Glossary and Vocabulary for Bi Nai Ye 鼻奈耶
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 2 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 3 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 4 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 往白世尊 |
| 5 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 往白世尊 |
| 6 | 689 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 7 | 605 | 者 | zhě | ca | 小兒者 |
| 8 | 552 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時六群 |
| 9 | 552 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時六群 |
| 10 | 552 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時六群 |
| 11 | 552 | 時 | shí | fashionable | 時六群 |
| 12 | 552 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時六群 |
| 13 | 552 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時六群 |
| 14 | 552 | 時 | shí | tense | 時六群 |
| 15 | 552 | 時 | shí | particular; special | 時六群 |
| 16 | 552 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時六群 |
| 17 | 552 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時六群 |
| 18 | 552 | 時 | shí | time [abstract] | 時六群 |
| 19 | 552 | 時 | shí | seasonal | 時六群 |
| 20 | 552 | 時 | shí | to wait upon | 時六群 |
| 21 | 552 | 時 | shí | hour | 時六群 |
| 22 | 552 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時六群 |
| 23 | 552 | 時 | shí | Shi | 時六群 |
| 24 | 552 | 時 | shí | a present; currentlt | 時六群 |
| 25 | 552 | 時 | shí | time; kāla | 時六群 |
| 26 | 552 | 時 | shí | at that time; samaya | 時六群 |
| 27 | 411 | 我 | wǒ | self | 必與我婦通 |
| 28 | 411 | 我 | wǒ | [my] dear | 必與我婦通 |
| 29 | 411 | 我 | wǒ | Wo | 必與我婦通 |
| 30 | 411 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 必與我婦通 |
| 31 | 411 | 我 | wǒ | ga | 必與我婦通 |
| 32 | 375 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 33 | 375 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 34 | 375 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 35 | 375 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 36 | 375 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 37 | 375 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 38 | 375 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 39 | 375 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 40 | 375 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 41 | 375 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 42 | 375 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 43 | 344 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為沙 |
| 44 | 344 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為沙 |
| 45 | 344 | 為 | wéi | to be; is | 佛為沙 |
| 46 | 344 | 為 | wéi | to do | 佛為沙 |
| 47 | 344 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為沙 |
| 48 | 344 | 為 | wéi | to govern | 佛為沙 |
| 49 | 344 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為沙 |
| 50 | 339 | 作 | zuò | to do | 或時王欲以賤人作 |
| 51 | 339 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或時王欲以賤人作 |
| 52 | 339 | 作 | zuò | to start | 或時王欲以賤人作 |
| 53 | 339 | 作 | zuò | a writing; a work | 或時王欲以賤人作 |
| 54 | 339 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或時王欲以賤人作 |
| 55 | 339 | 作 | zuō | to create; to make | 或時王欲以賤人作 |
| 56 | 339 | 作 | zuō | a workshop | 或時王欲以賤人作 |
| 57 | 339 | 作 | zuō | to write; to compose | 或時王欲以賤人作 |
| 58 | 339 | 作 | zuò | to rise | 或時王欲以賤人作 |
| 59 | 339 | 作 | zuò | to be aroused | 或時王欲以賤人作 |
| 60 | 339 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或時王欲以賤人作 |
| 61 | 339 | 作 | zuò | to regard as | 或時王欲以賤人作 |
| 62 | 339 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或時王欲以賤人作 |
| 63 | 332 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 64 | 332 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 65 | 332 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 66 | 332 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 67 | 332 | 所 | suǒ | meaning | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 68 | 332 | 所 | suǒ | garrison | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 69 | 332 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 70 | 332 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 71 | 332 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 72 | 332 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 73 | 332 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 74 | 331 | 與 | yǔ | to give | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 75 | 331 | 與 | yǔ | to accompany | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 76 | 331 | 與 | yù | to particate in | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 77 | 331 | 與 | yù | of the same kind | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 78 | 331 | 與 | yù | to help | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 79 | 331 | 與 | yǔ | for | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 80 | 314 | 人 | rén | person; people; a human being | 人辦食 |
| 81 | 314 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人辦食 |
| 82 | 314 | 人 | rén | a kind of person | 人辦食 |
| 83 | 314 | 人 | rén | everybody | 人辦食 |
| 84 | 314 | 人 | rén | adult | 人辦食 |
| 85 | 314 | 人 | rén | somebody; others | 人辦食 |
| 86 | 314 | 人 | rén | an upright person | 人辦食 |
| 87 | 314 | 人 | rén | person; manuṣya | 人辦食 |
| 88 | 313 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往白世尊 |
| 89 | 313 | 往 | wǎng | in the past | 往白世尊 |
| 90 | 313 | 往 | wǎng | to turn toward | 往白世尊 |
| 91 | 313 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往白世尊 |
| 92 | 313 | 往 | wǎng | to send a gift | 往白世尊 |
| 93 | 313 | 往 | wǎng | former times | 往白世尊 |
| 94 | 313 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往白世尊 |
| 95 | 313 | 往 | wǎng | to go; gam | 往白世尊 |
| 96 | 312 | 坐 | zuò | to sit | 平旦至彼家坐抱 |
| 97 | 312 | 坐 | zuò | to ride | 平旦至彼家坐抱 |
| 98 | 312 | 坐 | zuò | to visit | 平旦至彼家坐抱 |
| 99 | 312 | 坐 | zuò | a seat | 平旦至彼家坐抱 |
| 100 | 312 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 平旦至彼家坐抱 |
| 101 | 312 | 坐 | zuò | to be in a position | 平旦至彼家坐抱 |
| 102 | 312 | 坐 | zuò | to convict; to try | 平旦至彼家坐抱 |
| 103 | 312 | 坐 | zuò | to stay | 平旦至彼家坐抱 |
| 104 | 312 | 坐 | zuò | to kneel | 平旦至彼家坐抱 |
| 105 | 312 | 坐 | zuò | to violate | 平旦至彼家坐抱 |
| 106 | 312 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 平旦至彼家坐抱 |
| 107 | 312 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 平旦至彼家坐抱 |
| 108 | 286 | 見 | jiàn | to see | 諸長者見 |
| 109 | 286 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸長者見 |
| 110 | 286 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸長者見 |
| 111 | 286 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸長者見 |
| 112 | 286 | 見 | jiàn | to listen to | 諸長者見 |
| 113 | 286 | 見 | jiàn | to meet | 諸長者見 |
| 114 | 286 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸長者見 |
| 115 | 286 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸長者見 |
| 116 | 286 | 見 | jiàn | Jian | 諸長者見 |
| 117 | 286 | 見 | xiàn | to appear | 諸長者見 |
| 118 | 286 | 見 | xiàn | to introduce | 諸長者見 |
| 119 | 286 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸長者見 |
| 120 | 286 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸長者見 |
| 121 | 279 | 食 | shí | food; food and drink | 辦食羞 |
| 122 | 279 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 辦食羞 |
| 123 | 279 | 食 | shí | to eat | 辦食羞 |
| 124 | 279 | 食 | sì | to feed | 辦食羞 |
| 125 | 279 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 辦食羞 |
| 126 | 279 | 食 | sì | to raise; to nourish | 辦食羞 |
| 127 | 279 | 食 | shí | to receive; to accept | 辦食羞 |
| 128 | 279 | 食 | shí | to receive an official salary | 辦食羞 |
| 129 | 279 | 食 | shí | an eclipse | 辦食羞 |
| 130 | 279 | 食 | shí | food; bhakṣa | 辦食羞 |
| 131 | 275 | 王 | wáng | Wang | 王未著衣服 |
| 132 | 275 | 王 | wáng | a king | 王未著衣服 |
| 133 | 275 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王未著衣服 |
| 134 | 275 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王未著衣服 |
| 135 | 275 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王未著衣服 |
| 136 | 275 | 王 | wáng | grand; great | 王未著衣服 |
| 137 | 275 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王未著衣服 |
| 138 | 275 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王未著衣服 |
| 139 | 275 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王未著衣服 |
| 140 | 275 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王未著衣服 |
| 141 | 275 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王未著衣服 |
| 142 | 270 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 此必比丘傳漏此語 |
| 143 | 270 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
| 144 | 270 | 語 | yǔ | verse; writing | 此必比丘傳漏此語 |
| 145 | 270 | 語 | yù | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
| 146 | 270 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 此必比丘傳漏此語 |
| 147 | 270 | 語 | yǔ | a signal | 此必比丘傳漏此語 |
| 148 | 270 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 此必比丘傳漏此語 |
| 149 | 270 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 此必比丘傳漏此語 |
| 150 | 269 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見諦得果 |
| 151 | 269 | 得 | děi | to want to; to need to | 見諦得果 |
| 152 | 269 | 得 | děi | must; ought to | 見諦得果 |
| 153 | 269 | 得 | dé | de | 見諦得果 |
| 154 | 269 | 得 | de | infix potential marker | 見諦得果 |
| 155 | 269 | 得 | dé | to result in | 見諦得果 |
| 156 | 269 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見諦得果 |
| 157 | 269 | 得 | dé | to be satisfied | 見諦得果 |
| 158 | 269 | 得 | dé | to be finished | 見諦得果 |
| 159 | 269 | 得 | děi | satisfying | 見諦得果 |
| 160 | 269 | 得 | dé | to contract | 見諦得果 |
| 161 | 269 | 得 | dé | to hear | 見諦得果 |
| 162 | 269 | 得 | dé | to have; there is | 見諦得果 |
| 163 | 269 | 得 | dé | marks time passed | 見諦得果 |
| 164 | 269 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見諦得果 |
| 165 | 267 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 166 | 267 | 而 | ér | as if; to seem like | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 167 | 267 | 而 | néng | can; able | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 168 | 267 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 169 | 267 | 而 | ér | to arrive; up to | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 170 | 266 | 白 | bái | white | 往白世尊 |
| 171 | 266 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 往白世尊 |
| 172 | 266 | 白 | bái | plain | 往白世尊 |
| 173 | 266 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 往白世尊 |
| 174 | 266 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 往白世尊 |
| 175 | 266 | 白 | bái | bright | 往白世尊 |
| 176 | 266 | 白 | bái | a wrongly written character | 往白世尊 |
| 177 | 266 | 白 | bái | clear | 往白世尊 |
| 178 | 266 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 往白世尊 |
| 179 | 266 | 白 | bái | reactionary | 往白世尊 |
| 180 | 266 | 白 | bái | a wine cup | 往白世尊 |
| 181 | 266 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 往白世尊 |
| 182 | 266 | 白 | bái | a dialect | 往白世尊 |
| 183 | 266 | 白 | bái | to understand | 往白世尊 |
| 184 | 266 | 白 | bái | to report | 往白世尊 |
| 185 | 266 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 往白世尊 |
| 186 | 266 | 白 | bái | empty; blank | 往白世尊 |
| 187 | 266 | 白 | bái | free | 往白世尊 |
| 188 | 266 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 往白世尊 |
| 189 | 266 | 白 | bái | relating to funerals | 往白世尊 |
| 190 | 266 | 白 | bái | Bai | 往白世尊 |
| 191 | 266 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 往白世尊 |
| 192 | 266 | 白 | bái | a symbol for silver | 往白世尊 |
| 193 | 266 | 白 | bái | clean; avadāta | 往白世尊 |
| 194 | 266 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 往白世尊 |
| 195 | 255 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入 |
| 196 | 255 | 即 | jí | at that time | 即入 |
| 197 | 255 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入 |
| 198 | 255 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入 |
| 199 | 255 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入 |
| 200 | 252 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 201 | 252 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 202 | 252 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 203 | 252 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 204 | 252 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 205 | 252 | 佛 | fó | Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 206 | 252 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 207 | 251 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是比丘不解言解者 |
| 208 | 251 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是比丘不解言解者 |
| 209 | 251 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是比丘不解言解者 |
| 210 | 251 | 言 | yán | phrase; sentence | 是比丘不解言解者 |
| 211 | 251 | 言 | yán | a word; a syllable | 是比丘不解言解者 |
| 212 | 251 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是比丘不解言解者 |
| 213 | 251 | 言 | yán | to regard as | 是比丘不解言解者 |
| 214 | 251 | 言 | yán | to act as | 是比丘不解言解者 |
| 215 | 251 | 言 | yán | word; vacana | 是比丘不解言解者 |
| 216 | 251 | 言 | yán | speak; vad | 是比丘不解言解者 |
| 217 | 248 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘謂呼 |
| 218 | 233 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或時王欲以賤人作 |
| 219 | 233 | 以 | yǐ | to rely on | 或時王欲以賤人作 |
| 220 | 233 | 以 | yǐ | to regard | 或時王欲以賤人作 |
| 221 | 233 | 以 | yǐ | to be able to | 或時王欲以賤人作 |
| 222 | 233 | 以 | yǐ | to order; to command | 或時王欲以賤人作 |
| 223 | 233 | 以 | yǐ | used after a verb | 或時王欲以賤人作 |
| 224 | 233 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或時王欲以賤人作 |
| 225 | 233 | 以 | yǐ | Israel | 或時王欲以賤人作 |
| 226 | 233 | 以 | yǐ | Yi | 或時王欲以賤人作 |
| 227 | 233 | 以 | yǐ | use; yogena | 或時王欲以賤人作 |
| 228 | 221 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 平旦至彼家坐抱 |
| 229 | 221 | 至 | zhì | to arrive | 平旦至彼家坐抱 |
| 230 | 221 | 至 | zhì | approach; upagama | 平旦至彼家坐抱 |
| 231 | 219 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 王見便生惡念 |
| 232 | 219 | 便 | biàn | advantageous | 王見便生惡念 |
| 233 | 219 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 王見便生惡念 |
| 234 | 219 | 便 | pián | fat; obese | 王見便生惡念 |
| 235 | 219 | 便 | biàn | to make easy | 王見便生惡念 |
| 236 | 219 | 便 | biàn | an unearned advantage | 王見便生惡念 |
| 237 | 219 | 便 | biàn | ordinary; plain | 王見便生惡念 |
| 238 | 219 | 便 | biàn | in passing | 王見便生惡念 |
| 239 | 219 | 便 | biàn | informal | 王見便生惡念 |
| 240 | 219 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 王見便生惡念 |
| 241 | 219 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 王見便生惡念 |
| 242 | 219 | 便 | biàn | stool | 王見便生惡念 |
| 243 | 219 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 王見便生惡念 |
| 244 | 219 | 便 | biàn | proficient; skilled | 王見便生惡念 |
| 245 | 219 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 王見便生惡念 |
| 246 | 218 | 於 | yú | to go; to | 於大眾前弄 |
| 247 | 218 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾前弄 |
| 248 | 218 | 於 | yú | Yu | 於大眾前弄 |
| 249 | 218 | 於 | wū | a crow | 於大眾前弄 |
| 250 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 十二法比丘聞 |
| 251 | 217 | 法 | fǎ | France | 十二法比丘聞 |
| 252 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十二法比丘聞 |
| 253 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十二法比丘聞 |
| 254 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十二法比丘聞 |
| 255 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 十二法比丘聞 |
| 256 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 十二法比丘聞 |
| 257 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十二法比丘聞 |
| 258 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 十二法比丘聞 |
| 259 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 十二法比丘聞 |
| 260 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 十二法比丘聞 |
| 261 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十二法比丘聞 |
| 262 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十二法比丘聞 |
| 263 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 十二法比丘聞 |
| 264 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十二法比丘聞 |
| 265 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十二法比丘聞 |
| 266 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十二法比丘聞 |
| 267 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十二法比丘聞 |
| 268 | 211 | 一 | yī | one | 廣一肘半 |
| 269 | 211 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 廣一肘半 |
| 270 | 211 | 一 | yī | pure; concentrated | 廣一肘半 |
| 271 | 211 | 一 | yī | first | 廣一肘半 |
| 272 | 211 | 一 | yī | the same | 廣一肘半 |
| 273 | 211 | 一 | yī | sole; single | 廣一肘半 |
| 274 | 211 | 一 | yī | a very small amount | 廣一肘半 |
| 275 | 211 | 一 | yī | Yi | 廣一肘半 |
| 276 | 211 | 一 | yī | other | 廣一肘半 |
| 277 | 211 | 一 | yī | to unify | 廣一肘半 |
| 278 | 211 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 廣一肘半 |
| 279 | 211 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 廣一肘半 |
| 280 | 211 | 一 | yī | one; eka | 廣一肘半 |
| 281 | 207 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說法已默然 |
| 282 | 207 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說法已默然 |
| 283 | 207 | 已 | yǐ | to complete | 說法已默然 |
| 284 | 207 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說法已默然 |
| 285 | 207 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說法已默然 |
| 286 | 207 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說法已默然 |
| 287 | 206 | 來 | lái | to come | 此沙門數來入宮 |
| 288 | 206 | 來 | lái | please | 此沙門數來入宮 |
| 289 | 206 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此沙門數來入宮 |
| 290 | 206 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此沙門數來入宮 |
| 291 | 206 | 來 | lái | wheat | 此沙門數來入宮 |
| 292 | 206 | 來 | lái | next; future | 此沙門數來入宮 |
| 293 | 206 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此沙門數來入宮 |
| 294 | 206 | 來 | lái | to occur; to arise | 此沙門數來入宮 |
| 295 | 206 | 來 | lái | to earn | 此沙門數來入宮 |
| 296 | 206 | 來 | lái | to come; āgata | 此沙門數來入宮 |
| 297 | 205 | 入 | rù | to enter | 雞未鳴入宮裏 |
| 298 | 205 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 雞未鳴入宮裏 |
| 299 | 205 | 入 | rù | radical | 雞未鳴入宮裏 |
| 300 | 205 | 入 | rù | income | 雞未鳴入宮裏 |
| 301 | 205 | 入 | rù | to conform with | 雞未鳴入宮裏 |
| 302 | 205 | 入 | rù | to descend | 雞未鳴入宮裏 |
| 303 | 205 | 入 | rù | the entering tone | 雞未鳴入宮裏 |
| 304 | 205 | 入 | rù | to pay | 雞未鳴入宮裏 |
| 305 | 205 | 入 | rù | to join | 雞未鳴入宮裏 |
| 306 | 205 | 入 | rù | entering; praveśa | 雞未鳴入宮裏 |
| 307 | 205 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 雞未鳴入宮裏 |
| 308 | 202 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 |
| 309 | 202 | 沙門 | shāmén | sramana | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 |
| 310 | 202 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 姚秦涼州沙門竺佛念譯 |
| 311 | 198 | 行 | xíng | to walk | 裸形行 |
| 312 | 198 | 行 | xíng | capable; competent | 裸形行 |
| 313 | 198 | 行 | háng | profession | 裸形行 |
| 314 | 198 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 裸形行 |
| 315 | 198 | 行 | xíng | to travel | 裸形行 |
| 316 | 198 | 行 | xìng | actions; conduct | 裸形行 |
| 317 | 198 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 裸形行 |
| 318 | 198 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 裸形行 |
| 319 | 198 | 行 | háng | horizontal line | 裸形行 |
| 320 | 198 | 行 | héng | virtuous deeds | 裸形行 |
| 321 | 198 | 行 | hàng | a line of trees | 裸形行 |
| 322 | 198 | 行 | hàng | bold; steadfast | 裸形行 |
| 323 | 198 | 行 | xíng | to move | 裸形行 |
| 324 | 198 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 裸形行 |
| 325 | 198 | 行 | xíng | travel | 裸形行 |
| 326 | 198 | 行 | xíng | to circulate | 裸形行 |
| 327 | 198 | 行 | xíng | running script; running script | 裸形行 |
| 328 | 198 | 行 | xíng | temporary | 裸形行 |
| 329 | 198 | 行 | háng | rank; order | 裸形行 |
| 330 | 198 | 行 | háng | a business; a shop | 裸形行 |
| 331 | 198 | 行 | xíng | to depart; to leave | 裸形行 |
| 332 | 198 | 行 | xíng | to experience | 裸形行 |
| 333 | 198 | 行 | xíng | path; way | 裸形行 |
| 334 | 198 | 行 | xíng | xing; ballad | 裸形行 |
| 335 | 198 | 行 | xíng | 裸形行 | |
| 336 | 198 | 行 | xíng | Practice | 裸形行 |
| 337 | 198 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 裸形行 |
| 338 | 198 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 裸形行 |
| 339 | 187 | 其 | qí | Qi | 其緣 |
| 340 | 178 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝往扶彼比丘尼來 |
| 341 | 178 | 汝 | rǔ | Ru | 汝往扶彼比丘尼來 |
| 342 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 343 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 344 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 345 | 174 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 346 | 169 | 聞 | wén | to hear | 十二法比丘聞 |
| 347 | 169 | 聞 | wén | Wen | 十二法比丘聞 |
| 348 | 169 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 十二法比丘聞 |
| 349 | 169 | 聞 | wén | to be widely known | 十二法比丘聞 |
| 350 | 169 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 十二法比丘聞 |
| 351 | 169 | 聞 | wén | information | 十二法比丘聞 |
| 352 | 169 | 聞 | wèn | famous; well known | 十二法比丘聞 |
| 353 | 169 | 聞 | wén | knowledge; learning | 十二法比丘聞 |
| 354 | 169 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 十二法比丘聞 |
| 355 | 169 | 聞 | wén | to question | 十二法比丘聞 |
| 356 | 169 | 聞 | wén | heard; śruta | 十二法比丘聞 |
| 357 | 169 | 聞 | wén | hearing; śruti | 十二法比丘聞 |
| 358 | 168 | 在 | zài | in; at | 頭面禮足在一面坐 |
| 359 | 168 | 在 | zài | to exist; to be living | 頭面禮足在一面坐 |
| 360 | 168 | 在 | zài | to consist of | 頭面禮足在一面坐 |
| 361 | 168 | 在 | zài | to be at a post | 頭面禮足在一面坐 |
| 362 | 168 | 在 | zài | in; bhū | 頭面禮足在一面坐 |
| 363 | 159 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊知而問阿難曰 |
| 364 | 159 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊知而問阿難曰 |
| 365 | 157 | 去 | qù | to go | 能偷珍寶去 |
| 366 | 157 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 能偷珍寶去 |
| 367 | 157 | 去 | qù | to be distant | 能偷珍寶去 |
| 368 | 157 | 去 | qù | to leave | 能偷珍寶去 |
| 369 | 157 | 去 | qù | to play a part | 能偷珍寶去 |
| 370 | 157 | 去 | qù | to abandon; to give up | 能偷珍寶去 |
| 371 | 157 | 去 | qù | to die | 能偷珍寶去 |
| 372 | 157 | 去 | qù | previous; past | 能偷珍寶去 |
| 373 | 157 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 能偷珍寶去 |
| 374 | 157 | 去 | qù | falling tone | 能偷珍寶去 |
| 375 | 157 | 去 | qù | to lose | 能偷珍寶去 |
| 376 | 157 | 去 | qù | Qu | 能偷珍寶去 |
| 377 | 157 | 去 | qù | go; gati | 能偷珍寶去 |
| 378 | 157 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 379 | 156 | 從 | cóng | to follow | 皆從坐起迎 |
| 380 | 156 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從坐起迎 |
| 381 | 156 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從坐起迎 |
| 382 | 156 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從坐起迎 |
| 383 | 156 | 從 | cóng | something secondary | 皆從坐起迎 |
| 384 | 156 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從坐起迎 |
| 385 | 156 | 從 | cóng | secondary | 皆從坐起迎 |
| 386 | 156 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從坐起迎 |
| 387 | 156 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從坐起迎 |
| 388 | 156 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從坐起迎 |
| 389 | 156 | 從 | zòng | to release | 皆從坐起迎 |
| 390 | 156 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從坐起迎 |
| 391 | 154 | 應 | yìng | to answer; to respond | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 392 | 154 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 393 | 154 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 394 | 154 | 應 | yìng | to accept | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 395 | 154 | 應 | yìng | to permit; to allow | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 396 | 154 | 應 | yìng | to echo | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 397 | 154 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 398 | 154 | 應 | yìng | Ying | 為不應尸叉罽賴尼 |
| 399 | 153 | 意 | yì | idea | 所索從意 |
| 400 | 153 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 所索從意 |
| 401 | 153 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 所索從意 |
| 402 | 153 | 意 | yì | mood; feeling | 所索從意 |
| 403 | 153 | 意 | yì | will; willpower; determination | 所索從意 |
| 404 | 153 | 意 | yì | bearing; spirit | 所索從意 |
| 405 | 153 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 所索從意 |
| 406 | 153 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 所索從意 |
| 407 | 153 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 所索從意 |
| 408 | 153 | 意 | yì | meaning | 所索從意 |
| 409 | 153 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 所索從意 |
| 410 | 153 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 所索從意 |
| 411 | 153 | 意 | yì | Yi | 所索從意 |
| 412 | 153 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 所索從意 |
| 413 | 153 | 今 | jīn | today; present; now | 今是 |
| 414 | 153 | 今 | jīn | Jin | 今是 |
| 415 | 153 | 今 | jīn | modern | 今是 |
| 416 | 153 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是 |
| 417 | 150 | 中 | zhōng | middle | 眾中何以高聲喚呼 |
| 418 | 150 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中何以高聲喚呼 |
| 419 | 150 | 中 | zhōng | China | 眾中何以高聲喚呼 |
| 420 | 150 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中何以高聲喚呼 |
| 421 | 150 | 中 | zhōng | midday | 眾中何以高聲喚呼 |
| 422 | 150 | 中 | zhōng | inside | 眾中何以高聲喚呼 |
| 423 | 150 | 中 | zhōng | during | 眾中何以高聲喚呼 |
| 424 | 150 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中何以高聲喚呼 |
| 425 | 150 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中何以高聲喚呼 |
| 426 | 150 | 中 | zhōng | half | 眾中何以高聲喚呼 |
| 427 | 150 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中何以高聲喚呼 |
| 428 | 150 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中何以高聲喚呼 |
| 429 | 150 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中何以高聲喚呼 |
| 430 | 150 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中何以高聲喚呼 |
| 431 | 150 | 中 | zhōng | middle | 眾中何以高聲喚呼 |
| 432 | 147 | 欲 | yù | desire | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
| 433 | 147 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
| 434 | 147 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
| 435 | 147 | 欲 | yù | lust | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
| 436 | 147 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時王謀議欲殺太子及諸宗親 |
| 437 | 147 | 遊 | yóu | to swim | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 438 | 147 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 439 | 147 | 遊 | yóu | to tour | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 440 | 147 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 441 | 147 | 遊 | yóu | to walk | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 442 | 147 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 443 | 147 | 遊 | yóu | to take an official post | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 444 | 147 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 445 | 147 | 遊 | yóu | to drift | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 446 | 147 | 遊 | yóu | to roam | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 447 | 147 | 遊 | yóu | to tour | 佛世尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 448 | 146 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 時闡怒比丘自作 |
| 449 | 146 | 自 | zì | Zi | 時闡怒比丘自作 |
| 450 | 146 | 自 | zì | a nose | 時闡怒比丘自作 |
| 451 | 146 | 自 | zì | the beginning; the start | 時闡怒比丘自作 |
| 452 | 146 | 自 | zì | origin | 時闡怒比丘自作 |
| 453 | 146 | 自 | zì | to employ; to use | 時闡怒比丘自作 |
| 454 | 146 | 自 | zì | to be | 時闡怒比丘自作 |
| 455 | 146 | 自 | zì | self; soul; ātman | 時闡怒比丘自作 |
| 456 | 145 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 世尊聽著犍 |
| 457 | 145 | 著 | zhù | outstanding | 世尊聽著犍 |
| 458 | 145 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 世尊聽著犍 |
| 459 | 145 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 世尊聽著犍 |
| 460 | 145 | 著 | zhe | expresses a command | 世尊聽著犍 |
| 461 | 145 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 世尊聽著犍 |
| 462 | 145 | 著 | zhāo | to add; to put | 世尊聽著犍 |
| 463 | 145 | 著 | zhuó | a chess move | 世尊聽著犍 |
| 464 | 145 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 世尊聽著犍 |
| 465 | 145 | 著 | zhāo | OK | 世尊聽著犍 |
| 466 | 145 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 世尊聽著犍 |
| 467 | 145 | 著 | zháo | to ignite | 世尊聽著犍 |
| 468 | 145 | 著 | zháo | to fall asleep | 世尊聽著犍 |
| 469 | 145 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 世尊聽著犍 |
| 470 | 145 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 世尊聽著犍 |
| 471 | 145 | 著 | zhù | to show | 世尊聽著犍 |
| 472 | 145 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 世尊聽著犍 |
| 473 | 145 | 著 | zhù | to write | 世尊聽著犍 |
| 474 | 145 | 著 | zhù | to record | 世尊聽著犍 |
| 475 | 145 | 著 | zhù | a document; writings | 世尊聽著犍 |
| 476 | 145 | 著 | zhù | Zhu | 世尊聽著犍 |
| 477 | 145 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 世尊聽著犍 |
| 478 | 145 | 著 | zhuó | to arrive | 世尊聽著犍 |
| 479 | 145 | 著 | zhuó | to result in | 世尊聽著犍 |
| 480 | 145 | 著 | zhuó | to command | 世尊聽著犍 |
| 481 | 145 | 著 | zhuó | a strategy | 世尊聽著犍 |
| 482 | 145 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 世尊聽著犍 |
| 483 | 145 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 世尊聽著犍 |
| 484 | 145 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 世尊聽著犍 |
| 485 | 145 | 著 | zhe | attachment to | 世尊聽著犍 |
| 486 | 145 | 使 | shǐ | to make; to cause | 家遣一婢使 |
| 487 | 145 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 家遣一婢使 |
| 488 | 145 | 使 | shǐ | to indulge | 家遣一婢使 |
| 489 | 145 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 家遣一婢使 |
| 490 | 145 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 家遣一婢使 |
| 491 | 145 | 使 | shǐ | to dispatch | 家遣一婢使 |
| 492 | 145 | 使 | shǐ | to use | 家遣一婢使 |
| 493 | 145 | 使 | shǐ | to be able to | 家遣一婢使 |
| 494 | 145 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 家遣一婢使 |
| 495 | 143 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時年旱 |
| 496 | 143 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時年旱 |
| 497 | 143 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 498 | 143 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 499 | 143 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 500 | 143 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊遊舍衛國祇樹給孤獨園 |
Frequencies of all Words
Top 1124
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 2 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 3 | 846 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 4 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 往白世尊 |
| 5 | 810 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 往白世尊 |
| 6 | 689 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 7 | 689 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 8 | 689 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 9 | 689 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 10 | 689 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 11 | 689 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 12 | 689 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 13 | 689 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 14 | 689 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 15 | 679 | 此 | cǐ | this; these | 此 |
| 16 | 679 | 此 | cǐ | in this way | 此 |
| 17 | 679 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此 |
| 18 | 679 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此 |
| 19 | 679 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此 |
| 20 | 605 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 小兒者 |
| 21 | 605 | 者 | zhě | that | 小兒者 |
| 22 | 605 | 者 | zhě | nominalizing function word | 小兒者 |
| 23 | 605 | 者 | zhě | used to mark a definition | 小兒者 |
| 24 | 605 | 者 | zhě | used to mark a pause | 小兒者 |
| 25 | 605 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 小兒者 |
| 26 | 605 | 者 | zhuó | according to | 小兒者 |
| 27 | 605 | 者 | zhě | ca | 小兒者 |
| 28 | 552 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時六群 |
| 29 | 552 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時六群 |
| 30 | 552 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時六群 |
| 31 | 552 | 時 | shí | at that time | 時六群 |
| 32 | 552 | 時 | shí | fashionable | 時六群 |
| 33 | 552 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時六群 |
| 34 | 552 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時六群 |
| 35 | 552 | 時 | shí | tense | 時六群 |
| 36 | 552 | 時 | shí | particular; special | 時六群 |
| 37 | 552 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時六群 |
| 38 | 552 | 時 | shí | hour (measure word) | 時六群 |
| 39 | 552 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時六群 |
| 40 | 552 | 時 | shí | time [abstract] | 時六群 |
| 41 | 552 | 時 | shí | seasonal | 時六群 |
| 42 | 552 | 時 | shí | frequently; often | 時六群 |
| 43 | 552 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時六群 |
| 44 | 552 | 時 | shí | on time | 時六群 |
| 45 | 552 | 時 | shí | this; that | 時六群 |
| 46 | 552 | 時 | shí | to wait upon | 時六群 |
| 47 | 552 | 時 | shí | hour | 時六群 |
| 48 | 552 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時六群 |
| 49 | 552 | 時 | shí | Shi | 時六群 |
| 50 | 552 | 時 | shí | a present; currentlt | 時六群 |
| 51 | 552 | 時 | shí | time; kāla | 時六群 |
| 52 | 552 | 時 | shí | at that time; samaya | 時六群 |
| 53 | 552 | 時 | shí | then; atha | 時六群 |
| 54 | 465 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若比丘 |
| 55 | 465 | 若 | ruò | seemingly | 若比丘 |
| 56 | 465 | 若 | ruò | if | 若比丘 |
| 57 | 465 | 若 | ruò | you | 若比丘 |
| 58 | 465 | 若 | ruò | this; that | 若比丘 |
| 59 | 465 | 若 | ruò | and; or | 若比丘 |
| 60 | 465 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若比丘 |
| 61 | 465 | 若 | rě | pomegranite | 若比丘 |
| 62 | 465 | 若 | ruò | to choose | 若比丘 |
| 63 | 465 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若比丘 |
| 64 | 465 | 若 | ruò | thus | 若比丘 |
| 65 | 465 | 若 | ruò | pollia | 若比丘 |
| 66 | 465 | 若 | ruò | Ruo | 若比丘 |
| 67 | 465 | 若 | ruò | only then | 若比丘 |
| 68 | 465 | 若 | rě | ja | 若比丘 |
| 69 | 465 | 若 | rě | jñā | 若比丘 |
| 70 | 465 | 若 | ruò | if; yadi | 若比丘 |
| 71 | 411 | 我 | wǒ | I; me; my | 必與我婦通 |
| 72 | 411 | 我 | wǒ | self | 必與我婦通 |
| 73 | 411 | 我 | wǒ | we; our | 必與我婦通 |
| 74 | 411 | 我 | wǒ | [my] dear | 必與我婦通 |
| 75 | 411 | 我 | wǒ | Wo | 必與我婦通 |
| 76 | 411 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 必與我婦通 |
| 77 | 411 | 我 | wǒ | ga | 必與我婦通 |
| 78 | 411 | 我 | wǒ | I; aham | 必與我婦通 |
| 79 | 390 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十事不得入 |
| 80 | 390 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十事不得入 |
| 81 | 390 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十事不得入 |
| 82 | 390 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十事不得入 |
| 83 | 390 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十事不得入 |
| 84 | 390 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十事不得入 |
| 85 | 390 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十事不得入 |
| 86 | 390 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十事不得入 |
| 87 | 390 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十事不得入 |
| 88 | 390 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十事不得入 |
| 89 | 390 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十事不得入 |
| 90 | 390 | 有 | yǒu | abundant | 有十事不得入 |
| 91 | 390 | 有 | yǒu | purposeful | 有十事不得入 |
| 92 | 390 | 有 | yǒu | You | 有十事不得入 |
| 93 | 390 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十事不得入 |
| 94 | 390 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十事不得入 |
| 95 | 375 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告曰 |
| 96 | 375 | 告 | gào | to request | 世尊告曰 |
| 97 | 375 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告曰 |
| 98 | 375 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告曰 |
| 99 | 375 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告曰 |
| 100 | 375 | 告 | gào | to reach | 世尊告曰 |
| 101 | 375 | 告 | gào | an announcement | 世尊告曰 |
| 102 | 375 | 告 | gào | a party | 世尊告曰 |
| 103 | 375 | 告 | gào | a vacation | 世尊告曰 |
| 104 | 375 | 告 | gào | Gao | 世尊告曰 |
| 105 | 375 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告曰 |
| 106 | 344 | 為 | wèi | for; to | 佛為沙 |
| 107 | 344 | 為 | wèi | because of | 佛為沙 |
| 108 | 344 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為沙 |
| 109 | 344 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為沙 |
| 110 | 344 | 為 | wéi | to be; is | 佛為沙 |
| 111 | 344 | 為 | wéi | to do | 佛為沙 |
| 112 | 344 | 為 | wèi | for | 佛為沙 |
| 113 | 344 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為沙 |
| 114 | 344 | 為 | wèi | to | 佛為沙 |
| 115 | 344 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為沙 |
| 116 | 344 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為沙 |
| 117 | 344 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為沙 |
| 118 | 344 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為沙 |
| 119 | 344 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為沙 |
| 120 | 344 | 為 | wéi | to govern | 佛為沙 |
| 121 | 344 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為沙 |
| 122 | 339 | 作 | zuò | to do | 或時王欲以賤人作 |
| 123 | 339 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或時王欲以賤人作 |
| 124 | 339 | 作 | zuò | to start | 或時王欲以賤人作 |
| 125 | 339 | 作 | zuò | a writing; a work | 或時王欲以賤人作 |
| 126 | 339 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或時王欲以賤人作 |
| 127 | 339 | 作 | zuō | to create; to make | 或時王欲以賤人作 |
| 128 | 339 | 作 | zuō | a workshop | 或時王欲以賤人作 |
| 129 | 339 | 作 | zuō | to write; to compose | 或時王欲以賤人作 |
| 130 | 339 | 作 | zuò | to rise | 或時王欲以賤人作 |
| 131 | 339 | 作 | zuò | to be aroused | 或時王欲以賤人作 |
| 132 | 339 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或時王欲以賤人作 |
| 133 | 339 | 作 | zuò | to regard as | 或時王欲以賤人作 |
| 134 | 339 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或時王欲以賤人作 |
| 135 | 339 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是比 |
| 136 | 339 | 是 | shì | is exactly | 是比 |
| 137 | 339 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是比 |
| 138 | 339 | 是 | shì | this; that; those | 是比 |
| 139 | 339 | 是 | shì | really; certainly | 是比 |
| 140 | 339 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是比 |
| 141 | 339 | 是 | shì | true | 是比 |
| 142 | 339 | 是 | shì | is; has; exists | 是比 |
| 143 | 339 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是比 |
| 144 | 339 | 是 | shì | a matter; an affair | 是比 |
| 145 | 339 | 是 | shì | Shi | 是比 |
| 146 | 339 | 是 | shì | is; bhū | 是比 |
| 147 | 339 | 是 | shì | this; idam | 是比 |
| 148 | 332 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 149 | 332 | 所 | suǒ | an office; an institute | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 150 | 332 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 151 | 332 | 所 | suǒ | it | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 152 | 332 | 所 | suǒ | if; supposing | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 153 | 332 | 所 | suǒ | a few; various; some | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 154 | 332 | 所 | suǒ | a place; a location | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 155 | 332 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 156 | 332 | 所 | suǒ | that which | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 157 | 332 | 所 | suǒ | an ordinal number | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 158 | 332 | 所 | suǒ | meaning | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 159 | 332 | 所 | suǒ | garrison | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 160 | 332 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 161 | 332 | 所 | suǒ | that which; yad | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 162 | 332 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 163 | 332 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 164 | 332 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 165 | 332 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 166 | 332 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 167 | 331 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸長者見 |
| 168 | 331 | 諸 | zhū | Zhu | 諸長者見 |
| 169 | 331 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸長者見 |
| 170 | 331 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸長者見 |
| 171 | 331 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸長者見 |
| 172 | 331 | 諸 | zhū | of; in | 諸長者見 |
| 173 | 331 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸長者見 |
| 174 | 331 | 與 | yǔ | and | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 175 | 331 | 與 | yǔ | to give | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 176 | 331 | 與 | yǔ | together with | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 177 | 331 | 與 | yú | interrogative particle | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 178 | 331 | 與 | yǔ | to accompany | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 179 | 331 | 與 | yù | to particate in | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 180 | 331 | 與 | yù | of the same kind | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 181 | 331 | 與 | yù | to help | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 182 | 331 | 與 | yǔ | for | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 183 | 331 | 與 | yǔ | and; ca | 長者婦女脫衣與比丘僧 |
| 184 | 314 | 人 | rén | person; people; a human being | 人辦食 |
| 185 | 314 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人辦食 |
| 186 | 314 | 人 | rén | a kind of person | 人辦食 |
| 187 | 314 | 人 | rén | everybody | 人辦食 |
| 188 | 314 | 人 | rén | adult | 人辦食 |
| 189 | 314 | 人 | rén | somebody; others | 人辦食 |
| 190 | 314 | 人 | rén | an upright person | 人辦食 |
| 191 | 314 | 人 | rén | person; manuṣya | 人辦食 |
| 192 | 313 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往白世尊 |
| 193 | 313 | 往 | wǎng | in the direction of | 往白世尊 |
| 194 | 313 | 往 | wǎng | in the past | 往白世尊 |
| 195 | 313 | 往 | wǎng | to turn toward | 往白世尊 |
| 196 | 313 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往白世尊 |
| 197 | 313 | 往 | wǎng | to send a gift | 往白世尊 |
| 198 | 313 | 往 | wǎng | former times | 往白世尊 |
| 199 | 313 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往白世尊 |
| 200 | 313 | 往 | wǎng | to go; gam | 往白世尊 |
| 201 | 312 | 坐 | zuò | to sit | 平旦至彼家坐抱 |
| 202 | 312 | 坐 | zuò | to ride | 平旦至彼家坐抱 |
| 203 | 312 | 坐 | zuò | to visit | 平旦至彼家坐抱 |
| 204 | 312 | 坐 | zuò | a seat | 平旦至彼家坐抱 |
| 205 | 312 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 平旦至彼家坐抱 |
| 206 | 312 | 坐 | zuò | to be in a position | 平旦至彼家坐抱 |
| 207 | 312 | 坐 | zuò | because; for | 平旦至彼家坐抱 |
| 208 | 312 | 坐 | zuò | to convict; to try | 平旦至彼家坐抱 |
| 209 | 312 | 坐 | zuò | to stay | 平旦至彼家坐抱 |
| 210 | 312 | 坐 | zuò | to kneel | 平旦至彼家坐抱 |
| 211 | 312 | 坐 | zuò | to violate | 平旦至彼家坐抱 |
| 212 | 312 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 平旦至彼家坐抱 |
| 213 | 312 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 平旦至彼家坐抱 |
| 214 | 292 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 不知當云何作 |
| 215 | 292 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 不知當云何作 |
| 216 | 292 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 不知當云何作 |
| 217 | 292 | 當 | dāng | to face | 不知當云何作 |
| 218 | 292 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 不知當云何作 |
| 219 | 292 | 當 | dāng | to manage; to host | 不知當云何作 |
| 220 | 292 | 當 | dāng | should | 不知當云何作 |
| 221 | 292 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 不知當云何作 |
| 222 | 292 | 當 | dǎng | to think | 不知當云何作 |
| 223 | 292 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 不知當云何作 |
| 224 | 292 | 當 | dǎng | to be equal | 不知當云何作 |
| 225 | 292 | 當 | dàng | that | 不知當云何作 |
| 226 | 292 | 當 | dāng | an end; top | 不知當云何作 |
| 227 | 292 | 當 | dàng | clang; jingle | 不知當云何作 |
| 228 | 292 | 當 | dāng | to judge | 不知當云何作 |
| 229 | 292 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 不知當云何作 |
| 230 | 292 | 當 | dàng | the same | 不知當云何作 |
| 231 | 292 | 當 | dàng | to pawn | 不知當云何作 |
| 232 | 292 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 不知當云何作 |
| 233 | 292 | 當 | dàng | a trap | 不知當云何作 |
| 234 | 292 | 當 | dàng | a pawned item | 不知當云何作 |
| 235 | 292 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 不知當云何作 |
| 236 | 286 | 見 | jiàn | to see | 諸長者見 |
| 237 | 286 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸長者見 |
| 238 | 286 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸長者見 |
| 239 | 286 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸長者見 |
| 240 | 286 | 見 | jiàn | passive marker | 諸長者見 |
| 241 | 286 | 見 | jiàn | to listen to | 諸長者見 |
| 242 | 286 | 見 | jiàn | to meet | 諸長者見 |
| 243 | 286 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸長者見 |
| 244 | 286 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸長者見 |
| 245 | 286 | 見 | jiàn | Jian | 諸長者見 |
| 246 | 286 | 見 | xiàn | to appear | 諸長者見 |
| 247 | 286 | 見 | xiàn | to introduce | 諸長者見 |
| 248 | 286 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸長者見 |
| 249 | 286 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸長者見 |
| 250 | 279 | 食 | shí | food; food and drink | 辦食羞 |
| 251 | 279 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 辦食羞 |
| 252 | 279 | 食 | shí | to eat | 辦食羞 |
| 253 | 279 | 食 | sì | to feed | 辦食羞 |
| 254 | 279 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 辦食羞 |
| 255 | 279 | 食 | sì | to raise; to nourish | 辦食羞 |
| 256 | 279 | 食 | shí | to receive; to accept | 辦食羞 |
| 257 | 279 | 食 | shí | to receive an official salary | 辦食羞 |
| 258 | 279 | 食 | shí | an eclipse | 辦食羞 |
| 259 | 279 | 食 | shí | food; bhakṣa | 辦食羞 |
| 260 | 278 | 彼 | bǐ | that; those | 平旦至彼家坐抱 |
| 261 | 278 | 彼 | bǐ | another; the other | 平旦至彼家坐抱 |
| 262 | 278 | 彼 | bǐ | that; tad | 平旦至彼家坐抱 |
| 263 | 275 | 王 | wáng | Wang | 王未著衣服 |
| 264 | 275 | 王 | wáng | a king | 王未著衣服 |
| 265 | 275 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王未著衣服 |
| 266 | 275 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王未著衣服 |
| 267 | 275 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王未著衣服 |
| 268 | 275 | 王 | wáng | grand; great | 王未著衣服 |
| 269 | 275 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王未著衣服 |
| 270 | 275 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王未著衣服 |
| 271 | 275 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王未著衣服 |
| 272 | 275 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王未著衣服 |
| 273 | 275 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王未著衣服 |
| 274 | 270 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 此必比丘傳漏此語 |
| 275 | 270 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
| 276 | 270 | 語 | yǔ | verse; writing | 此必比丘傳漏此語 |
| 277 | 270 | 語 | yù | to speak; to tell | 此必比丘傳漏此語 |
| 278 | 270 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 此必比丘傳漏此語 |
| 279 | 270 | 語 | yǔ | a signal | 此必比丘傳漏此語 |
| 280 | 270 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 此必比丘傳漏此語 |
| 281 | 270 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 此必比丘傳漏此語 |
| 282 | 269 | 得 | de | potential marker | 見諦得果 |
| 283 | 269 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 見諦得果 |
| 284 | 269 | 得 | děi | must; ought to | 見諦得果 |
| 285 | 269 | 得 | děi | to want to; to need to | 見諦得果 |
| 286 | 269 | 得 | děi | must; ought to | 見諦得果 |
| 287 | 269 | 得 | dé | de | 見諦得果 |
| 288 | 269 | 得 | de | infix potential marker | 見諦得果 |
| 289 | 269 | 得 | dé | to result in | 見諦得果 |
| 290 | 269 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 見諦得果 |
| 291 | 269 | 得 | dé | to be satisfied | 見諦得果 |
| 292 | 269 | 得 | dé | to be finished | 見諦得果 |
| 293 | 269 | 得 | de | result of degree | 見諦得果 |
| 294 | 269 | 得 | de | marks completion of an action | 見諦得果 |
| 295 | 269 | 得 | děi | satisfying | 見諦得果 |
| 296 | 269 | 得 | dé | to contract | 見諦得果 |
| 297 | 269 | 得 | dé | marks permission or possibility | 見諦得果 |
| 298 | 269 | 得 | dé | expressing frustration | 見諦得果 |
| 299 | 269 | 得 | dé | to hear | 見諦得果 |
| 300 | 269 | 得 | dé | to have; there is | 見諦得果 |
| 301 | 269 | 得 | dé | marks time passed | 見諦得果 |
| 302 | 269 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 見諦得果 |
| 303 | 267 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 304 | 267 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 305 | 267 | 而 | ér | you | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 306 | 267 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 307 | 267 | 而 | ér | right away; then | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 308 | 267 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 309 | 267 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 310 | 267 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 311 | 267 | 而 | ér | how can it be that? | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 312 | 267 | 而 | ér | so as to | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 313 | 267 | 而 | ér | only then | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 314 | 267 | 而 | ér | as if; to seem like | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 315 | 267 | 而 | néng | can; able | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 316 | 267 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 317 | 267 | 而 | ér | me | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 318 | 267 | 而 | ér | to arrive; up to | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 319 | 267 | 而 | ér | possessive | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 320 | 267 | 而 | ér | and; ca | 後忘與宿而夫人有娠 |
| 321 | 266 | 白 | bái | white | 往白世尊 |
| 322 | 266 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 往白世尊 |
| 323 | 266 | 白 | bái | plain | 往白世尊 |
| 324 | 266 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 往白世尊 |
| 325 | 266 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 往白世尊 |
| 326 | 266 | 白 | bái | bright | 往白世尊 |
| 327 | 266 | 白 | bái | a wrongly written character | 往白世尊 |
| 328 | 266 | 白 | bái | clear | 往白世尊 |
| 329 | 266 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 往白世尊 |
| 330 | 266 | 白 | bái | reactionary | 往白世尊 |
| 331 | 266 | 白 | bái | a wine cup | 往白世尊 |
| 332 | 266 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 往白世尊 |
| 333 | 266 | 白 | bái | a dialect | 往白世尊 |
| 334 | 266 | 白 | bái | to understand | 往白世尊 |
| 335 | 266 | 白 | bái | to report | 往白世尊 |
| 336 | 266 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 往白世尊 |
| 337 | 266 | 白 | bái | in vain; to no purpose; for nothing | 往白世尊 |
| 338 | 266 | 白 | bái | merely; simply; only | 往白世尊 |
| 339 | 266 | 白 | bái | empty; blank | 往白世尊 |
| 340 | 266 | 白 | bái | free | 往白世尊 |
| 341 | 266 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 往白世尊 |
| 342 | 266 | 白 | bái | relating to funerals | 往白世尊 |
| 343 | 266 | 白 | bái | Bai | 往白世尊 |
| 344 | 266 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 往白世尊 |
| 345 | 266 | 白 | bái | a symbol for silver | 往白世尊 |
| 346 | 266 | 白 | bái | clean; avadāta | 往白世尊 |
| 347 | 266 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 往白世尊 |
| 348 | 255 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即入 |
| 349 | 255 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入 |
| 350 | 255 | 即 | jí | at that time | 即入 |
| 351 | 255 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入 |
| 352 | 255 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入 |
| 353 | 255 | 即 | jí | if; but | 即入 |
| 354 | 255 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入 |
| 355 | 255 | 即 | jí | then; following | 即入 |
| 356 | 255 | 即 | jí | so; just so; eva | 即入 |
| 357 | 252 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 358 | 252 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 359 | 252 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 360 | 252 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 361 | 252 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 362 | 252 | 佛 | fó | Buddha | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 363 | 252 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘宿所請佛比丘僧處 |
| 364 | 251 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是比丘不解言解者 |
| 365 | 251 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是比丘不解言解者 |
| 366 | 251 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是比丘不解言解者 |
| 367 | 251 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是比丘不解言解者 |
| 368 | 251 | 言 | yán | phrase; sentence | 是比丘不解言解者 |
| 369 | 251 | 言 | yán | a word; a syllable | 是比丘不解言解者 |
| 370 | 251 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是比丘不解言解者 |
| 371 | 251 | 言 | yán | to regard as | 是比丘不解言解者 |
| 372 | 251 | 言 | yán | to act as | 是比丘不解言解者 |
| 373 | 251 | 言 | yán | word; vacana | 是比丘不解言解者 |
| 374 | 251 | 言 | yán | speak; vad | 是比丘不解言解者 |
| 375 | 248 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 諸比丘謂呼 |
| 376 | 233 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或時王欲以賤人作 |
| 377 | 233 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或時王欲以賤人作 |
| 378 | 233 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或時王欲以賤人作 |
| 379 | 233 | 以 | yǐ | according to | 或時王欲以賤人作 |
| 380 | 233 | 以 | yǐ | because of | 或時王欲以賤人作 |
| 381 | 233 | 以 | yǐ | on a certain date | 或時王欲以賤人作 |
| 382 | 233 | 以 | yǐ | and; as well as | 或時王欲以賤人作 |
| 383 | 233 | 以 | yǐ | to rely on | 或時王欲以賤人作 |
| 384 | 233 | 以 | yǐ | to regard | 或時王欲以賤人作 |
| 385 | 233 | 以 | yǐ | to be able to | 或時王欲以賤人作 |
| 386 | 233 | 以 | yǐ | to order; to command | 或時王欲以賤人作 |
| 387 | 233 | 以 | yǐ | further; moreover | 或時王欲以賤人作 |
| 388 | 233 | 以 | yǐ | used after a verb | 或時王欲以賤人作 |
| 389 | 233 | 以 | yǐ | very | 或時王欲以賤人作 |
| 390 | 233 | 以 | yǐ | already | 或時王欲以賤人作 |
| 391 | 233 | 以 | yǐ | increasingly | 或時王欲以賤人作 |
| 392 | 233 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或時王欲以賤人作 |
| 393 | 233 | 以 | yǐ | Israel | 或時王欲以賤人作 |
| 394 | 233 | 以 | yǐ | Yi | 或時王欲以賤人作 |
| 395 | 233 | 以 | yǐ | use; yogena | 或時王欲以賤人作 |
| 396 | 221 | 至 | zhì | to; until | 平旦至彼家坐抱 |
| 397 | 221 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 平旦至彼家坐抱 |
| 398 | 221 | 至 | zhì | extremely; very; most | 平旦至彼家坐抱 |
| 399 | 221 | 至 | zhì | to arrive | 平旦至彼家坐抱 |
| 400 | 221 | 至 | zhì | approach; upagama | 平旦至彼家坐抱 |
| 401 | 219 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 王見便生惡念 |
| 402 | 219 | 便 | biàn | advantageous | 王見便生惡念 |
| 403 | 219 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 王見便生惡念 |
| 404 | 219 | 便 | pián | fat; obese | 王見便生惡念 |
| 405 | 219 | 便 | biàn | to make easy | 王見便生惡念 |
| 406 | 219 | 便 | biàn | an unearned advantage | 王見便生惡念 |
| 407 | 219 | 便 | biàn | ordinary; plain | 王見便生惡念 |
| 408 | 219 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 王見便生惡念 |
| 409 | 219 | 便 | biàn | in passing | 王見便生惡念 |
| 410 | 219 | 便 | biàn | informal | 王見便生惡念 |
| 411 | 219 | 便 | biàn | right away; then; right after | 王見便生惡念 |
| 412 | 219 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 王見便生惡念 |
| 413 | 219 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 王見便生惡念 |
| 414 | 219 | 便 | biàn | stool | 王見便生惡念 |
| 415 | 219 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 王見便生惡念 |
| 416 | 219 | 便 | biàn | proficient; skilled | 王見便生惡念 |
| 417 | 219 | 便 | biàn | even if; even though | 王見便生惡念 |
| 418 | 219 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 王見便生惡念 |
| 419 | 219 | 便 | biàn | then; atha | 王見便生惡念 |
| 420 | 218 | 於 | yú | in; at | 於大眾前弄 |
| 421 | 218 | 於 | yú | in; at | 於大眾前弄 |
| 422 | 218 | 於 | yú | in; at; to; from | 於大眾前弄 |
| 423 | 218 | 於 | yú | to go; to | 於大眾前弄 |
| 424 | 218 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於大眾前弄 |
| 425 | 218 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於大眾前弄 |
| 426 | 218 | 於 | yú | from | 於大眾前弄 |
| 427 | 218 | 於 | yú | give | 於大眾前弄 |
| 428 | 218 | 於 | yú | oppposing | 於大眾前弄 |
| 429 | 218 | 於 | yú | and | 於大眾前弄 |
| 430 | 218 | 於 | yú | compared to | 於大眾前弄 |
| 431 | 218 | 於 | yú | by | 於大眾前弄 |
| 432 | 218 | 於 | yú | and; as well as | 於大眾前弄 |
| 433 | 218 | 於 | yú | for | 於大眾前弄 |
| 434 | 218 | 於 | yú | Yu | 於大眾前弄 |
| 435 | 218 | 於 | wū | a crow | 於大眾前弄 |
| 436 | 218 | 於 | wū | whew; wow | 於大眾前弄 |
| 437 | 218 | 於 | yú | near to; antike | 於大眾前弄 |
| 438 | 217 | 法 | fǎ | method; way | 十二法比丘聞 |
| 439 | 217 | 法 | fǎ | France | 十二法比丘聞 |
| 440 | 217 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十二法比丘聞 |
| 441 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十二法比丘聞 |
| 442 | 217 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十二法比丘聞 |
| 443 | 217 | 法 | fǎ | an institution | 十二法比丘聞 |
| 444 | 217 | 法 | fǎ | to emulate | 十二法比丘聞 |
| 445 | 217 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十二法比丘聞 |
| 446 | 217 | 法 | fǎ | punishment | 十二法比丘聞 |
| 447 | 217 | 法 | fǎ | Fa | 十二法比丘聞 |
| 448 | 217 | 法 | fǎ | a precedent | 十二法比丘聞 |
| 449 | 217 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十二法比丘聞 |
| 450 | 217 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十二法比丘聞 |
| 451 | 217 | 法 | fǎ | Dharma | 十二法比丘聞 |
| 452 | 217 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十二法比丘聞 |
| 453 | 217 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十二法比丘聞 |
| 454 | 217 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十二法比丘聞 |
| 455 | 217 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十二法比丘聞 |
| 456 | 211 | 一 | yī | one | 廣一肘半 |
| 457 | 211 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 廣一肘半 |
| 458 | 211 | 一 | yī | as soon as; all at once | 廣一肘半 |
| 459 | 211 | 一 | yī | pure; concentrated | 廣一肘半 |
| 460 | 211 | 一 | yì | whole; all | 廣一肘半 |
| 461 | 211 | 一 | yī | first | 廣一肘半 |
| 462 | 211 | 一 | yī | the same | 廣一肘半 |
| 463 | 211 | 一 | yī | each | 廣一肘半 |
| 464 | 211 | 一 | yī | certain | 廣一肘半 |
| 465 | 211 | 一 | yī | throughout | 廣一肘半 |
| 466 | 211 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 廣一肘半 |
| 467 | 211 | 一 | yī | sole; single | 廣一肘半 |
| 468 | 211 | 一 | yī | a very small amount | 廣一肘半 |
| 469 | 211 | 一 | yī | Yi | 廣一肘半 |
| 470 | 211 | 一 | yī | other | 廣一肘半 |
| 471 | 211 | 一 | yī | to unify | 廣一肘半 |
| 472 | 211 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 廣一肘半 |
| 473 | 211 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 廣一肘半 |
| 474 | 211 | 一 | yī | or | 廣一肘半 |
| 475 | 211 | 一 | yī | one; eka | 廣一肘半 |
| 476 | 207 | 已 | yǐ | already | 說法已默然 |
| 477 | 207 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說法已默然 |
| 478 | 207 | 已 | yǐ | from | 說法已默然 |
| 479 | 207 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說法已默然 |
| 480 | 207 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 說法已默然 |
| 481 | 207 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 說法已默然 |
| 482 | 207 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 說法已默然 |
| 483 | 207 | 已 | yǐ | to complete | 說法已默然 |
| 484 | 207 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說法已默然 |
| 485 | 207 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說法已默然 |
| 486 | 207 | 已 | yǐ | certainly | 說法已默然 |
| 487 | 207 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 說法已默然 |
| 488 | 207 | 已 | yǐ | this | 說法已默然 |
| 489 | 207 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說法已默然 |
| 490 | 207 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說法已默然 |
| 491 | 206 | 來 | lái | to come | 此沙門數來入宮 |
| 492 | 206 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 此沙門數來入宮 |
| 493 | 206 | 來 | lái | please | 此沙門數來入宮 |
| 494 | 206 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此沙門數來入宮 |
| 495 | 206 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此沙門數來入宮 |
| 496 | 206 | 來 | lái | ever since | 此沙門數來入宮 |
| 497 | 206 | 來 | lái | wheat | 此沙門數來入宮 |
| 498 | 206 | 來 | lái | next; future | 此沙門數來入宮 |
| 499 | 206 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此沙門數來入宮 |
| 500 | 206 | 來 | lái | to occur; to arise | 此沙門數來入宮 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 比丘 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 不 | bù | no; na | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 时 | 時 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 告 | gào | to tell; jalp |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达经 | 阿耨達經 | 196 | Anavatapta Sutra |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 阿逸 | 196 | Ajita | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 白羊 | 98 |
|
|
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 毕陵 | 畢陵 | 98 | Pilindavatsa |
| 鞞陀 | 98 | Veda | |
| 宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
| 鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
| 鞞舍离 | 鞞舍離 | 98 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 阐怒 | 闡怒 | 99 | Channa; Chandaka |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 代王 | 100 | Prince of Dai | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道外 | 100 | Daowai | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛提 | 102 | Kumārabuddhi | |
| 佛陀 | 102 |
|
|
| 富兰迦叶 | 富蘭迦葉 | 102 | Purāṇa Kāśyapa |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 结夏 | 結夏 | 106 |
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
| 鹫山 | 鷲山 | 106 | Vulture Peak |
| 九月 | 106 |
|
|
| 崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
| 崛多 | 106 | Upagupta | |
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 礼言 | 禮言 | 108 | Li Yan |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 留后 | 留後 | 108 | Provisional Governor |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 卢比 | 盧比 | 108 | rupee |
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗江 | 羅江 | 108 | Luojiang |
| 罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 猕猴江 | 獼猴江 | 109 | Markata river |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那竭国 | 那竭國 | 110 | Kingdom of Nagarahara |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提 | 110 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘舍佉 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 骞茶 | 騫茶 | 113 | Skanda; Khanda |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 邵 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深井 | 115 | Sham Tseng | |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 时经 | 時經 | 115 | Sūtra on Times |
| 室宿 | 115 | Pūrva-Proṣṭhapada | |
| 施罗 | 施羅 | 115 | Aparaśaila |
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 石台 | 石臺 | 115 | Shitai |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 首陀会天 | 首陀會天 | 115 | Śuddhāvāsa; Pure Abodes |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天祠 | 116 | devalaya | |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 下房 | 120 | servants' quarters | |
| 夏坐 | 120 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 相国 | 相國 | 120 | Chancellor of State |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 严羽 | 嚴羽 | 121 | Yan Yu |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 焰魔 | 121 | Yama | |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 耶舍 | 121 |
|
|
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 越城 | 121 | Yuecheng | |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
| 御史 | 121 |
|
|
| 增田 | 122 | Masuda | |
| 长白 | 長白 | 122 | Changbai |
| 旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 正月 | 122 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中夏 | 122 | China | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 550.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿摩勒果 | 196 | mango; āmra | |
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿婆嘬罗 | 阿婆嘬羅 | 196 | ābhāsvara; abhasvara |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 跋渠 | 98 | chapter | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 鼻奈耶 | 98 |
|
|
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘分 | 98 | monkhood | |
| 比丘尼僧 | 98 | bhikṣuni community | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 叉手向佛 | 99 | saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts | |
| 唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 承露盘 | 承露盤 | 99 | stacked rings; wheel |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持句 | 99 | retaining the words [of a dharani]; person who retains the words | |
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二十空 | 195 | the twenty kinds of emptiness | |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 家和 | 106 | Family Harmony | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结界 | 結界 | 106 |
|
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 结坐 | 結坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦尽谛 | 苦盡諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 老病死生 | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六群 | 108 | group of six monastics | |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩邓伽 | 摩鄧伽 | 109 | untouchable; dalit |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 频来果 | 頻來果 | 112 | sakṛdāgāmin |
| 毘舍支 | 112 | pisaca | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 僧园 | 僧園 | 115 | Buddhist temple |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十功德 | 115 | ten virtues | |
| 时解脱 | 時解脫 | 115 | liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 施者 | 115 | giver | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 霜雹 | 115 | frost and hail | |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 思惟正受 | 115 | reflection and meditative attainment | |
| 诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 提舍 | 116 |
|
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 偷婆 | 116 | stupa | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 遊迦 | 121 | yoga | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 由延 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 长钵 | 長鉢 | 122 | more than the permitted number of alms bowls |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 坐具 | 122 |
|