83 | 著 | zhāo | OK | 復取藥著烏前語言 |
| 133 | 83 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 復取藥著烏前語言 |
| 134 | 83 | 著 | zháo | to ignite | 復取藥著烏前語言 |
| 135 | 83 | 著 | zháo | to fall asleep | 復取藥著烏前語言 |
| 136 | 83 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 復取藥著烏前語言 |
| 137 | 83 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 復取藥著烏前語言 |
| 138 | 83 | 著 | zhù | to show | 復取藥著烏前語言 |
| 139 | 83 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 復取藥著烏前語言 |
| 140 | 83 | 著 | zhù | to write | 復取藥著烏前語言 |
| 141 | 83 | 著 | zhù | to record | 復取藥著烏前語言 |
| 142 | 83 | 著 | zhù | a document; writings | 復取藥著烏前語言 |
| 143 | 83 | 著 | zhù | Zhu | 復取藥著烏前語言 |
| 144 | 83 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 復取藥著烏前語言 |
| 145 | 83 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 復取藥著烏前語言 |
| 146 | 83 | 著 | zhuó | to arrive | 復取藥著烏前語言 |
| 147 | 83 | 著 | zhuó | to result in | 復取藥著烏前語言 |
| 148 | 83 | 著 | zhuó | to command | 復取藥著烏前語言 |
| 149 | 83 | 著 | zhuó | a strategy | 復取藥著烏前語言 |
| 150 | 83 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 復取藥著烏前語言 |
| 151 | 83 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 復取藥著烏前語言 |
| 152 | 83 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 復取藥著烏前語言 |
| 153 | 83 | 著 | zhe | attachment to | 復取藥著烏前語言 |
| 154 | 79 | 聽 | tīng | to listen | 願王聽耆婆治我 |
| 155 | 79 | 聽 | tīng | to obey | 願王聽耆婆治我 |
| 156 | 79 | 聽 | tīng | to understand | 願王聽耆婆治我 |
| 157 | 79 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 願王聽耆婆治我 |
| 158 | 79 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 願王聽耆婆治我 |
| 159 | 79 | 聽 | tīng | to await | 願王聽耆婆治我 |
| 160 | 79 | 聽 | tīng | to acknowledge | 願王聽耆婆治我 |
| 161 | 79 | 聽 | tīng | a tin can | 願王聽耆婆治我 |
| 162 | 79 | 聽 | tīng | information | 願王聽耆婆治我 |
| 163 | 79 | 聽 | tīng | a hall | 願王聽耆婆治我 |
| 164 | 79 | 聽 | tīng | Ting | 願王聽耆婆治我 |
| 165 | 79 | 聽 | tìng | to administer; to process | 願王聽耆婆治我 |
| 166 | 79 | 聽 | tīng | to listen; śru | 願王聽耆婆治我 |
| 167 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有耆婆童子 |
| 168 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有耆婆童子 |
| 169 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有耆婆童子 |
| 170 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有耆婆童子 |
| 171 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有耆婆童子 |
| 172 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有耆婆童子 |
| 173 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有耆婆童子 |
| 174 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有耆婆童子 |
| 175 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有耆婆童子 |
| 176 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有耆婆童子 |
| 177 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有耆婆童子 |
| 178 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 有耆婆童子 |
| 179 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 有耆婆童子 |
| 180 | 79 | 有 | yǒu | You | 有耆婆童子 |
| 181 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有耆婆童子 |
| 182 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有耆婆童子 |
| 183 | 78 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 百比丘俱 |
| 184 | 78 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 百比丘俱 |
| 185 | 78 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 百比丘俱 |
| 186 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我今有如是病 |
| 187 | 77 | 是 | shì | is exactly | 我今有如是病 |
| 188 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我今有如是病 |
| 189 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 我今有如是病 |
| 190 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 我今有如是病 |
| 191 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我今有如是病 |
| 192 | 77 | 是 | shì | true | 我今有如是病 |
| 193 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 我今有如是病 |
| 194 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我今有如是病 |
| 195 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 我今有如是病 |
| 196 | 77 | 是 | shì | Shi | 我今有如是病 |
| 197 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 我今有如是病 |
| 198 | 77 | 是 | shì | this; idam | 我今有如是病 |
| 199 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 王今所患如我女人 |
| 200 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 王今所患如我女人 |
| 201 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 王今所患如我女人 |
| 202 | 68 | 所 | suǒ | it | 王今所患如我女人 |
| 203 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 王今所患如我女人 |
| 204 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 王今所患如我女人 |
| 205 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 王今所患如我女人 |
| 206 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 王今所患如我女人 |
| 207 | 68 | 所 | suǒ | that which | 王今所患如我女人 |
| 208 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 王今所患如我女人 |
| 209 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 王今所患如我女人 |
| 210 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 王今所患如我女人 |
| 211 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 王今所患如我女人 |
| 212 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 王今所患如我女人 |
| 213 | 67 | 應 | yīng | should; ought | 應念報恩 |
| 214 | 67 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應念報恩 |
| 215 | 67 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應念報恩 |
| 216 | 67 | 應 | yīng | soon; immediately | 應念報恩 |
| 217 | 67 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應念報恩 |
| 218 | 67 | 應 | yìng | to accept | 應念報恩 |
| 219 | 67 | 應 | yīng | or; either | 應念報恩 |
| 220 | 67 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應念報恩 |
| 221 | 67 | 應 | yìng | to echo | 應念報恩 |
| 222 | 67 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應念報恩 |
| 223 | 67 | 應 | yìng | Ying | 應念報恩 |
| 224 | 67 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應念報恩 |
| 225 | 66 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即喚無畏王子言 |
| 226 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即喚無畏王子言 |
| 227 | 66 | 即 | jí | at that time | 即喚無畏王子言 |
| 228 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即喚無畏王子言 |
| 229 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即喚無畏王子言 |
| 230 | 66 | 即 | jí | if; but | 即喚無畏王子言 |
| 231 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即喚無畏王子言 |
| 232 | 66 | 即 | jí | then; following | 即喚無畏王子言 |
| 233 | 66 | 即 | jí | so; just so; eva | 即喚無畏王子言 |
| 234 | 65 | 耆婆 | qípó | jīvaka | 有耆婆童子 |
| 235 | 63 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 時諸比丘聞 |
| 236 | 62 | 已 | yǐ | already | 已慚愧 |
| 237 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已慚愧 |
| 238 | 62 | 已 | yǐ | from | 已慚愧 |
| 239 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已慚愧 |
| 240 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已慚愧 |
| 241 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已慚愧 |
| 242 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已慚愧 |
| 243 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 已慚愧 |
| 244 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已慚愧 |
| 245 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已慚愧 |
| 246 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 已慚愧 |
| 247 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已慚愧 |
| 248 | 62 | 已 | yǐ | this | 已慚愧 |
| 249 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已慚愧 |
| 250 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已慚愧 |
| 251 | 61 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可為我覓醫 |
| 252 | 61 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可為我覓醫 |
| 253 | 61 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可為我覓醫 |
| 254 | 61 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可為我覓醫 |
| 255 | 60 | 治 | zhì | to rule; to govern; to manage; to control | 能治王病 |
| 256 | 60 | 治 | zhì | to cure; to treat; to heal | 能治王病 |
| 257 | 60 | 治 | zhì | to annihilate | 能治王病 |
| 258 | 60 | 治 | zhì | to punish | 能治王病 |
| 259 | 60 | 治 | zhì | a government seat | 能治王病 |
| 260 | 60 | 治 | zhì | to be in order; to be well managed | 能治王病 |
| 261 | 60 | 治 | zhì | to study; to focus on | 能治王病 |
| 262 | 60 | 治 | zhì | a Taoist parish | 能治王病 |
| 263 | 60 | 治 | zhì | to cure; cikitsā | 能治王病 |
| 264 | 55 | 畜 | xù | to raise livestock | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 265 | 55 | 畜 | chù | livestock; domestic animals | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 266 | 55 | 畜 | xù | to raise; to nourish; to train; to cultivate | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 267 | 55 | 畜 | xù | to restrain; to permit | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 268 | 55 | 畜 | xù | to store; to impound | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 269 | 55 | 畜 | chù | animals | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 270 | 55 | 畜 | xù | to comply; to submit to | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 271 | 55 | 畜 | xù | Xu | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 272 | 55 | 畜 | xù | keeping; dhāraṇa | 爾時瓶沙王聞佛聽諸比丘畜檀越施衣 |
| 273 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊患水 |
| 274 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊患水 |
| 275 | 54 | 得 | de | potential marker | 得來久近 |
| 276 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得來久近 |
| 277 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得來久近 |
| 278 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得來久近 |
| 279 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得來久近 |
| 280 | 54 | 得 | dé | de | 得來久近 |
| 281 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得來久近 |
| 282 | 54 | 得 | dé | to result in | 得來久近 |
| 283 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得來久近 |
| 284 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得來久近 |
| 285 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得來久近 |
| 286 | 54 | 得 | de | result of degree | 得來久近 |
| 287 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 得來久近 |
| 288 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得來久近 |
| 289 | 54 | 得 | dé | to contract | 得來久近 |
| 290 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得來久近 |
| 291 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 得來久近 |
| 292 | 54 | 得 | dé | to hear | 得來久近 |
| 293 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得來久近 |
| 294 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得來久近 |
| 295 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得來久近 |
| 296 | 53 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 汝可往治之 |
| 297 | 53 | 往 | wǎng | in the direction of | 汝可往治之 |
| 298 | 53 | 往 | wǎng | in the past | 汝可往治之 |
| 299 | 53 | 往 | wǎng | to turn toward | 汝可往治之 |
| 300 | 53 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 汝可往治之 |
| 301 | 53 | 往 | wǎng | to send a gift | 汝可往治之 |
| 302 | 53 | 往 | wǎng | former times | 汝可往治之 |
| 303 | 53 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 汝可往治之 |
| 304 | 53 | 往 | wǎng | to go; gam | 汝可往治之 |
| 305 | 52 | 作 | zuò | to do | 時王即集諸侍女作如是 |
| 306 | 52 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時王即集諸侍女作如是 |
| 307 | 52 | 作 | zuò | to start | 時王即集諸侍女作如是 |
| 308 | 52 | 作 | zuò | a writing; a work | 時王即集諸侍女作如是 |
| 309 | 52 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時王即集諸侍女作如是 |
| 310 | 52 | 作 | zuō | to create; to make | 時王即集諸侍女作如是 |
| 311 | 52 | 作 | zuō | a workshop | 時王即集諸侍女作如是 |
| 312 | 52 | 作 | zuō | to write; to compose | 時王即集諸侍女作如是 |
| 313 | 52 | 作 | zuò | to rise | 時王即集諸侍女作如是 |
| 314 | 52 | 作 | zuò | to be aroused | 時王即集諸侍女作如是 |
| 315 | 52 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時王即集諸侍女作如是 |
| 316 | 52 | 作 | zuò | to regard as | 時王即集諸侍女作如是 |
| 317 | 52 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時王即集諸侍女作如是 |
| 318 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 319 | 47 | 法 | fǎ | France | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 320 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 321 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 322 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 323 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 324 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 325 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 326 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 327 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 328 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 329 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 330 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 331 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 332 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 333 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 334 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 335 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸比丘作如是衣法不 |
| 336 | 47 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 聽分 |
| 337 | 47 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 聽分 |
| 338 | 47 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 聽分 |
| 339 | 47 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 聽分 |
| 340 | 47 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 聽分 |
| 341 | 47 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 聽分 |
| 342 | 47 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 聽分 |
| 343 | 47 | 分 | fēn | a fraction | 聽分 |
| 344 | 47 | 分 | fēn | to express as a fraction | 聽分 |
| 345 | 47 | 分 | fēn | one tenth | 聽分 |
| 346 | 47 | 分 | fēn | a centimeter | 聽分 |
| 347 | 47 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 聽分 |
| 348 | 47 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 聽分 |
| 349 | 47 | 分 | fèn | affection; goodwill | 聽分 |
| 350 | 47 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 聽分 |
| 351 | 47 | 分 | fēn | equinox | 聽分 |
| 352 | 47 | 分 | fèn | a characteristic | 聽分 |
| 353 | 47 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 聽分 |
| 354 | 47 | 分 | fēn | to share | 聽分 |
| 355 | 47 | 分 | fēn | branch [office] | 聽分 |
| 356 | 47 | 分 | fēn | clear; distinct | 聽分 |
| 357 | 47 | 分 | fēn | a difference | 聽分 |
| 358 | 47 | 分 | fēn | a score | 聽分 |
| 359 | 47 | 分 | fèn | identity | 聽分 |
| 360 | 47 | 分 | fèn | a part; a portion | 聽分 |
| 361 | 47 | 分 | fēn | part; avayava | 聽分 |
| 362 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 時王即集諸侍女作如是 |
| 363 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 時王即集諸侍女作如是 |
| 364 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 時王即集諸侍女作如是 |
| 365 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 時王即集諸侍女作如是 |
| 366 | 40 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 我今有如是病 |
| 367 | 40 | 病 | bìng | to be sick | 我今有如是病 |
| 368 | 40 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 我今有如是病 |
| 369 | 40 | 病 | bìng | to be disturbed about | 我今有如是病 |
| 370 | 40 | 病 | bìng | to suffer for | 我今有如是病 |
| 371 | 40 | 病 | bìng | to harm | 我今有如是病 |
| 372 | 40 | 病 | bìng | to worry | 我今有如是病 |
| 373 | 40 | 病 | bìng | to hate; to resent | 我今有如是病 |
| 374 | 40 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 我今有如是病 |
| 375 | 40 | 病 | bìng | withered | 我今有如是病 |
| 376 | 40 | 病 | bìng | exhausted | 我今有如是病 |
| 377 | 40 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 我今有如是病 |
| 378 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三分之四 |
| 379 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三分之四 |
| 380 | 40 | 之 | zhī | to go | 三分之四 |
| 381 | 40 | 之 | zhī | this; that | 三分之四 |
| 382 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 三分之四 |
| 383 | 40 | 之 | zhī | it | 三分之四 |
| 384 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 三分之四 |
| 385 | 40 | 之 | zhī | all | 三分之四 |
| 386 | 40 | 之 | zhī | and | 三分之四 |
| 387 | 40 | 之 | zhī | however | 三分之四 |
| 388 | 40 | 之 | zhī | if | 三分之四 |
| 389 | 40 | 之 | zhī | then | 三分之四 |
| 390 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三分之四 |
| 391 | 40 | 之 | zhī | is | 三分之四 |
| 392 | 40 | 之 | zhī | to use | 三分之四 |
| 393 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 三分之四 |
| 394 | 40 | 之 | zhī | winding | 三分之四 |
| 395 | 40 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受王教 |
| 396 | 40 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受王教 |
| 397 | 40 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受王教 |
| 398 | 40 | 受 | shòu | to tolerate | 受王教 |
| 399 | 40 | 受 | shòu | suitably | 受王教 |
| 400 | 40 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受王教 |
| 401 | 39 | 為 | wèi | for; to | 汝可為我覓醫 |
| 402 | 39 | 為 | wèi | because of | 汝可為我覓醫 |
| 403 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝可為我覓醫 |
| 404 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝可為我覓醫 |
| 405 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 汝可為我覓醫 |
| 406 | 39 | 為 | wéi | to do | 汝可為我覓醫 |
| 407 | 39 | 為 | wèi | for | 汝可為我覓醫 |
| 408 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝可為我覓醫 |
| 409 | 39 | 為 | wèi | to | 汝可為我覓醫 |
| 410 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝可為我覓醫 |
| 411 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝可為我覓醫 |
| 412 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝可為我覓醫 |
| 413 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝可為我覓醫 |
| 414 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 汝可為我覓醫 |
| 415 | 39 | 為 | wéi | to govern | 汝可為我覓醫 |
| 416 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝可為我覓醫 |
| 417 | 39 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 丘僧 |
| 418 | 39 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 丘僧 |
| 419 | 39 | 僧 | sēng | Seng | 丘僧 |
| 420 | 39 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 丘僧 |
| 421 | 38 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
| 422 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝不得治餘人病 |
| 423 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝不得治餘人病 |
| 424 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 汝不得治餘人病 |
| 425 | 37 | 人 | rén | everybody | 汝不得治餘人病 |
| 426 | 37 | 人 | rén | adult | 汝不得治餘人病 |
| 427 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 汝不得治餘人病 |
| 428 | 37 | 人 | rén | an upright person | 汝不得治餘人病 |
| 429 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝不得治餘人病 |
| 430 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 431 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 432 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 433 | 37 | 以 | yǐ | according to | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 434 | 37 | 以 | yǐ | because of | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 435 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 436 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 437 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 438 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 439 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 440 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 441 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 442 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 443 | 37 | 以 | yǐ | very | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 444 | 37 | 以 | yǐ | already | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 445 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 446 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 447 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 448 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 449 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 時耆婆以水灑王而呪之 |
| 450 | 36 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 有念我者當大與財 |
| 451 | 36 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 有念我者當大與財 |
| 452 | 36 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 有念我者當大與財 |
| 453 | 36 | 當 | dāng | to face | 有念我者當大與財 |
| 454 | 36 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 有念我者當大與財 |
| 455 | 36 | 當 | dāng | to manage; to host | 有念我者當大與財 |
| 456 | 36 | 當 | dāng | should | 有念我者當大與財 |
| 457 | 36 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 有念我者當大與財 |
| 458 | 36 | 當 | dǎng | to think | 有念我者當大與財 |
| 459 | 36 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 有念我者當大與財 |
| 460 | 36 | 當 | dǎng | to be equal | 有念我者當大與財 |
| 461 | 36 | 當 | dàng | that | 有念我者當大與財 |
| 462 | 36 | 當 | dāng | an end; top | 有念我者當大與財 |
| 463 | 36 | 當 | dàng | clang; jingle | 有念我者當大與財 |
| 464 | 36 | 當 | dāng | to judge | 有念我者當大與財 |
| 465 | 36 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 有念我者當大與財 |
| 466 | 36 | 當 | dàng | the same | 有念我者當大與財 |
| 467 | 36 | 當 | dàng | to pawn | 有念我者當大與財 |
| 468 | 36 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 有念我者當大與財 |
| 469 | 36 | 當 | dàng | a trap | 有念我者當大與財 |
| 470 | 36 | 當 | dàng | a pawned item | 有念我者當大與財 |
| 471 | 36 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 有念我者當大與財 |
| 472 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有念我者當大與財 |
| 473 | 36 | 者 | zhě | that | 有念我者當大與財 |
| 474 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有念我者當大與財 |
| 475 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有念我者當大與財 |
| 476 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有念我者當大與財 |
| 477 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有念我者當大與財 |
| 478 | 36 | 者 | zhuó | according to | 有念我者當大與財 |
| 479 | 36 | 者 | zhě | ca | 有念我者當大與財 |
| 480 | 36 | 來 | lái | to come | 喚來 |
| 481 | 36 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 喚來 |
| 482 | 36 | 來 | lái | please | 喚來 |
| 483 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 喚來 |
| 484 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 喚來 |
| 485 | 36 | 來 | lái | ever since | 喚來 |
| 486 | 36 | 來 | lái | wheat | 喚來 |
| 487 | 36 | 來 | lái | next; future | 喚來 |
| 488 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 喚來 |
| 489 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 喚來 |
| 490 | 36 | 來 | lái | to earn | 喚來 |
| 491 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 喚來 |
| 492 | 35 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸侍女見皆 |
| 493 | 35 | 諸 | zhū | Zhu | 諸侍女見皆 |
| 494 | 35 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸侍女見皆 |
| 495 | 35 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸侍女見皆 |
| 496 | 35 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸侍女見皆 |
| 497 | 35 | 諸 | zhū | of; in | 諸侍女見皆 |
| 498 | 35 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸侍女見皆 |
| 499 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼長者 |
| 500 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼長者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 衣 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 佛言 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 与 | 與 | yǔ | and; ca |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 菴婆罗园 | 菴婆羅園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 福安 | 102 | Fu'an | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 六月 | 108 |
|
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王益 | 119 | Wangyi | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 141.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘分 | 98 | monkhood | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 忍听 | 忍聽 | 114 | tolerance and agreement |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 送出 | 115 | send out | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一一衣 | 121 | each kind of robe; ekaika-cīvara | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆私 | 優婆私 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |