Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi) 根本說一切有部毘奈耶破僧事, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 我 | wǒ | self | 我以佛眼觀 |
| 2 | 102 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以佛眼觀 |
| 3 | 102 | 我 | wǒ | Wo | 我以佛眼觀 |
| 4 | 102 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以佛眼觀 |
| 5 | 102 | 我 | wǒ | ga | 我以佛眼觀 |
| 6 | 91 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 7 | 91 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 8 | 84 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊聞是請已 |
| 9 | 84 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊聞是請已 |
| 10 | 84 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊聞是請已 |
| 11 | 84 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊聞是請已 |
| 12 | 84 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊聞是請已 |
| 13 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊聞是請已 |
| 14 | 71 | 作 | zuò | to do | 便作是念 |
| 15 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 便作是念 |
| 16 | 71 | 作 | zuò | to start | 便作是念 |
| 17 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 便作是念 |
| 18 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 便作是念 |
| 19 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 便作是念 |
| 20 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 便作是念 |
| 21 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 便作是念 |
| 22 | 71 | 作 | zuò | to rise | 便作是念 |
| 23 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 便作是念 |
| 24 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 便作是念 |
| 25 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 便作是念 |
| 26 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 便作是念 |
| 27 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於此世間有諸 |
| 28 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世間有諸 |
| 29 | 71 | 於 | yú | Yu | 於此世間有諸 |
| 30 | 71 | 於 | wū | a crow | 於此世間有諸 |
| 31 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是人故當說正 |
| 32 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是人故當說正 |
| 33 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 為是人故當說正 |
| 34 | 67 | 為 | wéi | to do | 為是人故當說正 |
| 35 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 為是人故當說正 |
| 36 | 67 | 為 | wéi | to govern | 為是人故當說正 |
| 37 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是人故當說正 |
| 38 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大梵天王白佛言 |
| 39 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大梵天王白佛言 |
| 40 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
| 41 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
| 42 | 56 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
| 43 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
| 44 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
| 45 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得聞法利益無邊 |
| 46 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得聞法利益無邊 |
| 47 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 若得聞法利益無邊 |
| 48 | 52 | 得 | dé | de | 若得聞法利益無邊 |
| 49 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 若得聞法利益無邊 |
| 50 | 52 | 得 | dé | to result in | 若得聞法利益無邊 |
| 51 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得聞法利益無邊 |
| 52 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 若得聞法利益無邊 |
| 53 | 52 | 得 | dé | to be finished | 若得聞法利益無邊 |
| 54 | 52 | 得 | děi | satisfying | 若得聞法利益無邊 |
| 55 | 52 | 得 | dé | to contract | 若得聞法利益無邊 |
| 56 | 52 | 得 | dé | to hear | 若得聞法利益無邊 |
| 57 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 若得聞法利益無邊 |
| 58 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 若得聞法利益無邊 |
| 59 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得聞法利益無邊 |
| 60 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 61 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 62 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 63 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 64 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 65 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 66 | 52 | 時 | shí | tense | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 67 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 68 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 69 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 70 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 71 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 72 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 73 | 52 | 時 | shí | hour | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 74 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 75 | 52 | 時 | shí | Shi | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 76 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 77 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 78 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 79 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 80 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 81 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 82 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 83 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 84 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 85 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 86 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 87 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 88 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 89 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 90 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 91 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 92 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 93 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 94 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 95 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 96 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 97 | 47 | 中 | zhōng | middle | 然其根性有上中下 |
| 98 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然其根性有上中下 |
| 99 | 47 | 中 | zhōng | China | 然其根性有上中下 |
| 100 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然其根性有上中下 |
| 101 | 47 | 中 | zhōng | midday | 然其根性有上中下 |
| 102 | 47 | 中 | zhōng | inside | 然其根性有上中下 |
| 103 | 47 | 中 | zhōng | during | 然其根性有上中下 |
| 104 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 然其根性有上中下 |
| 105 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 然其根性有上中下 |
| 106 | 47 | 中 | zhōng | half | 然其根性有上中下 |
| 107 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然其根性有上中下 |
| 108 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然其根性有上中下 |
| 109 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 然其根性有上中下 |
| 110 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然其根性有上中下 |
| 111 | 47 | 中 | zhōng | middle | 然其根性有上中下 |
| 112 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
| 113 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
| 114 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
| 115 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
| 116 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 利鈍不 |
| 117 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 為是人故當說正 |
| 118 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為是人故當說正 |
| 119 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 為是人故當說正 |
| 120 | 42 | 人 | rén | everybody | 為是人故當說正 |
| 121 | 42 | 人 | rén | adult | 為是人故當說正 |
| 122 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 為是人故當說正 |
| 123 | 42 | 人 | rén | an upright person | 為是人故當說正 |
| 124 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 為是人故當說正 |
| 125 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所解狹劣 |
| 126 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所解狹劣 |
| 127 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所解狹劣 |
| 128 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所解狹劣 |
| 129 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所解狹劣 |
| 130 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所解狹劣 |
| 131 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所解狹劣 |
| 132 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於今 |
| 133 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於今 |
| 134 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於今 |
| 135 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於今 |
| 136 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於今 |
| 137 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛於今 |
| 138 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於今 |
| 139 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 佛於今 |
| 140 | 34 | 今 | jīn | Jin | 佛於今 |
| 141 | 34 | 今 | jīn | modern | 佛於今 |
| 142 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 佛於今 |
| 143 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 便作是念 |
| 144 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 便作是念 |
| 145 | 33 | 念 | niàn | to miss | 便作是念 |
| 146 | 33 | 念 | niàn | to consider | 便作是念 |
| 147 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 便作是念 |
| 148 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 便作是念 |
| 149 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 便作是念 |
| 150 | 33 | 念 | niàn | twenty | 便作是念 |
| 151 | 33 | 念 | niàn | memory | 便作是念 |
| 152 | 33 | 念 | niàn | an instant | 便作是念 |
| 153 | 33 | 念 | niàn | Nian | 便作是念 |
| 154 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 便作是念 |
| 155 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 便作是念 |
| 156 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告五人曰 |
| 157 | 33 | 告 | gào | to request | 告五人曰 |
| 158 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 告五人曰 |
| 159 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告五人曰 |
| 160 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告五人曰 |
| 161 | 33 | 告 | gào | to reach | 告五人曰 |
| 162 | 33 | 告 | gào | an announcement | 告五人曰 |
| 163 | 33 | 告 | gào | a party | 告五人曰 |
| 164 | 33 | 告 | gào | a vacation | 告五人曰 |
| 165 | 33 | 告 | gào | Gao | 告五人曰 |
| 166 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 告五人曰 |
| 167 | 32 | 迦 | jiā | ka | 奔茶利迦花 |
| 168 | 32 | 迦 | jiā | ka | 奔茶利迦花 |
| 169 | 31 | 其 | qí | Qi | 然其根性有上中下 |
| 170 | 30 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 爾時世尊即攝神力 |
| 171 | 30 | 攝 | shè | to take a photo | 爾時世尊即攝神力 |
| 172 | 30 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 爾時世尊即攝神力 |
| 173 | 30 | 攝 | shè | to act for; to represent | 爾時世尊即攝神力 |
| 174 | 30 | 攝 | shè | to administer | 爾時世尊即攝神力 |
| 175 | 30 | 攝 | shè | to conserve | 爾時世尊即攝神力 |
| 176 | 30 | 攝 | shè | to hold; to support | 爾時世尊即攝神力 |
| 177 | 30 | 攝 | shè | to get close to | 爾時世尊即攝神力 |
| 178 | 30 | 攝 | shè | to help | 爾時世尊即攝神力 |
| 179 | 30 | 攝 | niè | peaceful | 爾時世尊即攝神力 |
| 180 | 30 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 爾時世尊即攝神力 |
| 181 | 29 | 知 | zhī | to know | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 182 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 183 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 184 | 29 | 知 | zhī | to administer | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 185 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 186 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 187 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 188 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 189 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 190 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 191 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 192 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 193 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 194 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 195 | 29 | 知 | zhī | to make known | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 196 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 197 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 198 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 199 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 200 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦少煩惑 |
| 201 | 27 | 見 | jiàn | to see | 即以佛眼觀見 |
| 202 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即以佛眼觀見 |
| 203 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即以佛眼觀見 |
| 204 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即以佛眼觀見 |
| 205 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 即以佛眼觀見 |
| 206 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 即以佛眼觀見 |
| 207 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即以佛眼觀見 |
| 208 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即以佛眼觀見 |
| 209 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 即以佛眼觀見 |
| 210 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 即以佛眼觀見 |
| 211 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 即以佛眼觀見 |
| 212 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即以佛眼觀見 |
| 213 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即以佛眼觀見 |
| 214 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝先苦行 |
| 215 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝先苦行 |
| 216 | 26 | 火 | huǒ | fire; flame | 是尊重於此火舍 |
| 217 | 26 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 是尊重於此火舍 |
| 218 | 26 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 是尊重於此火舍 |
| 219 | 26 | 火 | huǒ | anger; rage | 是尊重於此火舍 |
| 220 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 是尊重於此火舍 |
| 221 | 26 | 火 | huǒ | Antares | 是尊重於此火舍 |
| 222 | 26 | 火 | huǒ | radiance | 是尊重於此火舍 |
| 223 | 26 | 火 | huǒ | lightning | 是尊重於此火舍 |
| 224 | 26 | 火 | huǒ | a torch | 是尊重於此火舍 |
| 225 | 26 | 火 | huǒ | red | 是尊重於此火舍 |
| 226 | 26 | 火 | huǒ | urgent | 是尊重於此火舍 |
| 227 | 26 | 火 | huǒ | a cause of disease | 是尊重於此火舍 |
| 228 | 26 | 火 | huǒ | huo | 是尊重於此火舍 |
| 229 | 26 | 火 | huǒ | companion; comrade | 是尊重於此火舍 |
| 230 | 26 | 火 | huǒ | Huo | 是尊重於此火舍 |
| 231 | 26 | 火 | huǒ | fire; agni | 是尊重於此火舍 |
| 232 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 是尊重於此火舍 |
| 233 | 26 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 是尊重於此火舍 |
| 234 | 26 | 聞 | wén | to hear | 爾時世尊聞是請已 |
| 235 | 26 | 聞 | wén | Wen | 爾時世尊聞是請已 |
| 236 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時世尊聞是請已 |
| 237 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時世尊聞是請已 |
| 238 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時世尊聞是請已 |
| 239 | 26 | 聞 | wén | information | 爾時世尊聞是請已 |
| 240 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時世尊聞是請已 |
| 241 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時世尊聞是請已 |
| 242 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時世尊聞是請已 |
| 243 | 26 | 聞 | wén | to question | 爾時世尊聞是請已 |
| 244 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時世尊聞是請已 |
| 245 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時世尊聞是請已 |
| 246 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為是人故當說正 |
| 247 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為是人故當說正 |
| 248 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 為是人故當說正 |
| 249 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為是人故當說正 |
| 250 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為是人故當說正 |
| 251 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為是人故當說正 |
| 252 | 26 | 說 | shuō | allocution | 為是人故當說正 |
| 253 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為是人故當說正 |
| 254 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為是人故當說正 |
| 255 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 為是人故當說正 |
| 256 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為是人故當說正 |
| 257 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 為是人故當說正 |
| 258 | 25 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便作是念 |
| 259 | 25 | 便 | biàn | advantageous | 便作是念 |
| 260 | 25 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便作是念 |
| 261 | 25 | 便 | pián | fat; obese | 便作是念 |
| 262 | 25 | 便 | biàn | to make easy | 便作是念 |
| 263 | 25 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便作是念 |
| 264 | 25 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便作是念 |
| 265 | 25 | 便 | biàn | in passing | 便作是念 |
| 266 | 25 | 便 | biàn | informal | 便作是念 |
| 267 | 25 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便作是念 |
| 268 | 25 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便作是念 |
| 269 | 25 | 便 | biàn | stool | 便作是念 |
| 270 | 25 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便作是念 |
| 271 | 25 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便作是念 |
| 272 | 25 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便作是念 |
| 273 | 25 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 中有長者子名曰耶舍 |
| 274 | 25 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 中有長者子名曰耶舍 |
| 275 | 25 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 中有長者子名曰耶舍 |
| 276 | 24 | 證 | zhèng | proof | 咸皆棄捨證解脫 |
| 277 | 24 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 咸皆棄捨證解脫 |
| 278 | 24 | 證 | zhèng | to advise against | 咸皆棄捨證解脫 |
| 279 | 24 | 證 | zhèng | certificate | 咸皆棄捨證解脫 |
| 280 | 24 | 證 | zhèng | an illness | 咸皆棄捨證解脫 |
| 281 | 24 | 證 | zhèng | to accuse | 咸皆棄捨證解脫 |
| 282 | 24 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 咸皆棄捨證解脫 |
| 283 | 24 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 咸皆棄捨證解脫 |
| 284 | 23 | 坐 | zuò | to sit | 莫喚坐 |
| 285 | 23 | 坐 | zuò | to ride | 莫喚坐 |
| 286 | 23 | 坐 | zuò | to visit | 莫喚坐 |
| 287 | 23 | 坐 | zuò | a seat | 莫喚坐 |
| 288 | 23 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 莫喚坐 |
| 289 | 23 | 坐 | zuò | to be in a position | 莫喚坐 |
| 290 | 23 | 坐 | zuò | to convict; to try | 莫喚坐 |
| 291 | 23 | 坐 | zuò | to stay | 莫喚坐 |
| 292 | 23 | 坐 | zuò | to kneel | 莫喚坐 |
| 293 | 23 | 坐 | zuò | to violate | 莫喚坐 |
| 294 | 23 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 莫喚坐 |
| 295 | 23 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 莫喚坐 |
| 296 | 23 | 在 | zài | in; at | 往在因中曾 |
| 297 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 往在因中曾 |
| 298 | 23 | 在 | zài | to consist of | 往在因中曾 |
| 299 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 往在因中曾 |
| 300 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 往在因中曾 |
| 301 | 23 | 之 | zhī | to go | 我昔苦行之時 |
| 302 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我昔苦行之時 |
| 303 | 23 | 之 | zhī | is | 我昔苦行之時 |
| 304 | 23 | 之 | zhī | to use | 我昔苦行之時 |
| 305 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 我昔苦行之時 |
| 306 | 23 | 之 | zhī | winding | 我昔苦行之時 |
| 307 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 時佛世尊復作是念 |
| 308 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 時佛世尊復作是念 |
| 309 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 時佛世尊復作是念 |
| 310 | 23 | 復 | fù | to restore | 時佛世尊復作是念 |
| 311 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 時佛世尊復作是念 |
| 312 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 時佛世尊復作是念 |
| 313 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 時佛世尊復作是念 |
| 314 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 時佛世尊復作是念 |
| 315 | 23 | 復 | fù | Fu | 時佛世尊復作是念 |
| 316 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 時佛世尊復作是念 |
| 317 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 時佛世尊復作是念 |
| 318 | 23 | 者 | zhě | ca | 者欲說正法 |
| 319 | 22 | 五 | wǔ | five | 應為彼五人先為說法 |
| 320 | 22 | 五 | wǔ | fifth musical note | 應為彼五人先為說法 |
| 321 | 22 | 五 | wǔ | Wu | 應為彼五人先為說法 |
| 322 | 22 | 五 | wǔ | the five elements | 應為彼五人先為說法 |
| 323 | 22 | 五 | wǔ | five; pañca | 應為彼五人先為說法 |
| 324 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或生或老 |
| 325 | 22 | 生 | shēng | to live | 或生或老 |
| 326 | 22 | 生 | shēng | raw | 或生或老 |
| 327 | 22 | 生 | shēng | a student | 或生或老 |
| 328 | 22 | 生 | shēng | life | 或生或老 |
| 329 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或生或老 |
| 330 | 22 | 生 | shēng | alive | 或生或老 |
| 331 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 或生或老 |
| 332 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或生或老 |
| 333 | 22 | 生 | shēng | to grow | 或生或老 |
| 334 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 或生或老 |
| 335 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 或生或老 |
| 336 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或生或老 |
| 337 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或生或老 |
| 338 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或生或老 |
| 339 | 22 | 生 | shēng | gender | 或生或老 |
| 340 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或生或老 |
| 341 | 22 | 生 | shēng | to set up | 或生或老 |
| 342 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 或生或老 |
| 343 | 22 | 生 | shēng | a captive | 或生或老 |
| 344 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 或生或老 |
| 345 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或生或老 |
| 346 | 22 | 生 | shēng | unripe | 或生或老 |
| 347 | 22 | 生 | shēng | nature | 或生或老 |
| 348 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或生或老 |
| 349 | 22 | 生 | shēng | destiny | 或生或老 |
| 350 | 22 | 生 | shēng | birth | 或生或老 |
| 351 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或生或老 |
| 352 | 21 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 此苦 |
| 353 | 21 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 此苦 |
| 354 | 21 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 此苦 |
| 355 | 21 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 此苦 |
| 356 | 21 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 此苦 |
| 357 | 21 | 苦 | kǔ | bitter | 此苦 |
| 358 | 21 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 此苦 |
| 359 | 21 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 此苦 |
| 360 | 21 | 苦 | kǔ | painful | 此苦 |
| 361 | 21 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 此苦 |
| 362 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時大梵天王白佛言 |
| 363 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時大梵天王白佛言 |
| 364 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時大梵天王白佛言 |
| 365 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時大梵天王白佛言 |
| 366 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時大梵天王白佛言 |
| 367 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時大梵天王白佛言 |
| 368 | 21 | 言 | yán | to regard as | 爾時大梵天王白佛言 |
| 369 | 21 | 言 | yán | to act as | 爾時大梵天王白佛言 |
| 370 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 爾時大梵天王白佛言 |
| 371 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 爾時大梵天王白佛言 |
| 372 | 20 | 欲 | yù | desire | 者欲說正法 |
| 373 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 者欲說正法 |
| 374 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 者欲說正法 |
| 375 | 20 | 欲 | yù | lust | 者欲說正法 |
| 376 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 者欲說正法 |
| 377 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 378 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼等五人信心尊重承事供 |
| 379 | 20 | 等 | děng | to wait | 彼等五人信心尊重承事供 |
| 380 | 20 | 等 | děng | to be equal | 彼等五人信心尊重承事供 |
| 381 | 20 | 等 | děng | degree; level | 彼等五人信心尊重承事供 |
| 382 | 20 | 等 | děng | to compare | 彼等五人信心尊重承事供 |
| 383 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 彼等五人信心尊重承事供 |
| 384 | 19 | 先 | xiān | first | 為誰先說 |
| 385 | 19 | 先 | xiān | early; prior; former | 為誰先說 |
| 386 | 19 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 為誰先說 |
| 387 | 19 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 為誰先說 |
| 388 | 19 | 先 | xiān | to start | 為誰先說 |
| 389 | 19 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 為誰先說 |
| 390 | 19 | 先 | xiān | before; in front | 為誰先說 |
| 391 | 19 | 先 | xiān | fundamental; basic | 為誰先說 |
| 392 | 19 | 先 | xiān | Xian | 為誰先說 |
| 393 | 19 | 先 | xiān | ancient; archaic | 為誰先說 |
| 394 | 19 | 先 | xiān | super | 為誰先說 |
| 395 | 19 | 先 | xiān | deceased | 為誰先說 |
| 396 | 19 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 為誰先說 |
| 397 | 19 | 一 | yī | one | 一浮出 |
| 398 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一浮出 |
| 399 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一浮出 |
| 400 | 19 | 一 | yī | first | 一浮出 |
| 401 | 19 | 一 | yī | the same | 一浮出 |
| 402 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一浮出 |
| 403 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一浮出 |
| 404 | 19 | 一 | yī | Yi | 一浮出 |
| 405 | 19 | 一 | yī | other | 一浮出 |
| 406 | 19 | 一 | yī | to unify | 一浮出 |
| 407 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一浮出 |
| 408 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一浮出 |
| 409 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一浮出 |
| 410 | 19 | 色 | sè | color | 色無我 |
| 411 | 19 | 色 | sè | form; matter | 色無我 |
| 412 | 19 | 色 | shǎi | dice | 色無我 |
| 413 | 19 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色無我 |
| 414 | 19 | 色 | sè | countenance | 色無我 |
| 415 | 19 | 色 | sè | scene; sight | 色無我 |
| 416 | 19 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色無我 |
| 417 | 19 | 色 | sè | kind; type | 色無我 |
| 418 | 19 | 色 | sè | quality | 色無我 |
| 419 | 19 | 色 | sè | to be angry | 色無我 |
| 420 | 19 | 色 | sè | to seek; to search for | 色無我 |
| 421 | 19 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色無我 |
| 422 | 19 | 色 | sè | form; rupa | 色無我 |
| 423 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以佛眼觀 |
| 424 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 我以佛眼觀 |
| 425 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 我以佛眼觀 |
| 426 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 我以佛眼觀 |
| 427 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以佛眼觀 |
| 428 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以佛眼觀 |
| 429 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以佛眼觀 |
| 430 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 我以佛眼觀 |
| 431 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 我以佛眼觀 |
| 432 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以佛眼觀 |
| 433 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令多人安樂故 |
| 434 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令多人安樂故 |
| 435 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令多人安樂故 |
| 436 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令多人安樂故 |
| 437 | 18 | 令 | lìng | a season | 令多人安樂故 |
| 438 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令多人安樂故 |
| 439 | 18 | 令 | lìng | good | 令多人安樂故 |
| 440 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令多人安樂故 |
| 441 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令多人安樂故 |
| 442 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令多人安樂故 |
| 443 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令多人安樂故 |
| 444 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令多人安樂故 |
| 445 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令多人安樂故 |
| 446 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令多人安樂故 |
| 447 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以佛眼觀見 |
| 448 | 18 | 即 | jí | at that time | 即以佛眼觀見 |
| 449 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以佛眼觀見 |
| 450 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以佛眼觀見 |
| 451 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以佛眼觀見 |
| 452 | 17 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 彼喬答摩來至我所 |
| 453 | 17 | 至 | zhì | to arrive | 彼喬答摩來至我所 |
| 454 | 17 | 至 | zhì | approach; upagama | 彼喬答摩來至我所 |
| 455 | 17 | 來 | lái | to come | 來經今七日 |
| 456 | 17 | 來 | lái | please | 來經今七日 |
| 457 | 17 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來經今七日 |
| 458 | 17 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來經今七日 |
| 459 | 17 | 來 | lái | wheat | 來經今七日 |
| 460 | 17 | 來 | lái | next; future | 來經今七日 |
| 461 | 17 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來經今七日 |
| 462 | 17 | 來 | lái | to occur; to arise | 來經今七日 |
| 463 | 17 | 來 | lái | to earn | 來經今七日 |
| 464 | 17 | 來 | lái | to come; āgata | 來經今七日 |
| 465 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受誰法教 |
| 466 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受誰法教 |
| 467 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受誰法教 |
| 468 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受誰法教 |
| 469 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受誰法教 |
| 470 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 告父長者曰 |
| 471 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 告父長者曰 |
| 472 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 告父長者曰 |
| 473 | 17 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 告父長者曰 |
| 474 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 475 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 476 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 477 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 478 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 479 | 16 | 心 | xīn | heart | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 480 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 481 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 482 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 483 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 484 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 485 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生喜躍頂禮佛足 |
| 486 | 16 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等應知 |
| 487 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來天人大導師 |
| 488 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來天人大導師 |
| 489 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來天人大導師 |
| 490 | 15 | 從 | cóng | to follow | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 491 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 492 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 493 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 494 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 495 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 496 | 15 | 從 | cóng | secondary | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 497 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 498 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 499 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 見已從菩提樹坐下而起 |
| 500 | 15 | 從 | zòng | to release | 見已從菩提樹坐下而起 |
Frequencies of all Words
Top 1056
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 102 | 我 | wǒ | I; me; my | 我以佛眼觀 |
| 2 | 102 | 我 | wǒ | self | 我以佛眼觀 |
| 3 | 102 | 我 | wǒ | we; our | 我以佛眼觀 |
| 4 | 102 | 我 | wǒ | [my] dear | 我以佛眼觀 |
| 5 | 102 | 我 | wǒ | Wo | 我以佛眼觀 |
| 6 | 102 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我以佛眼觀 |
| 7 | 102 | 我 | wǒ | ga | 我以佛眼觀 |
| 8 | 102 | 我 | wǒ | I; aham | 我以佛眼觀 |
| 9 | 91 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 10 | 91 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 11 | 84 | 已 | yǐ | already | 爾時世尊聞是請已 |
| 12 | 84 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時世尊聞是請已 |
| 13 | 84 | 已 | yǐ | from | 爾時世尊聞是請已 |
| 14 | 84 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時世尊聞是請已 |
| 15 | 84 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時世尊聞是請已 |
| 16 | 84 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時世尊聞是請已 |
| 17 | 84 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時世尊聞是請已 |
| 18 | 84 | 已 | yǐ | to complete | 爾時世尊聞是請已 |
| 19 | 84 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時世尊聞是請已 |
| 20 | 84 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時世尊聞是請已 |
| 21 | 84 | 已 | yǐ | certainly | 爾時世尊聞是請已 |
| 22 | 84 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時世尊聞是請已 |
| 23 | 84 | 已 | yǐ | this | 爾時世尊聞是請已 |
| 24 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊聞是請已 |
| 25 | 84 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時世尊聞是請已 |
| 26 | 75 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為是人故當說正 |
| 27 | 75 | 是 | shì | is exactly | 為是人故當說正 |
| 28 | 75 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為是人故當說正 |
| 29 | 75 | 是 | shì | this; that; those | 為是人故當說正 |
| 30 | 75 | 是 | shì | really; certainly | 為是人故當說正 |
| 31 | 75 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為是人故當說正 |
| 32 | 75 | 是 | shì | true | 為是人故當說正 |
| 33 | 75 | 是 | shì | is; has; exists | 為是人故當說正 |
| 34 | 75 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為是人故當說正 |
| 35 | 75 | 是 | shì | a matter; an affair | 為是人故當說正 |
| 36 | 75 | 是 | shì | Shi | 為是人故當說正 |
| 37 | 75 | 是 | shì | is; bhū | 為是人故當說正 |
| 38 | 75 | 是 | shì | this; idam | 為是人故當說正 |
| 39 | 71 | 作 | zuò | to do | 便作是念 |
| 40 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 便作是念 |
| 41 | 71 | 作 | zuò | to start | 便作是念 |
| 42 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 便作是念 |
| 43 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 便作是念 |
| 44 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 便作是念 |
| 45 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 便作是念 |
| 46 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 便作是念 |
| 47 | 71 | 作 | zuò | to rise | 便作是念 |
| 48 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 便作是念 |
| 49 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 便作是念 |
| 50 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 便作是念 |
| 51 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 便作是念 |
| 52 | 71 | 於 | yú | in; at | 於此世間有諸 |
| 53 | 71 | 於 | yú | in; at | 於此世間有諸 |
| 54 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此世間有諸 |
| 55 | 71 | 於 | yú | to go; to | 於此世間有諸 |
| 56 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此世間有諸 |
| 57 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此世間有諸 |
| 58 | 71 | 於 | yú | from | 於此世間有諸 |
| 59 | 71 | 於 | yú | give | 於此世間有諸 |
| 60 | 71 | 於 | yú | oppposing | 於此世間有諸 |
| 61 | 71 | 於 | yú | and | 於此世間有諸 |
| 62 | 71 | 於 | yú | compared to | 於此世間有諸 |
| 63 | 71 | 於 | yú | by | 於此世間有諸 |
| 64 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 於此世間有諸 |
| 65 | 71 | 於 | yú | for | 於此世間有諸 |
| 66 | 71 | 於 | yú | Yu | 於此世間有諸 |
| 67 | 71 | 於 | wū | a crow | 於此世間有諸 |
| 68 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 於此世間有諸 |
| 69 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 於此世間有諸 |
| 70 | 67 | 為 | wèi | for; to | 為是人故當說正 |
| 71 | 67 | 為 | wèi | because of | 為是人故當說正 |
| 72 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為是人故當說正 |
| 73 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 為是人故當說正 |
| 74 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 為是人故當說正 |
| 75 | 67 | 為 | wéi | to do | 為是人故當說正 |
| 76 | 67 | 為 | wèi | for | 為是人故當說正 |
| 77 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 為是人故當說正 |
| 78 | 67 | 為 | wèi | to | 為是人故當說正 |
| 79 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 為是人故當說正 |
| 80 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為是人故當說正 |
| 81 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 為是人故當說正 |
| 82 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 為是人故當說正 |
| 83 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 為是人故當說正 |
| 84 | 67 | 為 | wéi | to govern | 為是人故當說正 |
| 85 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 為是人故當說正 |
| 86 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 於此世間有諸 |
| 87 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 於此世間有諸 |
| 88 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此世間有諸 |
| 89 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此世間有諸 |
| 90 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此世間有諸 |
| 91 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大梵天王白佛言 |
| 92 | 63 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大梵天王白佛言 |
| 93 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說頌曰 |
| 94 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說頌曰 |
| 95 | 56 | 而 | ér | you | 而說頌曰 |
| 96 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說頌曰 |
| 97 | 56 | 而 | ér | right away; then | 而說頌曰 |
| 98 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說頌曰 |
| 99 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說頌曰 |
| 100 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說頌曰 |
| 101 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 而說頌曰 |
| 102 | 56 | 而 | ér | so as to | 而說頌曰 |
| 103 | 56 | 而 | ér | only then | 而說頌曰 |
| 104 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說頌曰 |
| 105 | 56 | 而 | néng | can; able | 而說頌曰 |
| 106 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說頌曰 |
| 107 | 56 | 而 | ér | me | 而說頌曰 |
| 108 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說頌曰 |
| 109 | 56 | 而 | ér | possessive | 而說頌曰 |
| 110 | 56 | 而 | ér | and; ca | 而說頌曰 |
| 111 | 52 | 得 | de | potential marker | 若得聞法利益無邊 |
| 112 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得聞法利益無邊 |
| 113 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 若得聞法利益無邊 |
| 114 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得聞法利益無邊 |
| 115 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 若得聞法利益無邊 |
| 116 | 52 | 得 | dé | de | 若得聞法利益無邊 |
| 117 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 若得聞法利益無邊 |
| 118 | 52 | 得 | dé | to result in | 若得聞法利益無邊 |
| 119 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得聞法利益無邊 |
| 120 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 若得聞法利益無邊 |
| 121 | 52 | 得 | dé | to be finished | 若得聞法利益無邊 |
| 122 | 52 | 得 | de | result of degree | 若得聞法利益無邊 |
| 123 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 若得聞法利益無邊 |
| 124 | 52 | 得 | děi | satisfying | 若得聞法利益無邊 |
| 125 | 52 | 得 | dé | to contract | 若得聞法利益無邊 |
| 126 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若得聞法利益無邊 |
| 127 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 若得聞法利益無邊 |
| 128 | 52 | 得 | dé | to hear | 若得聞法利益無邊 |
| 129 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 若得聞法利益無邊 |
| 130 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 若得聞法利益無邊 |
| 131 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得聞法利益無邊 |
| 132 | 52 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 133 | 52 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 134 | 52 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 135 | 52 | 時 | shí | at that time | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 136 | 52 | 時 | shí | fashionable | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 137 | 52 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 138 | 52 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 139 | 52 | 時 | shí | tense | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 140 | 52 | 時 | shí | particular; special | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 141 | 52 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 142 | 52 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 143 | 52 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 144 | 52 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 145 | 52 | 時 | shí | seasonal | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 146 | 52 | 時 | shí | frequently; often | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 147 | 52 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 148 | 52 | 時 | shí | on time | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 149 | 52 | 時 | shí | this; that | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 150 | 52 | 時 | shí | to wait upon | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 151 | 52 | 時 | shí | hour | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 152 | 52 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 153 | 52 | 時 | shí | Shi | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 154 | 52 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 155 | 52 | 時 | shí | time; kāla | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 156 | 52 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 157 | 52 | 時 | shí | then; atha | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 158 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 159 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 160 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼諸人聞說法寶並皆悟解 |
| 161 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 162 | 49 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 163 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 164 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 165 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 166 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 167 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 168 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 169 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 170 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 171 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 172 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 173 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 174 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 175 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 176 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 177 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 178 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 179 | 47 | 中 | zhōng | middle | 然其根性有上中下 |
| 180 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然其根性有上中下 |
| 181 | 47 | 中 | zhōng | China | 然其根性有上中下 |
| 182 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然其根性有上中下 |
| 183 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 然其根性有上中下 |
| 184 | 47 | 中 | zhōng | midday | 然其根性有上中下 |
| 185 | 47 | 中 | zhōng | inside | 然其根性有上中下 |
| 186 | 47 | 中 | zhōng | during | 然其根性有上中下 |
| 187 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 然其根性有上中下 |
| 188 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 然其根性有上中下 |
| 189 | 47 | 中 | zhōng | half | 然其根性有上中下 |
| 190 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然其根性有上中下 |
| 191 | 47 | 中 | zhōng | while | 然其根性有上中下 |
| 192 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然其根性有上中下 |
| 193 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然其根性有上中下 |
| 194 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 然其根性有上中下 |
| 195 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然其根性有上中下 |
| 196 | 47 | 中 | zhōng | middle | 然其根性有上中下 |
| 197 | 43 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
| 198 | 43 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
| 199 | 43 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
| 200 | 43 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而說頌曰 |
| 201 | 43 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
| 202 | 42 | 不 | bù | not; no | 利鈍不 |
| 203 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 利鈍不 |
| 204 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 利鈍不 |
| 205 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 利鈍不 |
| 206 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 利鈍不 |
| 207 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 利鈍不 |
| 208 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 利鈍不 |
| 209 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 利鈍不 |
| 210 | 42 | 不 | bù | no; na | 利鈍不 |
| 211 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 於此世間有諸 |
| 212 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 於此世間有諸 |
| 213 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於此世間有諸 |
| 214 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於此世間有諸 |
| 215 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於此世間有諸 |
| 216 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 於此世間有諸 |
| 217 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於此世間有諸 |
| 218 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 為是人故當說正 |
| 219 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 為是人故當說正 |
| 220 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 為是人故當說正 |
| 221 | 42 | 人 | rén | everybody | 為是人故當說正 |
| 222 | 42 | 人 | rén | adult | 為是人故當說正 |
| 223 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 為是人故當說正 |
| 224 | 42 | 人 | rén | an upright person | 為是人故當說正 |
| 225 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 為是人故當說正 |
| 226 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由不聽正法故 |
| 227 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由不聽正法故 |
| 228 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由不聽正法故 |
| 229 | 39 | 故 | gù | to die | 由不聽正法故 |
| 230 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由不聽正法故 |
| 231 | 39 | 故 | gù | original | 由不聽正法故 |
| 232 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由不聽正法故 |
| 233 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由不聽正法故 |
| 234 | 39 | 故 | gù | something in the past | 由不聽正法故 |
| 235 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 由不聽正法故 |
| 236 | 39 | 故 | gù | still; yet | 由不聽正法故 |
| 237 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由不聽正法故 |
| 238 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於此世間有諸 |
| 239 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於此世間有諸 |
| 240 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於此世間有諸 |
| 241 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於此世間有諸 |
| 242 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於此世間有諸 |
| 243 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於此世間有諸 |
| 244 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於此世間有諸 |
| 245 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於此世間有諸 |
| 246 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於此世間有諸 |
| 247 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於此世間有諸 |
| 248 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於此世間有諸 |
| 249 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 於此世間有諸 |
| 250 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 於此世間有諸 |
| 251 | 37 | 有 | yǒu | You | 於此世間有諸 |
| 252 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於此世間有諸 |
| 253 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於此世間有諸 |
| 254 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所解狹劣 |
| 255 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所解狹劣 |
| 256 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所解狹劣 |
| 257 | 37 | 所 | suǒ | it | 所解狹劣 |
| 258 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 所解狹劣 |
| 259 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所解狹劣 |
| 260 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 所解狹劣 |
| 261 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所解狹劣 |
| 262 | 37 | 所 | suǒ | that which | 所解狹劣 |
| 263 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所解狹劣 |
| 264 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 所解狹劣 |
| 265 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 所解狹劣 |
| 266 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所解狹劣 |
| 267 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 所解狹劣 |
| 268 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於今 |
| 269 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於今 |
| 270 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於今 |
| 271 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於今 |
| 272 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於今 |
| 273 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛於今 |
| 274 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於今 |
| 275 | 34 | 今 | jīn | today; present; now | 佛於今 |
| 276 | 34 | 今 | jīn | Jin | 佛於今 |
| 277 | 34 | 今 | jīn | modern | 佛於今 |
| 278 | 34 | 今 | jīn | now; adhunā | 佛於今 |
| 279 | 33 | 念 | niàn | to read aloud | 便作是念 |
| 280 | 33 | 念 | niàn | to remember; to expect | 便作是念 |
| 281 | 33 | 念 | niàn | to miss | 便作是念 |
| 282 | 33 | 念 | niàn | to consider | 便作是念 |
| 283 | 33 | 念 | niàn | to recite; to chant | 便作是念 |
| 284 | 33 | 念 | niàn | to show affection for | 便作是念 |
| 285 | 33 | 念 | niàn | a thought; an idea | 便作是念 |
| 286 | 33 | 念 | niàn | twenty | 便作是念 |
| 287 | 33 | 念 | niàn | memory | 便作是念 |
| 288 | 33 | 念 | niàn | an instant | 便作是念 |
| 289 | 33 | 念 | niàn | Nian | 便作是念 |
| 290 | 33 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 便作是念 |
| 291 | 33 | 念 | niàn | a thought; citta | 便作是念 |
| 292 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告五人曰 |
| 293 | 33 | 告 | gào | to request | 告五人曰 |
| 294 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 告五人曰 |
| 295 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告五人曰 |
| 296 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告五人曰 |
| 297 | 33 | 告 | gào | to reach | 告五人曰 |
| 298 | 33 | 告 | gào | an announcement | 告五人曰 |
| 299 | 33 | 告 | gào | a party | 告五人曰 |
| 300 | 33 | 告 | gào | a vacation | 告五人曰 |
| 301 | 33 | 告 | gào | Gao | 告五人曰 |
| 302 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 告五人曰 |
| 303 | 32 | 迦 | jiā | ka | 奔茶利迦花 |
| 304 | 32 | 迦 | jiā | ka | 奔茶利迦花 |
| 305 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 然其根性有上中下 |
| 306 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 然其根性有上中下 |
| 307 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 然其根性有上中下 |
| 308 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 然其根性有上中下 |
| 309 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 然其根性有上中下 |
| 310 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 然其根性有上中下 |
| 311 | 31 | 其 | qí | will | 然其根性有上中下 |
| 312 | 31 | 其 | qí | may | 然其根性有上中下 |
| 313 | 31 | 其 | qí | if | 然其根性有上中下 |
| 314 | 31 | 其 | qí | or | 然其根性有上中下 |
| 315 | 31 | 其 | qí | Qi | 然其根性有上中下 |
| 316 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 然其根性有上中下 |
| 317 | 30 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 爾時世尊即攝神力 |
| 318 | 30 | 攝 | shè | to take a photo | 爾時世尊即攝神力 |
| 319 | 30 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 爾時世尊即攝神力 |
| 320 | 30 | 攝 | shè | to act for; to represent | 爾時世尊即攝神力 |
| 321 | 30 | 攝 | shè | to administer | 爾時世尊即攝神力 |
| 322 | 30 | 攝 | shè | to conserve | 爾時世尊即攝神力 |
| 323 | 30 | 攝 | shè | to hold; to support | 爾時世尊即攝神力 |
| 324 | 30 | 攝 | shè | to get close to | 爾時世尊即攝神力 |
| 325 | 30 | 攝 | shè | to help | 爾時世尊即攝神力 |
| 326 | 30 | 攝 | niè | peaceful | 爾時世尊即攝神力 |
| 327 | 30 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 爾時世尊即攝神力 |
| 328 | 29 | 知 | zhī | to know | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 329 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 330 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 331 | 29 | 知 | zhī | to administer | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 332 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 333 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 334 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 335 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 336 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 337 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 338 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 339 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 340 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 341 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 342 | 29 | 知 | zhī | to make known | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 343 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 344 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 345 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 346 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 佛亦觀知昨夜命終 |
| 347 | 29 | 亦 | yì | also; too | 亦少煩惑 |
| 348 | 29 | 亦 | yì | but | 亦少煩惑 |
| 349 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 亦少煩惑 |
| 350 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 亦少煩惑 |
| 351 | 29 | 亦 | yì | already | 亦少煩惑 |
| 352 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦少煩惑 |
| 353 | 29 | 亦 | yì | Yi | 亦少煩惑 |
| 354 | 27 | 見 | jiàn | to see | 即以佛眼觀見 |
| 355 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 即以佛眼觀見 |
| 356 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 即以佛眼觀見 |
| 357 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 即以佛眼觀見 |
| 358 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 即以佛眼觀見 |
| 359 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 即以佛眼觀見 |
| 360 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 即以佛眼觀見 |
| 361 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 即以佛眼觀見 |
| 362 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 即以佛眼觀見 |
| 363 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 即以佛眼觀見 |
| 364 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 即以佛眼觀見 |
| 365 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 即以佛眼觀見 |
| 366 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 即以佛眼觀見 |
| 367 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 即以佛眼觀見 |
| 368 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝先苦行 |
| 369 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝先苦行 |
| 370 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝先苦行 |
| 371 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝先苦行 |
| 372 | 26 | 火 | huǒ | fire; flame | 是尊重於此火舍 |
| 373 | 26 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 是尊重於此火舍 |
| 374 | 26 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 是尊重於此火舍 |
| 375 | 26 | 火 | huǒ | anger; rage | 是尊重於此火舍 |
| 376 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 是尊重於此火舍 |
| 377 | 26 | 火 | huǒ | Antares | 是尊重於此火舍 |
| 378 | 26 | 火 | huǒ | radiance | 是尊重於此火舍 |
| 379 | 26 | 火 | huǒ | lightning | 是尊重於此火舍 |
| 380 | 26 | 火 | huǒ | a torch | 是尊重於此火舍 |
| 381 | 26 | 火 | huǒ | red | 是尊重於此火舍 |
| 382 | 26 | 火 | huǒ | urgent | 是尊重於此火舍 |
| 383 | 26 | 火 | huǒ | a cause of disease | 是尊重於此火舍 |
| 384 | 26 | 火 | huǒ | huo | 是尊重於此火舍 |
| 385 | 26 | 火 | huǒ | companion; comrade | 是尊重於此火舍 |
| 386 | 26 | 火 | huǒ | Huo | 是尊重於此火舍 |
| 387 | 26 | 火 | huǒ | fire; agni | 是尊重於此火舍 |
| 388 | 26 | 火 | huǒ | fire element | 是尊重於此火舍 |
| 389 | 26 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 是尊重於此火舍 |
| 390 | 26 | 聞 | wén | to hear | 爾時世尊聞是請已 |
| 391 | 26 | 聞 | wén | Wen | 爾時世尊聞是請已 |
| 392 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時世尊聞是請已 |
| 393 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時世尊聞是請已 |
| 394 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時世尊聞是請已 |
| 395 | 26 | 聞 | wén | information | 爾時世尊聞是請已 |
| 396 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時世尊聞是請已 |
| 397 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時世尊聞是請已 |
| 398 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時世尊聞是請已 |
| 399 | 26 | 聞 | wén | to question | 爾時世尊聞是請已 |
| 400 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時世尊聞是請已 |
| 401 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時世尊聞是請已 |
| 402 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為是人故當說正 |
| 403 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為是人故當說正 |
| 404 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 為是人故當說正 |
| 405 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為是人故當說正 |
| 406 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為是人故當說正 |
| 407 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為是人故當說正 |
| 408 | 26 | 說 | shuō | allocution | 為是人故當說正 |
| 409 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為是人故當說正 |
| 410 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為是人故當說正 |
| 411 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 為是人故當說正 |
| 412 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為是人故當說正 |
| 413 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 為是人故當說正 |
| 414 | 25 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便作是念 |
| 415 | 25 | 便 | biàn | advantageous | 便作是念 |
| 416 | 25 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便作是念 |
| 417 | 25 | 便 | pián | fat; obese | 便作是念 |
| 418 | 25 | 便 | biàn | to make easy | 便作是念 |
| 419 | 25 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便作是念 |
| 420 | 25 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便作是念 |
| 421 | 25 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便作是念 |
| 422 | 25 | 便 | biàn | in passing | 便作是念 |
| 423 | 25 | 便 | biàn | informal | 便作是念 |
| 424 | 25 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便作是念 |
| 425 | 25 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便作是念 |
| 426 | 25 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便作是念 |
| 427 | 25 | 便 | biàn | stool | 便作是念 |
| 428 | 25 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便作是念 |
| 429 | 25 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便作是念 |
| 430 | 25 | 便 | biàn | even if; even though | 便作是念 |
| 431 | 25 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便作是念 |
| 432 | 25 | 便 | biàn | then; atha | 便作是念 |
| 433 | 25 | 耶舍 | yéshè | Yaśa | 中有長者子名曰耶舍 |
| 434 | 25 | 耶舍 | yéshè | Narendrayaśas | 中有長者子名曰耶舍 |
| 435 | 25 | 耶舍 | yéshè | Buddhayaśas | 中有長者子名曰耶舍 |
| 436 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有於法深樂聽 |
| 437 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若有於法深樂聽 |
| 438 | 24 | 若 | ruò | if | 若有於法深樂聽 |
| 439 | 24 | 若 | ruò | you | 若有於法深樂聽 |
| 440 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若有於法深樂聽 |
| 441 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若有於法深樂聽 |
| 442 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有於法深樂聽 |
| 443 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若有於法深樂聽 |
| 444 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若有於法深樂聽 |
| 445 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有於法深樂聽 |
| 446 | 24 | 若 | ruò | thus | 若有於法深樂聽 |
| 447 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若有於法深樂聽 |
| 448 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若有於法深樂聽 |
| 449 | 24 | 若 | ruò | only then | 若有於法深樂聽 |
| 450 | 24 | 若 | rě | ja | 若有於法深樂聽 |
| 451 | 24 | 若 | rě | jñā | 若有於法深樂聽 |
| 452 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若有於法深樂聽 |
| 453 | 24 | 證 | zhèng | proof | 咸皆棄捨證解脫 |
| 454 | 24 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 咸皆棄捨證解脫 |
| 455 | 24 | 證 | zhèng | to advise against | 咸皆棄捨證解脫 |
| 456 | 24 | 證 | zhèng | certificate | 咸皆棄捨證解脫 |
| 457 | 24 | 證 | zhèng | an illness | 咸皆棄捨證解脫 |
| 458 | 24 | 證 | zhèng | to accuse | 咸皆棄捨證解脫 |
| 459 | 24 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 咸皆棄捨證解脫 |
| 460 | 24 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 咸皆棄捨證解脫 |
| 461 | 23 | 坐 | zuò | to sit | 莫喚坐 |
| 462 | 23 | 坐 | zuò | to ride | 莫喚坐 |
| 463 | 23 | 坐 | zuò | to visit | 莫喚坐 |
| 464 | 23 | 坐 | zuò | a seat | 莫喚坐 |
| 465 | 23 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 莫喚坐 |
| 466 | 23 | 坐 | zuò | to be in a position | 莫喚坐 |
| 467 | 23 | 坐 | zuò | because; for | 莫喚坐 |
| 468 | 23 | 坐 | zuò | to convict; to try | 莫喚坐 |
| 469 | 23 | 坐 | zuò | to stay | 莫喚坐 |
| 470 | 23 | 坐 | zuò | to kneel | 莫喚坐 |
| 471 | 23 | 坐 | zuò | to violate | 莫喚坐 |
| 472 | 23 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 莫喚坐 |
| 473 | 23 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 莫喚坐 |
| 474 | 23 | 在 | zài | in; at | 往在因中曾 |
| 475 | 23 | 在 | zài | at | 往在因中曾 |
| 476 | 23 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 往在因中曾 |
| 477 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 往在因中曾 |
| 478 | 23 | 在 | zài | to consist of | 往在因中曾 |
| 479 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 往在因中曾 |
| 480 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 往在因中曾 |
| 481 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我昔苦行之時 |
| 482 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我昔苦行之時 |
| 483 | 23 | 之 | zhī | to go | 我昔苦行之時 |
| 484 | 23 | 之 | zhī | this; that | 我昔苦行之時 |
| 485 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 我昔苦行之時 |
| 486 | 23 | 之 | zhī | it | 我昔苦行之時 |
| 487 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 我昔苦行之時 |
| 488 | 23 | 之 | zhī | all | 我昔苦行之時 |
| 489 | 23 | 之 | zhī | and | 我昔苦行之時 |
| 490 | 23 | 之 | zhī | however | 我昔苦行之時 |
| 491 | 23 | 之 | zhī | if | 我昔苦行之時 |
| 492 | 23 | 之 | zhī | then | 我昔苦行之時 |
| 493 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我昔苦行之時 |
| 494 | 23 | 之 | zhī | is | 我昔苦行之時 |
| 495 | 23 | 之 | zhī | to use | 我昔苦行之時 |
| 496 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 我昔苦行之時 |
| 497 | 23 | 之 | zhī | winding | 我昔苦行之時 |
| 498 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 為是人故當說正 |
| 499 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 為是人故當說正 |
| 500 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 為是人故當說正 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 已 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 波罗痆斯 | 波羅痆斯 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵界 | 102 | Brahma World | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
| 根本说一切有部毘奈耶破僧事 | 根本說一切有部毘奈耶破僧事 | 103 | Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Po Seng Shi |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 乔答摩 | 喬答摩 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师义净 | 三藏法師義淨 | 115 | Venerable Yi Jing; Venerable Yijing |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 贤部 | 賢部 | 120 | Bhadrayānīya |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 优楼频螺聚落 | 優樓頻螺聚落 | 121 | Uruvilvā; Uruvelā |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 202.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 答摩 | 100 | dark; gloomy; tamas | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 火坛 | 火壇 | 104 | altar for fire rituals; agnicaya |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 金幢 | 106 | golden banner | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 静力 | 靜力 | 106 | the power of meditative concentration |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦灭圣谛 | 苦滅聖諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
| 牟呼栗多 | 109 | muhurta | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 俗姓 | 115 | secular surname | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂身香 | 塗身香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 邬波驮耶 | 鄔波馱耶 | 119 | upādhyāya; a preceptor |
| 邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 邬婆斯迦 | 鄔婆斯迦 | 119 | upasika; a female lay Buddhist |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 衣服垢秽 | 衣服垢穢 | 121 | clothes become filthy |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|