Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 二諦不相違故 |
| 2 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 3 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 4 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 5 | 85 | 得 | dé | de | 得 |
| 6 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 7 | 85 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 8 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 9 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 10 | 85 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 11 | 85 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 12 | 85 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 13 | 85 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 14 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 15 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 16 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 17 | 85 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 18 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 19 | 85 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 20 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 21 | 85 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 22 | 85 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 23 | 85 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 24 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 25 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 26 | 85 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 27 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 28 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 29 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 30 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 31 | 85 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 32 | 80 | 者 | zhě | ca | 念法者 |
| 33 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其有出家為涅槃者 |
| 34 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 其有出家為涅槃者 |
| 35 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 其有出家為涅槃者 |
| 36 | 80 | 為 | wéi | to do | 其有出家為涅槃者 |
| 37 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 其有出家為涅槃者 |
| 38 | 80 | 為 | wéi | to govern | 其有出家為涅槃者 |
| 39 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 其有出家為涅槃者 |
| 40 | 78 | 念 | niàn | to read aloud | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 41 | 78 | 念 | niàn | to remember; to expect | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 42 | 78 | 念 | niàn | to miss | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 43 | 78 | 念 | niàn | to consider | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 44 | 78 | 念 | niàn | to recite; to chant | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 45 | 78 | 念 | niàn | to show affection for | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 46 | 78 | 念 | niàn | a thought; an idea | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 47 | 78 | 念 | niàn | twenty | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 48 | 78 | 念 | niàn | memory | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 49 | 78 | 念 | niàn | an instant | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 50 | 78 | 念 | niàn | Nian | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 51 | 78 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 52 | 78 | 念 | niàn | a thought; citta | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 53 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 者能如佛所說 |
| 54 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 者能如佛所說 |
| 55 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 者能如佛所說 |
| 56 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 者能如佛所說 |
| 57 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 者能如佛所說 |
| 58 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 者能如佛所說 |
| 59 | 72 | 說 | shuō | allocution | 者能如佛所說 |
| 60 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 者能如佛所說 |
| 61 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 者能如佛所說 |
| 62 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 者能如佛所說 |
| 63 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 者能如佛所說 |
| 64 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 者能如佛所說 |
| 65 | 70 | 戒 | jiè | to quit | 戒清淨故 |
| 66 | 70 | 戒 | jiè | to warn against | 戒清淨故 |
| 67 | 70 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒清淨故 |
| 68 | 70 | 戒 | jiè | vow | 戒清淨故 |
| 69 | 70 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒清淨故 |
| 70 | 70 | 戒 | jiè | to ordain | 戒清淨故 |
| 71 | 70 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒清淨故 |
| 72 | 70 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒清淨故 |
| 73 | 70 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒清淨故 |
| 74 | 70 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒清淨故 |
| 75 | 70 | 戒 | jiè | third finger | 戒清淨故 |
| 76 | 70 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒清淨故 |
| 77 | 70 | 戒 | jiè | morality | 戒清淨故 |
| 78 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 79 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 80 | 65 | 無 | mó | mo | 無 |
| 81 | 65 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 82 | 65 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 83 | 65 | 無 | mó | mo | 無 |
| 84 | 62 | 亦 | yì | Yi | 法亦離二邊 |
| 85 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事辦 |
| 86 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事辦 |
| 87 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事辦 |
| 88 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事辦 |
| 89 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 所作事辦 |
| 90 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 所作事辦 |
| 91 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事辦 |
| 92 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛演說 |
| 93 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛演說 |
| 94 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛演說 |
| 95 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛演說 |
| 96 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛演說 |
| 97 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 如佛演說 |
| 98 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛演說 |
| 99 | 54 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 念僧三 |
| 100 | 54 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 念僧三 |
| 101 | 54 | 僧 | sēng | Seng | 念僧三 |
| 102 | 54 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 念僧三 |
| 103 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不待時 |
| 104 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不待時 |
| 105 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不待時 |
| 106 | 53 | 時 | shí | fashionable | 不待時 |
| 107 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不待時 |
| 108 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不待時 |
| 109 | 53 | 時 | shí | tense | 不待時 |
| 110 | 53 | 時 | shí | particular; special | 不待時 |
| 111 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不待時 |
| 112 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不待時 |
| 113 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 不待時 |
| 114 | 53 | 時 | shí | seasonal | 不待時 |
| 115 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 不待時 |
| 116 | 53 | 時 | shí | hour | 不待時 |
| 117 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不待時 |
| 118 | 53 | 時 | shí | Shi | 不待時 |
| 119 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 不待時 |
| 120 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 不待時 |
| 121 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 不待時 |
| 122 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名 |
| 123 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名 |
| 124 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是名 |
| 125 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是名 |
| 126 | 50 | 名 | míng | life | 是名 |
| 127 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是名 |
| 128 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是名 |
| 129 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名 |
| 130 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是名 |
| 131 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是名 |
| 132 | 50 | 名 | míng | moral | 是名 |
| 133 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是名 |
| 134 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名 |
| 135 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 是法巧出 |
| 136 | 45 | 法 | fǎ | France | 是法巧出 |
| 137 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法巧出 |
| 138 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法巧出 |
| 139 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法巧出 |
| 140 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 是法巧出 |
| 141 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 是法巧出 |
| 142 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法巧出 |
| 143 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 是法巧出 |
| 144 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 是法巧出 |
| 145 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 是法巧出 |
| 146 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法巧出 |
| 147 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法巧出 |
| 148 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 是法巧出 |
| 149 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法巧出 |
| 150 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法巧出 |
| 151 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法巧出 |
| 152 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法巧出 |
| 153 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 人隨良醫教 |
| 154 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人隨良醫教 |
| 155 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 人隨良醫教 |
| 156 | 44 | 人 | rén | everybody | 人隨良醫教 |
| 157 | 44 | 人 | rén | adult | 人隨良醫教 |
| 158 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 人隨良醫教 |
| 159 | 44 | 人 | rén | an upright person | 人隨良醫教 |
| 160 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 人隨良醫教 |
| 161 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨逐微細故不識 |
| 162 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨逐微細故不識 |
| 163 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以隨逐微細故不識 |
| 164 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨逐微細故不識 |
| 165 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨逐微細故不識 |
| 166 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨逐微細故不識 |
| 167 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨逐微細故不識 |
| 168 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以隨逐微細故不識 |
| 169 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以隨逐微細故不識 |
| 170 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨逐微細故不識 |
| 171 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 172 | 41 | 生 | shēng | to live | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 173 | 41 | 生 | shēng | raw | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 174 | 41 | 生 | shēng | a student | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 175 | 41 | 生 | shēng | life | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 176 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 177 | 41 | 生 | shēng | alive | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 178 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 179 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 180 | 41 | 生 | shēng | to grow | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 181 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 182 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 183 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 184 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 185 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 186 | 41 | 生 | shēng | gender | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 187 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 188 | 41 | 生 | shēng | to set up | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 189 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 190 | 41 | 生 | shēng | a captive | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 191 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 192 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 193 | 41 | 生 | shēng | unripe | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 194 | 41 | 生 | shēng | nature | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 195 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 196 | 41 | 生 | shēng | destiny | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 197 | 41 | 生 | shēng | birth | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 198 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 199 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而智慧未成就 |
| 200 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而智慧未成就 |
| 201 | 40 | 而 | néng | can; able | 而智慧未成就 |
| 202 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而智慧未成就 |
| 203 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而智慧未成就 |
| 204 | 39 | 能 | néng | can; able | 能到善處 |
| 205 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 能到善處 |
| 206 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能到善處 |
| 207 | 39 | 能 | néng | energy | 能到善處 |
| 208 | 39 | 能 | néng | function; use | 能到善處 |
| 209 | 39 | 能 | néng | talent | 能到善處 |
| 210 | 39 | 能 | néng | expert at | 能到善處 |
| 211 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 能到善處 |
| 212 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能到善處 |
| 213 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能到善處 |
| 214 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 能到善處 |
| 215 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能到善處 |
| 216 | 39 | 我 | wǒ | self | 若我 |
| 217 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我 |
| 218 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 若我 |
| 219 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我 |
| 220 | 39 | 我 | wǒ | ga | 若我 |
| 221 | 36 | 於 | yú | to go; to | 眾生於無常 |
| 222 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於無常 |
| 223 | 36 | 於 | yú | Yu | 眾生於無常 |
| 224 | 36 | 於 | wū | a crow | 眾生於無常 |
| 225 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等二邊不著 |
| 226 | 35 | 等 | děng | to wait | 如是等二邊不著 |
| 227 | 35 | 等 | děng | to be equal | 如是等二邊不著 |
| 228 | 35 | 等 | děng | degree; level | 如是等二邊不著 |
| 229 | 35 | 等 | děng | to compare | 如是等二邊不著 |
| 230 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等二邊不著 |
| 231 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 離愛因緣世間種種苦 |
| 232 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 離愛因緣世間種種苦 |
| 233 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 離愛因緣世間種種苦 |
| 234 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 離愛因緣世間種種苦 |
| 235 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 離愛因緣世間種種苦 |
| 236 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 離愛因緣世間種種苦 |
| 237 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 離愛因緣世間種種苦 |
| 238 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等二邊不著 |
| 239 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 行者應念 |
| 240 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 行者應念 |
| 241 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 行者應念 |
| 242 | 31 | 應 | yìng | to accept | 行者應念 |
| 243 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 行者應念 |
| 244 | 31 | 應 | yìng | to echo | 行者應念 |
| 245 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 行者應念 |
| 246 | 31 | 應 | yìng | Ying | 行者應念 |
| 247 | 30 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 得解脫果報得涅槃 |
| 248 | 30 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 得解脫果報得涅槃 |
| 249 | 30 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 得解脫果報得涅槃 |
| 250 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何以言無時 |
| 251 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何以言無時 |
| 252 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何以言無時 |
| 253 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 何以言無時 |
| 254 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 何以言無時 |
| 255 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何以言無時 |
| 256 | 28 | 言 | yán | to regard as | 何以言無時 |
| 257 | 28 | 言 | yán | to act as | 何以言無時 |
| 258 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 何以言無時 |
| 259 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 何以言無時 |
| 260 | 28 | 三 | sān | three | 出家三日 |
| 261 | 28 | 三 | sān | third | 出家三日 |
| 262 | 28 | 三 | sān | more than two | 出家三日 |
| 263 | 28 | 三 | sān | very few | 出家三日 |
| 264 | 28 | 三 | sān | San | 出家三日 |
| 265 | 28 | 三 | sān | three; tri | 出家三日 |
| 266 | 28 | 三 | sān | sa | 出家三日 |
| 267 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 出家三日 |
| 268 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 神是常遍知相 |
| 269 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 神是常遍知相 |
| 270 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 神是常遍知相 |
| 271 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 神是常遍知相 |
| 272 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 神是常遍知相 |
| 273 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 神是常遍知相 |
| 274 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 神是常遍知相 |
| 275 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 神是常遍知相 |
| 276 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 神是常遍知相 |
| 277 | 27 | 相 | xiāng | to express | 神是常遍知相 |
| 278 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 神是常遍知相 |
| 279 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 神是常遍知相 |
| 280 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 神是常遍知相 |
| 281 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 神是常遍知相 |
| 282 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 神是常遍知相 |
| 283 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 神是常遍知相 |
| 284 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 神是常遍知相 |
| 285 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 神是常遍知相 |
| 286 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 神是常遍知相 |
| 287 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 神是常遍知相 |
| 288 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 神是常遍知相 |
| 289 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 神是常遍知相 |
| 290 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 神是常遍知相 |
| 291 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 神是常遍知相 |
| 292 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 神是常遍知相 |
| 293 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 神是常遍知相 |
| 294 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 神是常遍知相 |
| 295 | 26 | 死 | sǐ | to die | 故受數數死 |
| 296 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 故受數數死 |
| 297 | 26 | 死 | sǐ | dead | 故受數數死 |
| 298 | 26 | 死 | sǐ | death | 故受數數死 |
| 299 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 故受數數死 |
| 300 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 故受數數死 |
| 301 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 故受數數死 |
| 302 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 故受數數死 |
| 303 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 故受數數死 |
| 304 | 26 | 死 | sǐ | damned | 故受數數死 |
| 305 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 故受數數死 |
| 306 | 26 | 捨 | shě | to give | 捨處 |
| 307 | 26 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨處 |
| 308 | 26 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨處 |
| 309 | 26 | 捨 | shè | my | 捨處 |
| 310 | 26 | 捨 | shě | equanimity | 捨處 |
| 311 | 26 | 捨 | shè | my house | 捨處 |
| 312 | 26 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨處 |
| 313 | 26 | 捨 | shè | to leave | 捨處 |
| 314 | 26 | 捨 | shě | She | 捨處 |
| 315 | 26 | 捨 | shè | disciple | 捨處 |
| 316 | 26 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨處 |
| 317 | 26 | 捨 | shè | to reside | 捨處 |
| 318 | 26 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨處 |
| 319 | 26 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨處 |
| 320 | 26 | 捨 | shě | Give | 捨處 |
| 321 | 26 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨處 |
| 322 | 26 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨處 |
| 323 | 26 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨處 |
| 324 | 25 | 讚 | zàn | to meet with a superior | 雖種種讚法 |
| 325 | 25 | 讚 | zàn | to help | 雖種種讚法 |
| 326 | 25 | 讚 | zàn | a eulogy | 雖種種讚法 |
| 327 | 25 | 讚 | zàn | to recommend | 雖種種讚法 |
| 328 | 25 | 讚 | zàn | to introduce; to tell | 雖種種讚法 |
| 329 | 25 | 讚 | zàn | to lead | 雖種種讚法 |
| 330 | 25 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 雖種種讚法 |
| 331 | 25 | 讚 | zàn | to agree; to consent | 雖種種讚法 |
| 332 | 25 | 讚 | zàn | to praise | 雖種種讚法 |
| 333 | 25 | 讚 | zàn | to participate | 雖種種讚法 |
| 334 | 25 | 讚 | zàn | praise; varṇita | 雖種種讚法 |
| 335 | 25 | 讚 | zàn | assist | 雖種種讚法 |
| 336 | 24 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行者應念 |
| 337 | 24 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者應念 |
| 338 | 24 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者應念 |
| 339 | 24 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行者應念 |
| 340 | 23 | 知 | zhī | to know | 實知 |
| 341 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 實知 |
| 342 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 實知 |
| 343 | 23 | 知 | zhī | to administer | 實知 |
| 344 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 實知 |
| 345 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 實知 |
| 346 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 實知 |
| 347 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 實知 |
| 348 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 實知 |
| 349 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 實知 |
| 350 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 實知 |
| 351 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 實知 |
| 352 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 實知 |
| 353 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 實知 |
| 354 | 23 | 知 | zhī | to make known | 實知 |
| 355 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 實知 |
| 356 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 實知 |
| 357 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 實知 |
| 358 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 實知 |
| 359 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 淨故心不悔 |
| 360 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 淨故心不悔 |
| 361 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 淨故心不悔 |
| 362 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 淨故心不悔 |
| 363 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 淨故心不悔 |
| 364 | 23 | 心 | xīn | heart | 淨故心不悔 |
| 365 | 23 | 心 | xīn | emotion | 淨故心不悔 |
| 366 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 淨故心不悔 |
| 367 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 淨故心不悔 |
| 368 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 淨故心不悔 |
| 369 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 淨故心不悔 |
| 370 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 淨故心不悔 |
| 371 | 22 | 之 | zhī | to go | 十六之餘 |
| 372 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十六之餘 |
| 373 | 22 | 之 | zhī | is | 十六之餘 |
| 374 | 22 | 之 | zhī | to use | 十六之餘 |
| 375 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 十六之餘 |
| 376 | 22 | 之 | zhī | winding | 十六之餘 |
| 377 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛法印有三種 |
| 378 | 22 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 佛法印有三種 |
| 379 | 22 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 佛法印有三種 |
| 380 | 22 | 種 | zhǒng | seed; strain | 佛法印有三種 |
| 381 | 22 | 種 | zhǒng | offspring | 佛法印有三種 |
| 382 | 22 | 種 | zhǒng | breed | 佛法印有三種 |
| 383 | 22 | 種 | zhǒng | race | 佛法印有三種 |
| 384 | 22 | 種 | zhǒng | species | 佛法印有三種 |
| 385 | 22 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 佛法印有三種 |
| 386 | 22 | 種 | zhǒng | grit; guts | 佛法印有三種 |
| 387 | 22 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 佛法印有三種 |
| 388 | 22 | 作 | zuò | to do | 我昔作外道 |
| 389 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我昔作外道 |
| 390 | 22 | 作 | zuò | to start | 我昔作外道 |
| 391 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 我昔作外道 |
| 392 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我昔作外道 |
| 393 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 我昔作外道 |
| 394 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 我昔作外道 |
| 395 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 我昔作外道 |
| 396 | 22 | 作 | zuò | to rise | 我昔作外道 |
| 397 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 我昔作外道 |
| 398 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我昔作外道 |
| 399 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 我昔作外道 |
| 400 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我昔作外道 |
| 401 | 22 | 施 | shī | to give; to grant | 溉以念施恭敬 |
| 402 | 22 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 溉以念施恭敬 |
| 403 | 22 | 施 | shī | to deploy; to set up | 溉以念施恭敬 |
| 404 | 22 | 施 | shī | to relate to | 溉以念施恭敬 |
| 405 | 22 | 施 | shī | to move slowly | 溉以念施恭敬 |
| 406 | 22 | 施 | shī | to exert | 溉以念施恭敬 |
| 407 | 22 | 施 | shī | to apply; to spread | 溉以念施恭敬 |
| 408 | 22 | 施 | shī | Shi | 溉以念施恭敬 |
| 409 | 22 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 溉以念施恭敬 |
| 410 | 22 | 天 | tiān | day | 一切天與人 |
| 411 | 22 | 天 | tiān | heaven | 一切天與人 |
| 412 | 22 | 天 | tiān | nature | 一切天與人 |
| 413 | 22 | 天 | tiān | sky | 一切天與人 |
| 414 | 22 | 天 | tiān | weather | 一切天與人 |
| 415 | 22 | 天 | tiān | father; husband | 一切天與人 |
| 416 | 22 | 天 | tiān | a necessity | 一切天與人 |
| 417 | 22 | 天 | tiān | season | 一切天與人 |
| 418 | 22 | 天 | tiān | destiny | 一切天與人 |
| 419 | 22 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 一切天與人 |
| 420 | 22 | 天 | tiān | a deva; a god | 一切天與人 |
| 421 | 22 | 天 | tiān | Heaven | 一切天與人 |
| 422 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲 |
| 423 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲 |
| 424 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲 |
| 425 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲 |
| 426 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲 |
| 427 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 諸熱則除 |
| 428 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 諸熱則除 |
| 429 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 諸熱則除 |
| 430 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 諸熱則除 |
| 431 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 諸熱則除 |
| 432 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 諸熱則除 |
| 433 | 21 | 則 | zé | to do | 諸熱則除 |
| 434 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 諸熱則除 |
| 435 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 離愛因緣世間種種苦 |
| 436 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 離愛因緣世間種種苦 |
| 437 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 離愛因緣世間種種苦 |
| 438 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 離愛因緣世間種種苦 |
| 439 | 20 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 440 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧微妙法 |
| 441 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧微妙法 |
| 442 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧微妙法 |
| 443 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧微妙法 |
| 444 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧微妙法 |
| 445 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所謂若受五欲樂 |
| 446 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所謂若受五欲樂 |
| 447 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所謂若受五欲樂 |
| 448 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 所謂若受五欲樂 |
| 449 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所謂若受五欲樂 |
| 450 | 20 | 無常 | wúcháng | irregular | 皆無常故 |
| 451 | 20 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 皆無常故 |
| 452 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence | 皆無常故 |
| 453 | 20 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 皆無常故 |
| 454 | 20 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
| 455 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 不如今得見佛 |
| 456 | 19 | 今 | jīn | Jin | 不如今得見佛 |
| 457 | 19 | 今 | jīn | modern | 不如今得見佛 |
| 458 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 不如今得見佛 |
| 459 | 19 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如人大熱悶 |
| 460 | 19 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如人大熱悶 |
| 461 | 19 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如人大熱悶 |
| 462 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 有四種功德莊嚴 |
| 463 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 有四種功德莊嚴 |
| 464 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 有四種功德莊嚴 |
| 465 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 有四種功德莊嚴 |
| 466 | 18 | 身 | shēn | human body; torso | 身惱 |
| 467 | 18 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身惱 |
| 468 | 18 | 身 | shēn | self | 身惱 |
| 469 | 18 | 身 | shēn | life | 身惱 |
| 470 | 18 | 身 | shēn | an object | 身惱 |
| 471 | 18 | 身 | shēn | a lifetime | 身惱 |
| 472 | 18 | 身 | shēn | moral character | 身惱 |
| 473 | 18 | 身 | shēn | status; identity; position | 身惱 |
| 474 | 18 | 身 | shēn | pregnancy | 身惱 |
| 475 | 18 | 身 | juān | India | 身惱 |
| 476 | 18 | 身 | shēn | body; kāya | 身惱 |
| 477 | 18 | 及 | jí | to reach | 及諸禪定 |
| 478 | 18 | 及 | jí | to attain | 及諸禪定 |
| 479 | 18 | 及 | jí | to understand | 及諸禪定 |
| 480 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸禪定 |
| 481 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸禪定 |
| 482 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸禪定 |
| 483 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸禪定 |
| 484 | 18 | 見 | jiàn | to see | 諸煩惱若屬見 |
| 485 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諸煩惱若屬見 |
| 486 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諸煩惱若屬見 |
| 487 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諸煩惱若屬見 |
| 488 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 諸煩惱若屬見 |
| 489 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 諸煩惱若屬見 |
| 490 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諸煩惱若屬見 |
| 491 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諸煩惱若屬見 |
| 492 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 諸煩惱若屬見 |
| 493 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 諸煩惱若屬見 |
| 494 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 諸煩惱若屬見 |
| 495 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諸煩惱若屬見 |
| 496 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諸煩惱若屬見 |
| 497 | 17 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 今世果 |
| 498 | 17 | 果 | guǒ | fruit | 今世果 |
| 499 | 17 | 果 | guǒ | to eat until full | 今世果 |
| 500 | 17 | 果 | guǒ | to realize | 今世果 |
Frequencies of all Words
Top 1047
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 179 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是法巧出 |
| 2 | 179 | 是 | shì | is exactly | 是法巧出 |
| 3 | 179 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是法巧出 |
| 4 | 179 | 是 | shì | this; that; those | 是法巧出 |
| 5 | 179 | 是 | shì | really; certainly | 是法巧出 |
| 6 | 179 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是法巧出 |
| 7 | 179 | 是 | shì | true | 是法巧出 |
| 8 | 179 | 是 | shì | is; has; exists | 是法巧出 |
| 9 | 179 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是法巧出 |
| 10 | 179 | 是 | shì | a matter; an affair | 是法巧出 |
| 11 | 179 | 是 | shì | Shi | 是法巧出 |
| 12 | 179 | 是 | shì | is; bhū | 是法巧出 |
| 13 | 179 | 是 | shì | this; idam | 是法巧出 |
| 14 | 140 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 二諦不相違故 |
| 15 | 140 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 二諦不相違故 |
| 16 | 140 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 二諦不相違故 |
| 17 | 140 | 故 | gù | to die | 二諦不相違故 |
| 18 | 140 | 故 | gù | so; therefore; hence | 二諦不相違故 |
| 19 | 140 | 故 | gù | original | 二諦不相違故 |
| 20 | 140 | 故 | gù | accident; happening; instance | 二諦不相違故 |
| 21 | 140 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 二諦不相違故 |
| 22 | 140 | 故 | gù | something in the past | 二諦不相違故 |
| 23 | 140 | 故 | gù | deceased; dead | 二諦不相違故 |
| 24 | 140 | 故 | gù | still; yet | 二諦不相違故 |
| 25 | 140 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 二諦不相違故 |
| 26 | 100 | 不 | bù | not; no | 二諦不相違故 |
| 27 | 100 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 二諦不相違故 |
| 28 | 100 | 不 | bù | as a correlative | 二諦不相違故 |
| 29 | 100 | 不 | bù | no (answering a question) | 二諦不相違故 |
| 30 | 100 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 二諦不相違故 |
| 31 | 100 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 二諦不相違故 |
| 32 | 100 | 不 | bù | to form a yes or no question | 二諦不相違故 |
| 33 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 二諦不相違故 |
| 34 | 100 | 不 | bù | no; na | 二諦不相違故 |
| 35 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有 |
| 36 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有 |
| 37 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有 |
| 38 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有 |
| 39 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有 |
| 40 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有 |
| 41 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有 |
| 42 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有 |
| 43 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有 |
| 44 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有 |
| 45 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有 |
| 46 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 若有 |
| 47 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 若有 |
| 48 | 85 | 有 | yǒu | You | 若有 |
| 49 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有 |
| 50 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有 |
| 51 | 85 | 得 | de | potential marker | 得 |
| 52 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 53 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 54 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 55 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 56 | 85 | 得 | dé | de | 得 |
| 57 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 58 | 85 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 59 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 60 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 61 | 85 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 62 | 85 | 得 | de | result of degree | 得 |
| 63 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
| 64 | 85 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 65 | 85 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 66 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
| 67 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
| 68 | 85 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 69 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 70 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 71 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 72 | 85 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 73 | 85 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 74 | 85 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 75 | 85 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 76 | 85 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 77 | 85 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 78 | 85 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 79 | 85 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 80 | 85 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 81 | 85 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 82 | 85 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 83 | 85 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 84 | 85 | 中 | zhōng | while | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 85 | 85 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 86 | 85 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 87 | 85 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 88 | 85 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 89 | 85 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 90 | 80 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 念法者 |
| 91 | 80 | 者 | zhě | that | 念法者 |
| 92 | 80 | 者 | zhě | nominalizing function word | 念法者 |
| 93 | 80 | 者 | zhě | used to mark a definition | 念法者 |
| 94 | 80 | 者 | zhě | used to mark a pause | 念法者 |
| 95 | 80 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 念法者 |
| 96 | 80 | 者 | zhuó | according to | 念法者 |
| 97 | 80 | 者 | zhě | ca | 念法者 |
| 98 | 80 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛演說 |
| 99 | 80 | 如 | rú | if | 如佛演說 |
| 100 | 80 | 如 | rú | in accordance with | 如佛演說 |
| 101 | 80 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛演說 |
| 102 | 80 | 如 | rú | this | 如佛演說 |
| 103 | 80 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛演說 |
| 104 | 80 | 如 | rú | to go to | 如佛演說 |
| 105 | 80 | 如 | rú | to meet | 如佛演說 |
| 106 | 80 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛演說 |
| 107 | 80 | 如 | rú | at least as good as | 如佛演說 |
| 108 | 80 | 如 | rú | and | 如佛演說 |
| 109 | 80 | 如 | rú | or | 如佛演說 |
| 110 | 80 | 如 | rú | but | 如佛演說 |
| 111 | 80 | 如 | rú | then | 如佛演說 |
| 112 | 80 | 如 | rú | naturally | 如佛演說 |
| 113 | 80 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛演說 |
| 114 | 80 | 如 | rú | you | 如佛演說 |
| 115 | 80 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛演說 |
| 116 | 80 | 如 | rú | in; at | 如佛演說 |
| 117 | 80 | 如 | rú | Ru | 如佛演說 |
| 118 | 80 | 如 | rú | Thus | 如佛演說 |
| 119 | 80 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛演說 |
| 120 | 80 | 如 | rú | like; iva | 如佛演說 |
| 121 | 80 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛演說 |
| 122 | 80 | 為 | wèi | for; to | 其有出家為涅槃者 |
| 123 | 80 | 為 | wèi | because of | 其有出家為涅槃者 |
| 124 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其有出家為涅槃者 |
| 125 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 其有出家為涅槃者 |
| 126 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 其有出家為涅槃者 |
| 127 | 80 | 為 | wéi | to do | 其有出家為涅槃者 |
| 128 | 80 | 為 | wèi | for | 其有出家為涅槃者 |
| 129 | 80 | 為 | wèi | because of; for; to | 其有出家為涅槃者 |
| 130 | 80 | 為 | wèi | to | 其有出家為涅槃者 |
| 131 | 80 | 為 | wéi | in a passive construction | 其有出家為涅槃者 |
| 132 | 80 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其有出家為涅槃者 |
| 133 | 80 | 為 | wéi | forming an adverb | 其有出家為涅槃者 |
| 134 | 80 | 為 | wéi | to add emphasis | 其有出家為涅槃者 |
| 135 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 其有出家為涅槃者 |
| 136 | 80 | 為 | wéi | to govern | 其有出家為涅槃者 |
| 137 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 其有出家為涅槃者 |
| 138 | 78 | 念 | niàn | to read aloud | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 139 | 78 | 念 | niàn | to remember; to expect | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 140 | 78 | 念 | niàn | to miss | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 141 | 78 | 念 | niàn | to consider | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 142 | 78 | 念 | niàn | to recite; to chant | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 143 | 78 | 念 | niàn | to show affection for | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 144 | 78 | 念 | niàn | a thought; an idea | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 145 | 78 | 念 | niàn | twenty | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 146 | 78 | 念 | niàn | memory | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 147 | 78 | 念 | niàn | an instant | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 148 | 78 | 念 | niàn | Nian | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 149 | 78 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 150 | 78 | 念 | niàn | a thought; citta | 大智度論釋初品中八念義第三 |
| 151 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 者能如佛所說 |
| 152 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 者能如佛所說 |
| 153 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 者能如佛所說 |
| 154 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 者能如佛所說 |
| 155 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 者能如佛所說 |
| 156 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 者能如佛所說 |
| 157 | 72 | 說 | shuō | allocution | 者能如佛所說 |
| 158 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 者能如佛所說 |
| 159 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 者能如佛所說 |
| 160 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 者能如佛所說 |
| 161 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 者能如佛所說 |
| 162 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 者能如佛所說 |
| 163 | 70 | 戒 | jiè | to quit | 戒清淨故 |
| 164 | 70 | 戒 | jiè | to warn against | 戒清淨故 |
| 165 | 70 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒清淨故 |
| 166 | 70 | 戒 | jiè | vow | 戒清淨故 |
| 167 | 70 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒清淨故 |
| 168 | 70 | 戒 | jiè | to ordain | 戒清淨故 |
| 169 | 70 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒清淨故 |
| 170 | 70 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒清淨故 |
| 171 | 70 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒清淨故 |
| 172 | 70 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒清淨故 |
| 173 | 70 | 戒 | jiè | third finger | 戒清淨故 |
| 174 | 70 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒清淨故 |
| 175 | 70 | 戒 | jiè | morality | 戒清淨故 |
| 176 | 65 | 無 | wú | no | 無 |
| 177 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 178 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 179 | 65 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 180 | 65 | 無 | mó | mo | 無 |
| 181 | 65 | 無 | wú | do not | 無 |
| 182 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 183 | 65 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 184 | 65 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 185 | 65 | 無 | wú | um | 無 |
| 186 | 65 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 187 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 188 | 65 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 189 | 65 | 無 | mó | mo | 無 |
| 190 | 62 | 亦 | yì | also; too | 法亦離二邊 |
| 191 | 62 | 亦 | yì | but | 法亦離二邊 |
| 192 | 62 | 亦 | yì | this; he; she | 法亦離二邊 |
| 193 | 62 | 亦 | yì | although; even though | 法亦離二邊 |
| 194 | 62 | 亦 | yì | already | 法亦離二邊 |
| 195 | 62 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法亦離二邊 |
| 196 | 62 | 亦 | yì | Yi | 法亦離二邊 |
| 197 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 所謂若受五欲樂 |
| 198 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 所謂若受五欲樂 |
| 199 | 61 | 若 | ruò | if | 所謂若受五欲樂 |
| 200 | 61 | 若 | ruò | you | 所謂若受五欲樂 |
| 201 | 61 | 若 | ruò | this; that | 所謂若受五欲樂 |
| 202 | 61 | 若 | ruò | and; or | 所謂若受五欲樂 |
| 203 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 所謂若受五欲樂 |
| 204 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 所謂若受五欲樂 |
| 205 | 61 | 若 | ruò | to choose | 所謂若受五欲樂 |
| 206 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 所謂若受五欲樂 |
| 207 | 61 | 若 | ruò | thus | 所謂若受五欲樂 |
| 208 | 61 | 若 | ruò | pollia | 所謂若受五欲樂 |
| 209 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 所謂若受五欲樂 |
| 210 | 61 | 若 | ruò | only then | 所謂若受五欲樂 |
| 211 | 61 | 若 | rě | ja | 所謂若受五欲樂 |
| 212 | 61 | 若 | rě | jñā | 所謂若受五欲樂 |
| 213 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 所謂若受五欲樂 |
| 214 | 58 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作事辦 |
| 215 | 58 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作事辦 |
| 216 | 58 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作事辦 |
| 217 | 58 | 所 | suǒ | it | 所作事辦 |
| 218 | 58 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作事辦 |
| 219 | 58 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作事辦 |
| 220 | 58 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作事辦 |
| 221 | 58 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作事辦 |
| 222 | 58 | 所 | suǒ | that which | 所作事辦 |
| 223 | 58 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作事辦 |
| 224 | 58 | 所 | suǒ | meaning | 所作事辦 |
| 225 | 58 | 所 | suǒ | garrison | 所作事辦 |
| 226 | 58 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作事辦 |
| 227 | 58 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作事辦 |
| 228 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛演說 |
| 229 | 56 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛演說 |
| 230 | 56 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛演說 |
| 231 | 56 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛演說 |
| 232 | 56 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛演說 |
| 233 | 56 | 佛 | fó | Buddha | 如佛演說 |
| 234 | 56 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛演說 |
| 235 | 55 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸外道輩自 |
| 236 | 55 | 諸 | zhū | Zhu | 諸外道輩自 |
| 237 | 55 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸外道輩自 |
| 238 | 55 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸外道輩自 |
| 239 | 55 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸外道輩自 |
| 240 | 55 | 諸 | zhū | of; in | 諸外道輩自 |
| 241 | 55 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸外道輩自 |
| 242 | 54 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 念僧三 |
| 243 | 54 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 念僧三 |
| 244 | 54 | 僧 | sēng | Seng | 念僧三 |
| 245 | 54 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 念僧三 |
| 246 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不待時 |
| 247 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不待時 |
| 248 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不待時 |
| 249 | 53 | 時 | shí | at that time | 不待時 |
| 250 | 53 | 時 | shí | fashionable | 不待時 |
| 251 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不待時 |
| 252 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不待時 |
| 253 | 53 | 時 | shí | tense | 不待時 |
| 254 | 53 | 時 | shí | particular; special | 不待時 |
| 255 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不待時 |
| 256 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 不待時 |
| 257 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不待時 |
| 258 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 不待時 |
| 259 | 53 | 時 | shí | seasonal | 不待時 |
| 260 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 不待時 |
| 261 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 不待時 |
| 262 | 53 | 時 | shí | on time | 不待時 |
| 263 | 53 | 時 | shí | this; that | 不待時 |
| 264 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 不待時 |
| 265 | 53 | 時 | shí | hour | 不待時 |
| 266 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不待時 |
| 267 | 53 | 時 | shí | Shi | 不待時 |
| 268 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 不待時 |
| 269 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 不待時 |
| 270 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 不待時 |
| 271 | 53 | 時 | shí | then; atha | 不待時 |
| 272 | 50 | 名 | míng | measure word for people | 是名 |
| 273 | 50 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名 |
| 274 | 50 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名 |
| 275 | 50 | 名 | míng | rank; position | 是名 |
| 276 | 50 | 名 | míng | an excuse | 是名 |
| 277 | 50 | 名 | míng | life | 是名 |
| 278 | 50 | 名 | míng | to name; to call | 是名 |
| 279 | 50 | 名 | míng | to express; to describe | 是名 |
| 280 | 50 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名 |
| 281 | 50 | 名 | míng | to own; to possess | 是名 |
| 282 | 50 | 名 | míng | famous; renowned | 是名 |
| 283 | 50 | 名 | míng | moral | 是名 |
| 284 | 50 | 名 | míng | name; naman | 是名 |
| 285 | 50 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名 |
| 286 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 是法巧出 |
| 287 | 45 | 法 | fǎ | France | 是法巧出 |
| 288 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是法巧出 |
| 289 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是法巧出 |
| 290 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是法巧出 |
| 291 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 是法巧出 |
| 292 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 是法巧出 |
| 293 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是法巧出 |
| 294 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 是法巧出 |
| 295 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 是法巧出 |
| 296 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 是法巧出 |
| 297 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是法巧出 |
| 298 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是法巧出 |
| 299 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 是法巧出 |
| 300 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是法巧出 |
| 301 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是法巧出 |
| 302 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是法巧出 |
| 303 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是法巧出 |
| 304 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 人隨良醫教 |
| 305 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人隨良醫教 |
| 306 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 人隨良醫教 |
| 307 | 44 | 人 | rén | everybody | 人隨良醫教 |
| 308 | 44 | 人 | rén | adult | 人隨良醫教 |
| 309 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 人隨良醫教 |
| 310 | 44 | 人 | rén | an upright person | 人隨良醫教 |
| 311 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 人隨良醫教 |
| 312 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以隨逐微細故不識 |
| 313 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以隨逐微細故不識 |
| 314 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以隨逐微細故不識 |
| 315 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以隨逐微細故不識 |
| 316 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以隨逐微細故不識 |
| 317 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以隨逐微細故不識 |
| 318 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以隨逐微細故不識 |
| 319 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以隨逐微細故不識 |
| 320 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以隨逐微細故不識 |
| 321 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以隨逐微細故不識 |
| 322 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以隨逐微細故不識 |
| 323 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以隨逐微細故不識 |
| 324 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以隨逐微細故不識 |
| 325 | 42 | 以 | yǐ | very | 以隨逐微細故不識 |
| 326 | 42 | 以 | yǐ | already | 以隨逐微細故不識 |
| 327 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以隨逐微細故不識 |
| 328 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以隨逐微細故不識 |
| 329 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以隨逐微細故不識 |
| 330 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以隨逐微細故不識 |
| 331 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以隨逐微細故不識 |
| 332 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 333 | 41 | 生 | shēng | to live | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 334 | 41 | 生 | shēng | raw | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 335 | 41 | 生 | shēng | a student | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 336 | 41 | 生 | shēng | life | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 337 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 338 | 41 | 生 | shēng | alive | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 339 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 340 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 341 | 41 | 生 | shēng | to grow | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 342 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 343 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 344 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 345 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 346 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 347 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 348 | 41 | 生 | shēng | gender | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 349 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 350 | 41 | 生 | shēng | to set up | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 351 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 352 | 41 | 生 | shēng | a captive | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 353 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 354 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 355 | 41 | 生 | shēng | unripe | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 356 | 41 | 生 | shēng | nature | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 357 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 358 | 41 | 生 | shēng | destiny | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 359 | 41 | 生 | shēng | birth | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 360 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此佛法中因緣展轉生果 |
| 361 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而智慧未成就 |
| 362 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而智慧未成就 |
| 363 | 40 | 而 | ér | you | 而智慧未成就 |
| 364 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而智慧未成就 |
| 365 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而智慧未成就 |
| 366 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而智慧未成就 |
| 367 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而智慧未成就 |
| 368 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而智慧未成就 |
| 369 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而智慧未成就 |
| 370 | 40 | 而 | ér | so as to | 而智慧未成就 |
| 371 | 40 | 而 | ér | only then | 而智慧未成就 |
| 372 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而智慧未成就 |
| 373 | 40 | 而 | néng | can; able | 而智慧未成就 |
| 374 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而智慧未成就 |
| 375 | 40 | 而 | ér | me | 而智慧未成就 |
| 376 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而智慧未成就 |
| 377 | 40 | 而 | ér | possessive | 而智慧未成就 |
| 378 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而智慧未成就 |
| 379 | 39 | 能 | néng | can; able | 能到善處 |
| 380 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 能到善處 |
| 381 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能到善處 |
| 382 | 39 | 能 | néng | energy | 能到善處 |
| 383 | 39 | 能 | néng | function; use | 能到善處 |
| 384 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能到善處 |
| 385 | 39 | 能 | néng | talent | 能到善處 |
| 386 | 39 | 能 | néng | expert at | 能到善處 |
| 387 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 能到善處 |
| 388 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能到善處 |
| 389 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能到善處 |
| 390 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 能到善處 |
| 391 | 39 | 能 | néng | even if | 能到善處 |
| 392 | 39 | 能 | néng | but | 能到善處 |
| 393 | 39 | 能 | néng | in this way | 能到善處 |
| 394 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 能到善處 |
| 395 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能到善處 |
| 396 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我 |
| 397 | 39 | 我 | wǒ | self | 若我 |
| 398 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 若我 |
| 399 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我 |
| 400 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 若我 |
| 401 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我 |
| 402 | 39 | 我 | wǒ | ga | 若我 |
| 403 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 若我 |
| 404 | 36 | 於 | yú | in; at | 眾生於無常 |
| 405 | 36 | 於 | yú | in; at | 眾生於無常 |
| 406 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 眾生於無常 |
| 407 | 36 | 於 | yú | to go; to | 眾生於無常 |
| 408 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於無常 |
| 409 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眾生於無常 |
| 410 | 36 | 於 | yú | from | 眾生於無常 |
| 411 | 36 | 於 | yú | give | 眾生於無常 |
| 412 | 36 | 於 | yú | oppposing | 眾生於無常 |
| 413 | 36 | 於 | yú | and | 眾生於無常 |
| 414 | 36 | 於 | yú | compared to | 眾生於無常 |
| 415 | 36 | 於 | yú | by | 眾生於無常 |
| 416 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 眾生於無常 |
| 417 | 36 | 於 | yú | for | 眾生於無常 |
| 418 | 36 | 於 | yú | Yu | 眾生於無常 |
| 419 | 36 | 於 | wū | a crow | 眾生於無常 |
| 420 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 眾生於無常 |
| 421 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 眾生於無常 |
| 422 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等二邊不著 |
| 423 | 35 | 等 | děng | to wait | 如是等二邊不著 |
| 424 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 如是等二邊不著 |
| 425 | 35 | 等 | děng | plural | 如是等二邊不著 |
| 426 | 35 | 等 | děng | to be equal | 如是等二邊不著 |
| 427 | 35 | 等 | děng | degree; level | 如是等二邊不著 |
| 428 | 35 | 等 | děng | to compare | 如是等二邊不著 |
| 429 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等二邊不著 |
| 430 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 離愛因緣世間種種苦 |
| 431 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 離愛因緣世間種種苦 |
| 432 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 離愛因緣世間種種苦 |
| 433 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 離愛因緣世間種種苦 |
| 434 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 離愛因緣世間種種苦 |
| 435 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 離愛因緣世間種種苦 |
| 436 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 離愛因緣世間種種苦 |
| 437 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等二邊不著 |
| 438 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等二邊不著 |
| 439 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等二邊不著 |
| 440 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等二邊不著 |
| 441 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆當得涅槃 |
| 442 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 皆當得涅槃 |
| 443 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆當得涅槃 |
| 444 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 行者應念 |
| 445 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 行者應念 |
| 446 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 行者應念 |
| 447 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 行者應念 |
| 448 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 行者應念 |
| 449 | 31 | 應 | yìng | to accept | 行者應念 |
| 450 | 31 | 應 | yīng | or; either | 行者應念 |
| 451 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 行者應念 |
| 452 | 31 | 應 | yìng | to echo | 行者應念 |
| 453 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 行者應念 |
| 454 | 31 | 應 | yìng | Ying | 行者應念 |
| 455 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 行者應念 |
| 456 | 30 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 得解脫果報得涅槃 |
| 457 | 30 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 得解脫果報得涅槃 |
| 458 | 30 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 得解脫果報得涅槃 |
| 459 | 30 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 460 | 30 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 461 | 30 | 雖 | suī | although; even though | 今世雖不得涅 |
| 462 | 30 | 雖 | suī | only | 今世雖不得涅 |
| 463 | 30 | 雖 | suī | although; api | 今世雖不得涅 |
| 464 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 何以言無時 |
| 465 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 何以言無時 |
| 466 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 何以言無時 |
| 467 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 何以言無時 |
| 468 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 何以言無時 |
| 469 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 何以言無時 |
| 470 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 何以言無時 |
| 471 | 28 | 言 | yán | to regard as | 何以言無時 |
| 472 | 28 | 言 | yán | to act as | 何以言無時 |
| 473 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 何以言無時 |
| 474 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 何以言無時 |
| 475 | 28 | 三 | sān | three | 出家三日 |
| 476 | 28 | 三 | sān | third | 出家三日 |
| 477 | 28 | 三 | sān | more than two | 出家三日 |
| 478 | 28 | 三 | sān | very few | 出家三日 |
| 479 | 28 | 三 | sān | repeatedly | 出家三日 |
| 480 | 28 | 三 | sān | San | 出家三日 |
| 481 | 28 | 三 | sān | three; tri | 出家三日 |
| 482 | 28 | 三 | sān | sa | 出家三日 |
| 483 | 28 | 三 | sān | three kinds; trividha | 出家三日 |
| 484 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 神是常遍知相 |
| 485 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 神是常遍知相 |
| 486 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 神是常遍知相 |
| 487 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 神是常遍知相 |
| 488 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 神是常遍知相 |
| 489 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 神是常遍知相 |
| 490 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 神是常遍知相 |
| 491 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 神是常遍知相 |
| 492 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 神是常遍知相 |
| 493 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 神是常遍知相 |
| 494 | 27 | 相 | xiāng | to express | 神是常遍知相 |
| 495 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 神是常遍知相 |
| 496 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 神是常遍知相 |
| 497 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 神是常遍知相 |
| 498 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 神是常遍知相 |
| 499 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 神是常遍知相 |
| 500 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 神是常遍知相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 者 | zhě | ca | |
| 如 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 念 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八分 | 98 |
|
|
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金水 | 106 | Jinshui | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 美语 | 美語 | 109 | American English |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 七月 | 113 |
|
|
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
| 舍婆提 | 115 | Sravasti | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 望安 | 119 | Wangan | |
| 网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 336.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安那般那 | 196 | mindfulness of breathing; anapanasati | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法聚 | 八萬四千法聚 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初善 | 99 | admirable in the beginning | |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 请僧 | 請僧 | 113 | monastics invited to a Dharma service |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入道人 | 114 | a monastic | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身心得安乐 | 身心得安樂 | 115 | at peace in body and in mind |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种天 | 四種天 | 115 | four kinds of heaven; four kinds of devas |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常印 | 無常印 | 119 | the seal of impermanence |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自在人 | 122 | Carefree One | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |