Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 206 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 2 | 206 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 3 | 206 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 4 | 206 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 5 | 127 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此初時為勝時 |
| 6 | 127 | 為 | wéi | to change into; to become | 此初時為勝時 |
| 7 | 127 | 為 | wéi | to be; is | 此初時為勝時 |
| 8 | 127 | 為 | wéi | to do | 此初時為勝時 |
| 9 | 127 | 為 | wèi | to support; to help | 此初時為勝時 |
| 10 | 127 | 為 | wéi | to govern | 此初時為勝時 |
| 11 | 127 | 為 | wèi | to be; bhū | 此初時為勝時 |
| 12 | 109 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
| 13 | 109 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
| 14 | 109 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
| 15 | 109 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
| 16 | 109 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
| 17 | 109 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
| 18 | 109 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
| 19 | 109 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
| 20 | 104 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親菩薩釋 |
| 21 | 104 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親菩薩釋 |
| 22 | 104 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親菩薩釋 |
| 23 | 104 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親菩薩釋 |
| 24 | 104 | 釋 | shì | to put down | 世親菩薩釋 |
| 25 | 104 | 釋 | shì | to resolve | 世親菩薩釋 |
| 26 | 104 | 釋 | shì | to melt | 世親菩薩釋 |
| 27 | 104 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親菩薩釋 |
| 28 | 104 | 釋 | shì | Buddhism | 世親菩薩釋 |
| 29 | 104 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親菩薩釋 |
| 30 | 104 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親菩薩釋 |
| 31 | 104 | 釋 | shì | explain | 世親菩薩釋 |
| 32 | 104 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親菩薩釋 |
| 33 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 34 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 35 | 85 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 36 | 85 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 37 | 85 | 名 | míng | life | 名 |
| 38 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 39 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 40 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 41 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 42 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 43 | 85 | 名 | míng | moral | 名 |
| 44 | 85 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 45 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 46 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得何果 |
| 47 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得何果 |
| 48 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得何果 |
| 49 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得何果 |
| 50 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得何果 |
| 51 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得何果 |
| 52 | 82 | 得 | dé | de | 菩薩得何果 |
| 53 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得何果 |
| 54 | 82 | 得 | dé | to result in | 菩薩得何果 |
| 55 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得何果 |
| 56 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得何果 |
| 57 | 82 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得何果 |
| 58 | 82 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得何果 |
| 59 | 82 | 得 | dé | to contract | 菩薩得何果 |
| 60 | 82 | 得 | dé | to hear | 菩薩得何果 |
| 61 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得何果 |
| 62 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得何果 |
| 63 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得何果 |
| 64 | 80 | 能 | néng | can; able | 是故由文能令自 |
| 65 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 是故由文能令自 |
| 66 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是故由文能令自 |
| 67 | 80 | 能 | néng | energy | 是故由文能令自 |
| 68 | 80 | 能 | néng | function; use | 是故由文能令自 |
| 69 | 80 | 能 | néng | talent | 是故由文能令自 |
| 70 | 80 | 能 | néng | expert at | 是故由文能令自 |
| 71 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 是故由文能令自 |
| 72 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是故由文能令自 |
| 73 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是故由文能令自 |
| 74 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 是故由文能令自 |
| 75 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是故由文能令自 |
| 76 | 75 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由入應知勝相 |
| 77 | 75 | 由 | yóu | to follow along | 由入應知勝相 |
| 78 | 75 | 由 | yóu | cause; reason | 由入應知勝相 |
| 79 | 75 | 由 | yóu | You | 由入應知勝相 |
| 80 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於眾行中無難行者 |
| 81 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 於眾行中無難行者 |
| 82 | 73 | 無 | mó | mo | 於眾行中無難行者 |
| 83 | 73 | 無 | wú | to not have | 於眾行中無難行者 |
| 84 | 73 | 無 | wú | Wu | 於眾行中無難行者 |
| 85 | 73 | 無 | mó | mo | 於眾行中無難行者 |
| 86 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於眾行中無難行者 |
| 87 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於眾行中無難行者 |
| 88 | 68 | 於 | yú | Yu | 於眾行中無難行者 |
| 89 | 68 | 於 | wū | a crow | 於眾行中無難行者 |
| 90 | 65 | 入 | rù | to enter | 釋應知入勝相第三之二 |
| 91 | 65 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 釋應知入勝相第三之二 |
| 92 | 65 | 入 | rù | radical | 釋應知入勝相第三之二 |
| 93 | 65 | 入 | rù | income | 釋應知入勝相第三之二 |
| 94 | 65 | 入 | rù | to conform with | 釋應知入勝相第三之二 |
| 95 | 65 | 入 | rù | to descend | 釋應知入勝相第三之二 |
| 96 | 65 | 入 | rù | the entering tone | 釋應知入勝相第三之二 |
| 97 | 65 | 入 | rù | to pay | 釋應知入勝相第三之二 |
| 98 | 65 | 入 | rù | to join | 釋應知入勝相第三之二 |
| 99 | 65 | 入 | rù | entering; praveśa | 釋應知入勝相第三之二 |
| 100 | 65 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 釋應知入勝相第三之二 |
| 101 | 57 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初即第一明得勝時果 |
| 102 | 57 | 明 | míng | Ming | 初即第一明得勝時果 |
| 103 | 57 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初即第一明得勝時果 |
| 104 | 57 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初即第一明得勝時果 |
| 105 | 57 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初即第一明得勝時果 |
| 106 | 57 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初即第一明得勝時果 |
| 107 | 57 | 明 | míng | consecrated | 初即第一明得勝時果 |
| 108 | 57 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初即第一明得勝時果 |
| 109 | 57 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初即第一明得勝時果 |
| 110 | 57 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初即第一明得勝時果 |
| 111 | 57 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初即第一明得勝時果 |
| 112 | 57 | 明 | míng | eyesight; vision | 初即第一明得勝時果 |
| 113 | 57 | 明 | míng | a god; a spirit | 初即第一明得勝時果 |
| 114 | 57 | 明 | míng | fame; renown | 初即第一明得勝時果 |
| 115 | 57 | 明 | míng | open; public | 初即第一明得勝時果 |
| 116 | 57 | 明 | míng | clear | 初即第一明得勝時果 |
| 117 | 57 | 明 | míng | to become proficient | 初即第一明得勝時果 |
| 118 | 57 | 明 | míng | to be proficient | 初即第一明得勝時果 |
| 119 | 57 | 明 | míng | virtuous | 初即第一明得勝時果 |
| 120 | 57 | 明 | míng | open and honest | 初即第一明得勝時果 |
| 121 | 57 | 明 | míng | clean; neat | 初即第一明得勝時果 |
| 122 | 57 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初即第一明得勝時果 |
| 123 | 57 | 明 | míng | next; afterwards | 初即第一明得勝時果 |
| 124 | 57 | 明 | míng | positive | 初即第一明得勝時果 |
| 125 | 57 | 明 | míng | Clear | 初即第一明得勝時果 |
| 126 | 57 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初即第一明得勝時果 |
| 127 | 53 | 二 | èr | two | 釋應知入勝相第三之二 |
| 128 | 53 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋應知入勝相第三之二 |
| 129 | 53 | 二 | èr | second | 釋應知入勝相第三之二 |
| 130 | 53 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋應知入勝相第三之二 |
| 131 | 53 | 二 | èr | more than one kind | 釋應知入勝相第三之二 |
| 132 | 53 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋應知入勝相第三之二 |
| 133 | 53 | 二 | èr | both; dvaya | 釋應知入勝相第三之二 |
| 134 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所求之時是入真 |
| 135 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所求之時是入真 |
| 136 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所求之時是入真 |
| 137 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所求之時是入真 |
| 138 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所求之時是入真 |
| 139 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所求之時是入真 |
| 140 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所求之時是入真 |
| 141 | 53 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 此智有四 |
| 142 | 53 | 智 | zhì | care; prudence | 此智有四 |
| 143 | 53 | 智 | zhì | Zhi | 此智有四 |
| 144 | 53 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 此智有四 |
| 145 | 53 | 智 | zhì | clever | 此智有四 |
| 146 | 53 | 智 | zhì | Wisdom | 此智有四 |
| 147 | 53 | 智 | zhì | jnana; knowing | 此智有四 |
| 148 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於眾行中無難行者 |
| 149 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於眾行中無難行者 |
| 150 | 52 | 中 | zhōng | China | 於眾行中無難行者 |
| 151 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於眾行中無難行者 |
| 152 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於眾行中無難行者 |
| 153 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於眾行中無難行者 |
| 154 | 52 | 中 | zhōng | during | 於眾行中無難行者 |
| 155 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於眾行中無難行者 |
| 156 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於眾行中無難行者 |
| 157 | 52 | 中 | zhōng | half | 於眾行中無難行者 |
| 158 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於眾行中無難行者 |
| 159 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於眾行中無難行者 |
| 160 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於眾行中無難行者 |
| 161 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於眾行中無難行者 |
| 162 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於眾行中無難行者 |
| 163 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 攝是地義 |
| 164 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 攝是地義 |
| 165 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 攝是地義 |
| 166 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 攝是地義 |
| 167 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 攝是地義 |
| 168 | 48 | 義 | yì | adopted | 攝是地義 |
| 169 | 48 | 義 | yì | a relationship | 攝是地義 |
| 170 | 48 | 義 | yì | volunteer | 攝是地義 |
| 171 | 48 | 義 | yì | something suitable | 攝是地義 |
| 172 | 48 | 義 | yì | a martyr | 攝是地義 |
| 173 | 48 | 義 | yì | a law | 攝是地義 |
| 174 | 48 | 義 | yì | Yi | 攝是地義 |
| 175 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 攝是地義 |
| 176 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 攝是地義 |
| 177 | 46 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀時 |
| 178 | 46 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀時 |
| 179 | 46 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀時 |
| 180 | 46 | 觀 | guān | Guan | 觀時 |
| 181 | 46 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀時 |
| 182 | 46 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀時 |
| 183 | 46 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀時 |
| 184 | 46 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀時 |
| 185 | 46 | 觀 | guàn | an announcement | 觀時 |
| 186 | 46 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀時 |
| 187 | 46 | 觀 | guān | Surview | 觀時 |
| 188 | 46 | 觀 | guān | Observe | 觀時 |
| 189 | 46 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀時 |
| 190 | 46 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀時 |
| 191 | 46 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀時 |
| 192 | 46 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀時 |
| 193 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即顯三果 |
| 194 | 46 | 即 | jí | at that time | 即顯三果 |
| 195 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即顯三果 |
| 196 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即顯三果 |
| 197 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即顯三果 |
| 198 | 45 | 及 | jí | to reach | 又未曾得大用及出世心 |
| 199 | 45 | 及 | jí | to attain | 又未曾得大用及出世心 |
| 200 | 45 | 及 | jí | to understand | 又未曾得大用及出世心 |
| 201 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又未曾得大用及出世心 |
| 202 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又未曾得大用及出世心 |
| 203 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又未曾得大用及出世心 |
| 204 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 又未曾得大用及出世心 |
| 205 | 43 | 後 | hòu | after; later | 後如所思量而作故名為用 |
| 206 | 43 | 後 | hòu | empress; queen | 後如所思量而作故名為用 |
| 207 | 43 | 後 | hòu | sovereign | 後如所思量而作故名為用 |
| 208 | 43 | 後 | hòu | the god of the earth | 後如所思量而作故名為用 |
| 209 | 43 | 後 | hòu | late; later | 後如所思量而作故名為用 |
| 210 | 43 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後如所思量而作故名為用 |
| 211 | 43 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後如所思量而作故名為用 |
| 212 | 43 | 後 | hòu | behind; back | 後如所思量而作故名為用 |
| 213 | 43 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後如所思量而作故名為用 |
| 214 | 43 | 後 | hòu | Hou | 後如所思量而作故名為用 |
| 215 | 43 | 後 | hòu | after; behind | 後如所思量而作故名為用 |
| 216 | 43 | 後 | hòu | following | 後如所思量而作故名為用 |
| 217 | 43 | 後 | hòu | to be delayed | 後如所思量而作故名為用 |
| 218 | 43 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後如所思量而作故名為用 |
| 219 | 43 | 後 | hòu | feudal lords | 後如所思量而作故名為用 |
| 220 | 43 | 後 | hòu | Hou | 後如所思量而作故名為用 |
| 221 | 43 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後如所思量而作故名為用 |
| 222 | 43 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後如所思量而作故名為用 |
| 223 | 43 | 後 | hòu | later; paścima | 後如所思量而作故名為用 |
| 224 | 43 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 即顯三果 |
| 225 | 43 | 顯 | xiǎn | Xian | 即顯三果 |
| 226 | 43 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 即顯三果 |
| 227 | 43 | 顯 | xiǎn | distinguished | 即顯三果 |
| 228 | 43 | 顯 | xiǎn | honored | 即顯三果 |
| 229 | 43 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 即顯三果 |
| 230 | 43 | 顯 | xiǎn | miracle | 即顯三果 |
| 231 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 答第一問入唯識觀道 |
| 232 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 答第一問入唯識觀道 |
| 233 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 答第一問入唯識觀道 |
| 234 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 答第一問入唯識觀道 |
| 235 | 41 | 道 | dào | to think | 答第一問入唯識觀道 |
| 236 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 答第一問入唯識觀道 |
| 237 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 答第一問入唯識觀道 |
| 238 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 答第一問入唯識觀道 |
| 239 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 答第一問入唯識觀道 |
| 240 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 答第一問入唯識觀道 |
| 241 | 41 | 道 | dào | a skill | 答第一問入唯識觀道 |
| 242 | 41 | 道 | dào | a sect | 答第一問入唯識觀道 |
| 243 | 41 | 道 | dào | a line | 答第一問入唯識觀道 |
| 244 | 41 | 道 | dào | Way | 答第一問入唯識觀道 |
| 245 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 答第一問入唯識觀道 |
| 246 | 40 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修無分別後智 |
| 247 | 40 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修無分別後智 |
| 248 | 40 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修無分別後智 |
| 249 | 40 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修無分別後智 |
| 250 | 40 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修無分別後智 |
| 251 | 40 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修無分別後智 |
| 252 | 40 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修無分別後智 |
| 253 | 40 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修無分別後智 |
| 254 | 40 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修無分別後智 |
| 255 | 40 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修無分別後智 |
| 256 | 40 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修無分別後智 |
| 257 | 40 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修無分別後智 |
| 258 | 40 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修無分別後智 |
| 259 | 40 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修無分別後智 |
| 260 | 40 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修無分別後智 |
| 261 | 40 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修無分別後智 |
| 262 | 40 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修無分別後智 |
| 263 | 40 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修無分別後智 |
| 264 | 40 | 三 | sān | three | 三得勝果 |
| 265 | 40 | 三 | sān | third | 三得勝果 |
| 266 | 40 | 三 | sān | more than two | 三得勝果 |
| 267 | 40 | 三 | sān | very few | 三得勝果 |
| 268 | 40 | 三 | sān | San | 三得勝果 |
| 269 | 40 | 三 | sān | three; tri | 三得勝果 |
| 270 | 40 | 三 | sān | sa | 三得勝果 |
| 271 | 40 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三得勝果 |
| 272 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自應成佛 |
| 273 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以自應成佛 |
| 274 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以自應成佛 |
| 275 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以自應成佛 |
| 276 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自應成佛 |
| 277 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自應成佛 |
| 278 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自應成佛 |
| 279 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以自應成佛 |
| 280 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以自應成佛 |
| 281 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自應成佛 |
| 282 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 入資糧果章第七 |
| 283 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 入資糧果章第七 |
| 284 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 入資糧果章第七 |
| 285 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 入資糧果章第七 |
| 286 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 入資糧果章第七 |
| 287 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 入資糧果章第七 |
| 288 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 入資糧果章第七 |
| 289 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 入資糧果章第七 |
| 290 | 36 | 謂 | wèi | to call | 謂福德智慧二種資糧 |
| 291 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂福德智慧二種資糧 |
| 292 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂福德智慧二種資糧 |
| 293 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂福德智慧二種資糧 |
| 294 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂福德智慧二種資糧 |
| 295 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂福德智慧二種資糧 |
| 296 | 36 | 謂 | wèi | to think | 謂福德智慧二種資糧 |
| 297 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂福德智慧二種資糧 |
| 298 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂福德智慧二種資糧 |
| 299 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂福德智慧二種資糧 |
| 300 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 謂福德智慧二種資糧 |
| 301 | 35 | 位 | wèi | position; location; place | 又捨凡夫二乘位 |
| 302 | 35 | 位 | wèi | bit | 又捨凡夫二乘位 |
| 303 | 35 | 位 | wèi | a seat | 又捨凡夫二乘位 |
| 304 | 35 | 位 | wèi | a post | 又捨凡夫二乘位 |
| 305 | 35 | 位 | wèi | a rank; status | 又捨凡夫二乘位 |
| 306 | 35 | 位 | wèi | a throne | 又捨凡夫二乘位 |
| 307 | 35 | 位 | wèi | Wei | 又捨凡夫二乘位 |
| 308 | 35 | 位 | wèi | the standard form of an object | 又捨凡夫二乘位 |
| 309 | 35 | 位 | wèi | a polite form of address | 又捨凡夫二乘位 |
| 310 | 35 | 位 | wèi | at; located at | 又捨凡夫二乘位 |
| 311 | 35 | 位 | wèi | to arrange | 又捨凡夫二乘位 |
| 312 | 35 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 又捨凡夫二乘位 |
| 313 | 35 | 四 | sì | four | 一由得四依故 |
| 314 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 一由得四依故 |
| 315 | 35 | 四 | sì | fourth | 一由得四依故 |
| 316 | 35 | 四 | sì | Si | 一由得四依故 |
| 317 | 35 | 四 | sì | four; catur | 一由得四依故 |
| 318 | 34 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 由緣極通法為境 |
| 319 | 34 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 由緣極通法為境 |
| 320 | 34 | 境 | jìng | situation; circumstances | 由緣極通法為境 |
| 321 | 34 | 境 | jìng | degree; level | 由緣極通法為境 |
| 322 | 34 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 由緣極通法為境 |
| 323 | 34 | 境 | jìng | sphere; region | 由緣極通法為境 |
| 324 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 從始發心修行求至 |
| 325 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 從始發心修行求至 |
| 326 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 從始發心修行求至 |
| 327 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 從始發心修行求至 |
| 328 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 從始發心修行求至 |
| 329 | 33 | 心 | xīn | heart | 從始發心修行求至 |
| 330 | 33 | 心 | xīn | emotion | 從始發心修行求至 |
| 331 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 從始發心修行求至 |
| 332 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 從始發心修行求至 |
| 333 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 從始發心修行求至 |
| 334 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 從始發心修行求至 |
| 335 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 從始發心修行求至 |
| 336 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 糧果有八種 |
| 337 | 33 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 糧果有八種 |
| 338 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 糧果有八種 |
| 339 | 33 | 種 | zhǒng | seed; strain | 糧果有八種 |
| 340 | 33 | 種 | zhǒng | offspring | 糧果有八種 |
| 341 | 33 | 種 | zhǒng | breed | 糧果有八種 |
| 342 | 33 | 種 | zhǒng | race | 糧果有八種 |
| 343 | 33 | 種 | zhǒng | species | 糧果有八種 |
| 344 | 33 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 糧果有八種 |
| 345 | 33 | 種 | zhǒng | grit; guts | 糧果有八種 |
| 346 | 33 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 糧果有八種 |
| 347 | 32 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 謂分別依他 |
| 348 | 32 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 謂分別依他 |
| 349 | 32 | 分別 | fēnbié | difference | 謂分別依他 |
| 350 | 32 | 分別 | fēnbié | discrimination | 謂分別依他 |
| 351 | 32 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 謂分別依他 |
| 352 | 32 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 謂分別依他 |
| 353 | 32 | 通達 | tōngdá | to understand thoroughly; to access | 善通達法界 |
| 354 | 32 | 通達 | tōngdá | [of transportation] to be open; to be unblocked | 善通達法界 |
| 355 | 32 | 通達 | tōngdá | Thorough Understanding | 善通達法界 |
| 356 | 32 | 通達 | tōngdá | [intellectual] penetration; prativedha | 善通達法界 |
| 357 | 31 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 二得勝方便 |
| 358 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 二得勝方便 |
| 359 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 二得勝方便 |
| 360 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 二得勝方便 |
| 361 | 31 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 二得勝方便 |
| 362 | 31 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 二得勝方便 |
| 363 | 31 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 二得勝方便 |
| 364 | 31 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 二得勝方便 |
| 365 | 31 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 二得勝方便 |
| 366 | 31 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 二得勝方便 |
| 367 | 31 | 見 | jiàn | to see | 菩薩在見位中 |
| 368 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩在見位中 |
| 369 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩在見位中 |
| 370 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩在見位中 |
| 371 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩在見位中 |
| 372 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩在見位中 |
| 373 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩在見位中 |
| 374 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩在見位中 |
| 375 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩在見位中 |
| 376 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩在見位中 |
| 377 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩在見位中 |
| 378 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩在見位中 |
| 379 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩在見位中 |
| 380 | 30 | 塵 | chén | dust; dirt | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 381 | 30 | 塵 | chén | a trace; a track | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 382 | 30 | 塵 | chén | ashes; cinders | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 383 | 30 | 塵 | chén | a war; a battle | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 384 | 30 | 塵 | chén | this world | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 385 | 30 | 塵 | chén | Chen | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 386 | 30 | 塵 | chén | to pollute | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 387 | 30 | 塵 | chén | dust; an object; an object of one of the senses; a defilement; a contanimating object | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 388 | 30 | 塵 | chén | an atom; aṇu | 不執有外塵內根唯識是實有法 |
| 389 | 30 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 復次何故菩薩入唯識觀 |
| 390 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此等義說名為地 |
| 391 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此等義說名為地 |
| 392 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 如此等義說名為地 |
| 393 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此等義說名為地 |
| 394 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此等義說名為地 |
| 395 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此等義說名為地 |
| 396 | 29 | 說 | shuō | allocution | 如此等義說名為地 |
| 397 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此等義說名為地 |
| 398 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此等義說名為地 |
| 399 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此等義說名為地 |
| 400 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此等義說名為地 |
| 401 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 如此等義說名為地 |
| 402 | 29 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 釋應知入勝相第三之二 |
| 403 | 29 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 釋應知入勝相第三之二 |
| 404 | 29 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 釋應知入勝相第三之二 |
| 405 | 29 | 相 | xiàng | to aid; to help | 釋應知入勝相第三之二 |
| 406 | 29 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 釋應知入勝相第三之二 |
| 407 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 釋應知入勝相第三之二 |
| 408 | 29 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 釋應知入勝相第三之二 |
| 409 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 釋應知入勝相第三之二 |
| 410 | 29 | 相 | xiāng | form substance | 釋應知入勝相第三之二 |
| 411 | 29 | 相 | xiāng | to express | 釋應知入勝相第三之二 |
| 412 | 29 | 相 | xiàng | to choose | 釋應知入勝相第三之二 |
| 413 | 29 | 相 | xiāng | Xiang | 釋應知入勝相第三之二 |
| 414 | 29 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 釋應知入勝相第三之二 |
| 415 | 29 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 釋應知入勝相第三之二 |
| 416 | 29 | 相 | xiāng | to compare | 釋應知入勝相第三之二 |
| 417 | 29 | 相 | xiàng | to divine | 釋應知入勝相第三之二 |
| 418 | 29 | 相 | xiàng | to administer | 釋應知入勝相第三之二 |
| 419 | 29 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 釋應知入勝相第三之二 |
| 420 | 29 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 釋應知入勝相第三之二 |
| 421 | 29 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 釋應知入勝相第三之二 |
| 422 | 29 | 相 | xiāng | coralwood | 釋應知入勝相第三之二 |
| 423 | 29 | 相 | xiàng | ministry | 釋應知入勝相第三之二 |
| 424 | 29 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 釋應知入勝相第三之二 |
| 425 | 29 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 釋應知入勝相第三之二 |
| 426 | 29 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 釋應知入勝相第三之二 |
| 427 | 29 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 釋應知入勝相第三之二 |
| 428 | 29 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 釋應知入勝相第三之二 |
| 429 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 不見三世諸佛法 |
| 430 | 28 | 法 | fǎ | France | 不見三世諸佛法 |
| 431 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不見三世諸佛法 |
| 432 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不見三世諸佛法 |
| 433 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不見三世諸佛法 |
| 434 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 不見三世諸佛法 |
| 435 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 不見三世諸佛法 |
| 436 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不見三世諸佛法 |
| 437 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 不見三世諸佛法 |
| 438 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 不見三世諸佛法 |
| 439 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 不見三世諸佛法 |
| 440 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不見三世諸佛法 |
| 441 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不見三世諸佛法 |
| 442 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 不見三世諸佛法 |
| 443 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不見三世諸佛法 |
| 444 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不見三世諸佛法 |
| 445 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不見三世諸佛法 |
| 446 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不見三世諸佛法 |
| 447 | 24 | 一 | yī | one | 一得勝時 |
| 448 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一得勝時 |
| 449 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一得勝時 |
| 450 | 24 | 一 | yī | first | 一得勝時 |
| 451 | 24 | 一 | yī | the same | 一得勝時 |
| 452 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一得勝時 |
| 453 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一得勝時 |
| 454 | 24 | 一 | yī | Yi | 一得勝時 |
| 455 | 24 | 一 | yī | other | 一得勝時 |
| 456 | 24 | 一 | yī | to unify | 一得勝時 |
| 457 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一得勝時 |
| 458 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一得勝時 |
| 459 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一得勝時 |
| 460 | 24 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 見法界無差別故 |
| 461 | 24 | 差別 | chābié | discrimination | 見法界無差別故 |
| 462 | 24 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 見法界無差別故 |
| 463 | 24 | 差別 | chābié | distinction | 見法界無差別故 |
| 464 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又捨凡夫二乘位 |
| 465 | 23 | 行 | xíng | to walk | 於眾行中無難行者 |
| 466 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 於眾行中無難行者 |
| 467 | 23 | 行 | háng | profession | 於眾行中無難行者 |
| 468 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 於眾行中無難行者 |
| 469 | 23 | 行 | xíng | to travel | 於眾行中無難行者 |
| 470 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 於眾行中無難行者 |
| 471 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 於眾行中無難行者 |
| 472 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 於眾行中無難行者 |
| 473 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 於眾行中無難行者 |
| 474 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 於眾行中無難行者 |
| 475 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 於眾行中無難行者 |
| 476 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 於眾行中無難行者 |
| 477 | 23 | 行 | xíng | to move | 於眾行中無難行者 |
| 478 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 於眾行中無難行者 |
| 479 | 23 | 行 | xíng | travel | 於眾行中無難行者 |
| 480 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 於眾行中無難行者 |
| 481 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 於眾行中無難行者 |
| 482 | 23 | 行 | xíng | temporary | 於眾行中無難行者 |
| 483 | 23 | 行 | háng | rank; order | 於眾行中無難行者 |
| 484 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 於眾行中無難行者 |
| 485 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 於眾行中無難行者 |
| 486 | 23 | 行 | xíng | to experience | 於眾行中無難行者 |
| 487 | 23 | 行 | xíng | path; way | 於眾行中無難行者 |
| 488 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 於眾行中無難行者 |
| 489 | 23 | 行 | xíng | 於眾行中無難行者 | |
| 490 | 23 | 行 | xíng | Practice | 於眾行中無難行者 |
| 491 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 於眾行中無難行者 |
| 492 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 於眾行中無難行者 |
| 493 | 23 | 性 | xìng | gender | 二性 |
| 494 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 二性 |
| 495 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 二性 |
| 496 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 二性 |
| 497 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 二性 |
| 498 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 二性 |
| 499 | 23 | 性 | xìng | scope | 二性 |
| 500 | 23 | 性 | xìng | nature | 二性 |
Frequencies of all Words
Top 1178
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 206 | 曰 | yuē | to speak; to say | 釋曰 |
| 2 | 206 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 釋曰 |
| 3 | 206 | 曰 | yuē | to be called | 釋曰 |
| 4 | 206 | 曰 | yuē | particle without meaning | 釋曰 |
| 5 | 206 | 曰 | yuē | said; ukta | 釋曰 |
| 6 | 180 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 今始得之故名為初 |
| 7 | 180 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 今始得之故名為初 |
| 8 | 180 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 今始得之故名為初 |
| 9 | 180 | 故 | gù | to die | 今始得之故名為初 |
| 10 | 180 | 故 | gù | so; therefore; hence | 今始得之故名為初 |
| 11 | 180 | 故 | gù | original | 今始得之故名為初 |
| 12 | 180 | 故 | gù | accident; happening; instance | 今始得之故名為初 |
| 13 | 180 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 今始得之故名為初 |
| 14 | 180 | 故 | gù | something in the past | 今始得之故名為初 |
| 15 | 180 | 故 | gù | deceased; dead | 今始得之故名為初 |
| 16 | 180 | 故 | gù | still; yet | 今始得之故名為初 |
| 17 | 180 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 今始得之故名為初 |
| 18 | 152 | 此 | cǐ | this; these | 由入此相得入初歡喜地 |
| 19 | 152 | 此 | cǐ | in this way | 由入此相得入初歡喜地 |
| 20 | 152 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 由入此相得入初歡喜地 |
| 21 | 152 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 由入此相得入初歡喜地 |
| 22 | 152 | 此 | cǐ | this; here; etad | 由入此相得入初歡喜地 |
| 23 | 127 | 為 | wèi | for; to | 此初時為勝時 |
| 24 | 127 | 為 | wèi | because of | 此初時為勝時 |
| 25 | 127 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此初時為勝時 |
| 26 | 127 | 為 | wéi | to change into; to become | 此初時為勝時 |
| 27 | 127 | 為 | wéi | to be; is | 此初時為勝時 |
| 28 | 127 | 為 | wéi | to do | 此初時為勝時 |
| 29 | 127 | 為 | wèi | for | 此初時為勝時 |
| 30 | 127 | 為 | wèi | because of; for; to | 此初時為勝時 |
| 31 | 127 | 為 | wèi | to | 此初時為勝時 |
| 32 | 127 | 為 | wéi | in a passive construction | 此初時為勝時 |
| 33 | 127 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此初時為勝時 |
| 34 | 127 | 為 | wéi | forming an adverb | 此初時為勝時 |
| 35 | 127 | 為 | wéi | to add emphasis | 此初時為勝時 |
| 36 | 127 | 為 | wèi | to support; to help | 此初時為勝時 |
| 37 | 127 | 為 | wéi | to govern | 此初時為勝時 |
| 38 | 127 | 為 | wèi | to be; bhū | 此初時為勝時 |
| 39 | 109 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰 |
| 40 | 109 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰 |
| 41 | 109 | 論 | lùn | by the; per | 論曰 |
| 42 | 109 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰 |
| 43 | 109 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰 |
| 44 | 109 | 論 | lùn | to convict | 論曰 |
| 45 | 109 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰 |
| 46 | 109 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰 |
| 47 | 109 | 論 | lùn | discussion | 論曰 |
| 48 | 104 | 釋 | shì | to release; to set free | 世親菩薩釋 |
| 49 | 104 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 世親菩薩釋 |
| 50 | 104 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 世親菩薩釋 |
| 51 | 104 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 世親菩薩釋 |
| 52 | 104 | 釋 | shì | to put down | 世親菩薩釋 |
| 53 | 104 | 釋 | shì | to resolve | 世親菩薩釋 |
| 54 | 104 | 釋 | shì | to melt | 世親菩薩釋 |
| 55 | 104 | 釋 | shì | Śākyamuni | 世親菩薩釋 |
| 56 | 104 | 釋 | shì | Buddhism | 世親菩薩釋 |
| 57 | 104 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 世親菩薩釋 |
| 58 | 104 | 釋 | yì | pleased; glad | 世親菩薩釋 |
| 59 | 104 | 釋 | shì | explain | 世親菩薩釋 |
| 60 | 104 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 世親菩薩釋 |
| 61 | 96 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所求之時是入真 |
| 62 | 96 | 是 | shì | is exactly | 所求之時是入真 |
| 63 | 96 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所求之時是入真 |
| 64 | 96 | 是 | shì | this; that; those | 所求之時是入真 |
| 65 | 96 | 是 | shì | really; certainly | 所求之時是入真 |
| 66 | 96 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所求之時是入真 |
| 67 | 96 | 是 | shì | true | 所求之時是入真 |
| 68 | 96 | 是 | shì | is; has; exists | 所求之時是入真 |
| 69 | 96 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所求之時是入真 |
| 70 | 96 | 是 | shì | a matter; an affair | 所求之時是入真 |
| 71 | 96 | 是 | shì | Shi | 所求之時是入真 |
| 72 | 96 | 是 | shì | is; bhū | 所求之時是入真 |
| 73 | 96 | 是 | shì | this; idam | 所求之時是入真 |
| 74 | 85 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 75 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 76 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 77 | 85 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 78 | 85 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 79 | 85 | 名 | míng | life | 名 |
| 80 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 81 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 82 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 83 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 84 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 85 | 85 | 名 | míng | moral | 名 |
| 86 | 85 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 87 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 88 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得何果 |
| 89 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得何果 |
| 90 | 83 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩得何果 |
| 91 | 82 | 得 | de | potential marker | 菩薩得何果 |
| 92 | 82 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩得何果 |
| 93 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得何果 |
| 94 | 82 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩得何果 |
| 95 | 82 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩得何果 |
| 96 | 82 | 得 | dé | de | 菩薩得何果 |
| 97 | 82 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩得何果 |
| 98 | 82 | 得 | dé | to result in | 菩薩得何果 |
| 99 | 82 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩得何果 |
| 100 | 82 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩得何果 |
| 101 | 82 | 得 | dé | to be finished | 菩薩得何果 |
| 102 | 82 | 得 | de | result of degree | 菩薩得何果 |
| 103 | 82 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩得何果 |
| 104 | 82 | 得 | děi | satisfying | 菩薩得何果 |
| 105 | 82 | 得 | dé | to contract | 菩薩得何果 |
| 106 | 82 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩得何果 |
| 107 | 82 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩得何果 |
| 108 | 82 | 得 | dé | to hear | 菩薩得何果 |
| 109 | 82 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩得何果 |
| 110 | 82 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩得何果 |
| 111 | 82 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩得何果 |
| 112 | 80 | 能 | néng | can; able | 是故由文能令自 |
| 113 | 80 | 能 | néng | ability; capacity | 是故由文能令自 |
| 114 | 80 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是故由文能令自 |
| 115 | 80 | 能 | néng | energy | 是故由文能令自 |
| 116 | 80 | 能 | néng | function; use | 是故由文能令自 |
| 117 | 80 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是故由文能令自 |
| 118 | 80 | 能 | néng | talent | 是故由文能令自 |
| 119 | 80 | 能 | néng | expert at | 是故由文能令自 |
| 120 | 80 | 能 | néng | to be in harmony | 是故由文能令自 |
| 121 | 80 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是故由文能令自 |
| 122 | 80 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是故由文能令自 |
| 123 | 80 | 能 | néng | as long as; only | 是故由文能令自 |
| 124 | 80 | 能 | néng | even if | 是故由文能令自 |
| 125 | 80 | 能 | néng | but | 是故由文能令自 |
| 126 | 80 | 能 | néng | in this way | 是故由文能令自 |
| 127 | 80 | 能 | néng | to be able; śak | 是故由文能令自 |
| 128 | 80 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是故由文能令自 |
| 129 | 75 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由入應知勝相 |
| 130 | 75 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由入應知勝相 |
| 131 | 75 | 由 | yóu | to follow along | 由入應知勝相 |
| 132 | 75 | 由 | yóu | cause; reason | 由入應知勝相 |
| 133 | 75 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由入應知勝相 |
| 134 | 75 | 由 | yóu | from a starting point | 由入應知勝相 |
| 135 | 75 | 由 | yóu | You | 由入應知勝相 |
| 136 | 75 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由入應知勝相 |
| 137 | 73 | 無 | wú | no | 於眾行中無難行者 |
| 138 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於眾行中無難行者 |
| 139 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 於眾行中無難行者 |
| 140 | 73 | 無 | wú | has not yet | 於眾行中無難行者 |
| 141 | 73 | 無 | mó | mo | 於眾行中無難行者 |
| 142 | 73 | 無 | wú | do not | 於眾行中無難行者 |
| 143 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 於眾行中無難行者 |
| 144 | 73 | 無 | wú | regardless of | 於眾行中無難行者 |
| 145 | 73 | 無 | wú | to not have | 於眾行中無難行者 |
| 146 | 73 | 無 | wú | um | 於眾行中無難行者 |
| 147 | 73 | 無 | wú | Wu | 於眾行中無難行者 |
| 148 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於眾行中無難行者 |
| 149 | 73 | 無 | wú | not; non- | 於眾行中無難行者 |
| 150 | 73 | 無 | mó | mo | 於眾行中無難行者 |
| 151 | 68 | 於 | yú | in; at | 於眾行中無難行者 |
| 152 | 68 | 於 | yú | in; at | 於眾行中無難行者 |
| 153 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 於眾行中無難行者 |
| 154 | 68 | 於 | yú | to go; to | 於眾行中無難行者 |
| 155 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於眾行中無難行者 |
| 156 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於眾行中無難行者 |
| 157 | 68 | 於 | yú | from | 於眾行中無難行者 |
| 158 | 68 | 於 | yú | give | 於眾行中無難行者 |
| 159 | 68 | 於 | yú | oppposing | 於眾行中無難行者 |
| 160 | 68 | 於 | yú | and | 於眾行中無難行者 |
| 161 | 68 | 於 | yú | compared to | 於眾行中無難行者 |
| 162 | 68 | 於 | yú | by | 於眾行中無難行者 |
| 163 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 於眾行中無難行者 |
| 164 | 68 | 於 | yú | for | 於眾行中無難行者 |
| 165 | 68 | 於 | yú | Yu | 於眾行中無難行者 |
| 166 | 68 | 於 | wū | a crow | 於眾行中無難行者 |
| 167 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 於眾行中無難行者 |
| 168 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 於眾行中無難行者 |
| 169 | 65 | 入 | rù | to enter | 釋應知入勝相第三之二 |
| 170 | 65 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 釋應知入勝相第三之二 |
| 171 | 65 | 入 | rù | radical | 釋應知入勝相第三之二 |
| 172 | 65 | 入 | rù | income | 釋應知入勝相第三之二 |
| 173 | 65 | 入 | rù | to conform with | 釋應知入勝相第三之二 |
| 174 | 65 | 入 | rù | to descend | 釋應知入勝相第三之二 |
| 175 | 65 | 入 | rù | the entering tone | 釋應知入勝相第三之二 |
| 176 | 65 | 入 | rù | to pay | 釋應知入勝相第三之二 |
| 177 | 65 | 入 | rù | to join | 釋應知入勝相第三之二 |
| 178 | 65 | 入 | rù | entering; praveśa | 釋應知入勝相第三之二 |
| 179 | 65 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 釋應知入勝相第三之二 |
| 180 | 57 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初即第一明得勝時果 |
| 181 | 57 | 明 | míng | Ming | 初即第一明得勝時果 |
| 182 | 57 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初即第一明得勝時果 |
| 183 | 57 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初即第一明得勝時果 |
| 184 | 57 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初即第一明得勝時果 |
| 185 | 57 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初即第一明得勝時果 |
| 186 | 57 | 明 | míng | consecrated | 初即第一明得勝時果 |
| 187 | 57 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初即第一明得勝時果 |
| 188 | 57 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初即第一明得勝時果 |
| 189 | 57 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初即第一明得勝時果 |
| 190 | 57 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初即第一明得勝時果 |
| 191 | 57 | 明 | míng | eyesight; vision | 初即第一明得勝時果 |
| 192 | 57 | 明 | míng | a god; a spirit | 初即第一明得勝時果 |
| 193 | 57 | 明 | míng | fame; renown | 初即第一明得勝時果 |
| 194 | 57 | 明 | míng | open; public | 初即第一明得勝時果 |
| 195 | 57 | 明 | míng | clear | 初即第一明得勝時果 |
| 196 | 57 | 明 | míng | to become proficient | 初即第一明得勝時果 |
| 197 | 57 | 明 | míng | to be proficient | 初即第一明得勝時果 |
| 198 | 57 | 明 | míng | virtuous | 初即第一明得勝時果 |
| 199 | 57 | 明 | míng | open and honest | 初即第一明得勝時果 |
| 200 | 57 | 明 | míng | clean; neat | 初即第一明得勝時果 |
| 201 | 57 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初即第一明得勝時果 |
| 202 | 57 | 明 | míng | next; afterwards | 初即第一明得勝時果 |
| 203 | 57 | 明 | míng | positive | 初即第一明得勝時果 |
| 204 | 57 | 明 | míng | Clear | 初即第一明得勝時果 |
| 205 | 57 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初即第一明得勝時果 |
| 206 | 53 | 二 | èr | two | 釋應知入勝相第三之二 |
| 207 | 53 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 釋應知入勝相第三之二 |
| 208 | 53 | 二 | èr | second | 釋應知入勝相第三之二 |
| 209 | 53 | 二 | èr | twice; double; di- | 釋應知入勝相第三之二 |
| 210 | 53 | 二 | èr | another; the other | 釋應知入勝相第三之二 |
| 211 | 53 | 二 | èr | more than one kind | 釋應知入勝相第三之二 |
| 212 | 53 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 釋應知入勝相第三之二 |
| 213 | 53 | 二 | èr | both; dvaya | 釋應知入勝相第三之二 |
| 214 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所求之時是入真 |
| 215 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所求之時是入真 |
| 216 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所求之時是入真 |
| 217 | 53 | 所 | suǒ | it | 所求之時是入真 |
| 218 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 所求之時是入真 |
| 219 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所求之時是入真 |
| 220 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 所求之時是入真 |
| 221 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所求之時是入真 |
| 222 | 53 | 所 | suǒ | that which | 所求之時是入真 |
| 223 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所求之時是入真 |
| 224 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 所求之時是入真 |
| 225 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 所求之時是入真 |
| 226 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所求之時是入真 |
| 227 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 所求之時是入真 |
| 228 | 53 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 此智有四 |
| 229 | 53 | 智 | zhì | care; prudence | 此智有四 |
| 230 | 53 | 智 | zhì | Zhi | 此智有四 |
| 231 | 53 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 此智有四 |
| 232 | 53 | 智 | zhì | clever | 此智有四 |
| 233 | 53 | 智 | zhì | Wisdom | 此智有四 |
| 234 | 53 | 智 | zhì | jnana; knowing | 此智有四 |
| 235 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於眾行中無難行者 |
| 236 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於眾行中無難行者 |
| 237 | 52 | 中 | zhōng | China | 於眾行中無難行者 |
| 238 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於眾行中無難行者 |
| 239 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 於眾行中無難行者 |
| 240 | 52 | 中 | zhōng | midday | 於眾行中無難行者 |
| 241 | 52 | 中 | zhōng | inside | 於眾行中無難行者 |
| 242 | 52 | 中 | zhōng | during | 於眾行中無難行者 |
| 243 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 於眾行中無難行者 |
| 244 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 於眾行中無難行者 |
| 245 | 52 | 中 | zhōng | half | 於眾行中無難行者 |
| 246 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於眾行中無難行者 |
| 247 | 52 | 中 | zhōng | while | 於眾行中無難行者 |
| 248 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於眾行中無難行者 |
| 249 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於眾行中無難行者 |
| 250 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 於眾行中無難行者 |
| 251 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於眾行中無難行者 |
| 252 | 52 | 中 | zhōng | middle | 於眾行中無難行者 |
| 253 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 糧果有八種 |
| 254 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 糧果有八種 |
| 255 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 糧果有八種 |
| 256 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 糧果有八種 |
| 257 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 糧果有八種 |
| 258 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 糧果有八種 |
| 259 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 糧果有八種 |
| 260 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 糧果有八種 |
| 261 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 糧果有八種 |
| 262 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 糧果有八種 |
| 263 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 糧果有八種 |
| 264 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 糧果有八種 |
| 265 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 糧果有八種 |
| 266 | 50 | 有 | yǒu | You | 糧果有八種 |
| 267 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 糧果有八種 |
| 268 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 糧果有八種 |
| 269 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 攝是地義 |
| 270 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 攝是地義 |
| 271 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 攝是地義 |
| 272 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 攝是地義 |
| 273 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 攝是地義 |
| 274 | 48 | 義 | yì | adopted | 攝是地義 |
| 275 | 48 | 義 | yì | a relationship | 攝是地義 |
| 276 | 48 | 義 | yì | volunteer | 攝是地義 |
| 277 | 48 | 義 | yì | something suitable | 攝是地義 |
| 278 | 48 | 義 | yì | a martyr | 攝是地義 |
| 279 | 48 | 義 | yì | a law | 攝是地義 |
| 280 | 48 | 義 | yì | Yi | 攝是地義 |
| 281 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 攝是地義 |
| 282 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 攝是地義 |
| 283 | 46 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀時 |
| 284 | 46 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀時 |
| 285 | 46 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀時 |
| 286 | 46 | 觀 | guān | Guan | 觀時 |
| 287 | 46 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀時 |
| 288 | 46 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀時 |
| 289 | 46 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀時 |
| 290 | 46 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀時 |
| 291 | 46 | 觀 | guàn | an announcement | 觀時 |
| 292 | 46 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀時 |
| 293 | 46 | 觀 | guān | Surview | 觀時 |
| 294 | 46 | 觀 | guān | Observe | 觀時 |
| 295 | 46 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀時 |
| 296 | 46 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀時 |
| 297 | 46 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀時 |
| 298 | 46 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀時 |
| 299 | 46 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即顯三果 |
| 300 | 46 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即顯三果 |
| 301 | 46 | 即 | jí | at that time | 即顯三果 |
| 302 | 46 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即顯三果 |
| 303 | 46 | 即 | jí | supposed; so-called | 即顯三果 |
| 304 | 46 | 即 | jí | if; but | 即顯三果 |
| 305 | 46 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即顯三果 |
| 306 | 46 | 即 | jí | then; following | 即顯三果 |
| 307 | 46 | 即 | jí | so; just so; eva | 即顯三果 |
| 308 | 45 | 及 | jí | to reach | 又未曾得大用及出世心 |
| 309 | 45 | 及 | jí | and | 又未曾得大用及出世心 |
| 310 | 45 | 及 | jí | coming to; when | 又未曾得大用及出世心 |
| 311 | 45 | 及 | jí | to attain | 又未曾得大用及出世心 |
| 312 | 45 | 及 | jí | to understand | 又未曾得大用及出世心 |
| 313 | 45 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 又未曾得大用及出世心 |
| 314 | 45 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 又未曾得大用及出世心 |
| 315 | 45 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 又未曾得大用及出世心 |
| 316 | 45 | 及 | jí | and; ca; api | 又未曾得大用及出世心 |
| 317 | 43 | 後 | hòu | after; later | 後如所思量而作故名為用 |
| 318 | 43 | 後 | hòu | empress; queen | 後如所思量而作故名為用 |
| 319 | 43 | 後 | hòu | sovereign | 後如所思量而作故名為用 |
| 320 | 43 | 後 | hòu | behind | 後如所思量而作故名為用 |
| 321 | 43 | 後 | hòu | the god of the earth | 後如所思量而作故名為用 |
| 322 | 43 | 後 | hòu | late; later | 後如所思量而作故名為用 |
| 323 | 43 | 後 | hòu | arriving late | 後如所思量而作故名為用 |
| 324 | 43 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後如所思量而作故名為用 |
| 325 | 43 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後如所思量而作故名為用 |
| 326 | 43 | 後 | hòu | behind; back | 後如所思量而作故名為用 |
| 327 | 43 | 後 | hòu | then | 後如所思量而作故名為用 |
| 328 | 43 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後如所思量而作故名為用 |
| 329 | 43 | 後 | hòu | Hou | 後如所思量而作故名為用 |
| 330 | 43 | 後 | hòu | after; behind | 後如所思量而作故名為用 |
| 331 | 43 | 後 | hòu | following | 後如所思量而作故名為用 |
| 332 | 43 | 後 | hòu | to be delayed | 後如所思量而作故名為用 |
| 333 | 43 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後如所思量而作故名為用 |
| 334 | 43 | 後 | hòu | feudal lords | 後如所思量而作故名為用 |
| 335 | 43 | 後 | hòu | Hou | 後如所思量而作故名為用 |
| 336 | 43 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後如所思量而作故名為用 |
| 337 | 43 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後如所思量而作故名為用 |
| 338 | 43 | 後 | hòu | later; paścima | 後如所思量而作故名為用 |
| 339 | 43 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 即顯三果 |
| 340 | 43 | 顯 | xiǎn | Xian | 即顯三果 |
| 341 | 43 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 即顯三果 |
| 342 | 43 | 顯 | xiǎn | distinguished | 即顯三果 |
| 343 | 43 | 顯 | xiǎn | honored | 即顯三果 |
| 344 | 43 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 即顯三果 |
| 345 | 43 | 顯 | xiǎn | miracle | 即顯三果 |
| 346 | 42 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不惜自身 |
| 347 | 42 | 若 | ruò | seemingly | 若不惜自身 |
| 348 | 42 | 若 | ruò | if | 若不惜自身 |
| 349 | 42 | 若 | ruò | you | 若不惜自身 |
| 350 | 42 | 若 | ruò | this; that | 若不惜自身 |
| 351 | 42 | 若 | ruò | and; or | 若不惜自身 |
| 352 | 42 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不惜自身 |
| 353 | 42 | 若 | rě | pomegranite | 若不惜自身 |
| 354 | 42 | 若 | ruò | to choose | 若不惜自身 |
| 355 | 42 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不惜自身 |
| 356 | 42 | 若 | ruò | thus | 若不惜自身 |
| 357 | 42 | 若 | ruò | pollia | 若不惜自身 |
| 358 | 42 | 若 | ruò | Ruo | 若不惜自身 |
| 359 | 42 | 若 | ruò | only then | 若不惜自身 |
| 360 | 42 | 若 | rě | ja | 若不惜自身 |
| 361 | 42 | 若 | rě | jñā | 若不惜自身 |
| 362 | 42 | 若 | ruò | if; yadi | 若不惜自身 |
| 363 | 41 | 道 | dào | way; road; path | 答第一問入唯識觀道 |
| 364 | 41 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 答第一問入唯識觀道 |
| 365 | 41 | 道 | dào | Tao; the Way | 答第一問入唯識觀道 |
| 366 | 41 | 道 | dào | measure word for long things | 答第一問入唯識觀道 |
| 367 | 41 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 答第一問入唯識觀道 |
| 368 | 41 | 道 | dào | to think | 答第一問入唯識觀道 |
| 369 | 41 | 道 | dào | times | 答第一問入唯識觀道 |
| 370 | 41 | 道 | dào | circuit; a province | 答第一問入唯識觀道 |
| 371 | 41 | 道 | dào | a course; a channel | 答第一問入唯識觀道 |
| 372 | 41 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 答第一問入唯識觀道 |
| 373 | 41 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 答第一問入唯識觀道 |
| 374 | 41 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 答第一問入唯識觀道 |
| 375 | 41 | 道 | dào | a centimeter | 答第一問入唯識觀道 |
| 376 | 41 | 道 | dào | a doctrine | 答第一問入唯識觀道 |
| 377 | 41 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 答第一問入唯識觀道 |
| 378 | 41 | 道 | dào | a skill | 答第一問入唯識觀道 |
| 379 | 41 | 道 | dào | a sect | 答第一問入唯識觀道 |
| 380 | 41 | 道 | dào | a line | 答第一問入唯識觀道 |
| 381 | 41 | 道 | dào | Way | 答第一問入唯識觀道 |
| 382 | 41 | 道 | dào | way; path; marga | 答第一問入唯識觀道 |
| 383 | 40 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 菩薩修無分別後智 |
| 384 | 40 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 菩薩修無分別後智 |
| 385 | 40 | 修 | xiū | to repair | 菩薩修無分別後智 |
| 386 | 40 | 修 | xiū | long; slender | 菩薩修無分別後智 |
| 387 | 40 | 修 | xiū | to write; to compile | 菩薩修無分別後智 |
| 388 | 40 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 菩薩修無分別後智 |
| 389 | 40 | 修 | xiū | to practice | 菩薩修無分別後智 |
| 390 | 40 | 修 | xiū | to cut | 菩薩修無分別後智 |
| 391 | 40 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 菩薩修無分別後智 |
| 392 | 40 | 修 | xiū | a virtuous person | 菩薩修無分別後智 |
| 393 | 40 | 修 | xiū | Xiu | 菩薩修無分別後智 |
| 394 | 40 | 修 | xiū | to unknot | 菩薩修無分別後智 |
| 395 | 40 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 菩薩修無分別後智 |
| 396 | 40 | 修 | xiū | excellent | 菩薩修無分別後智 |
| 397 | 40 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 菩薩修無分別後智 |
| 398 | 40 | 修 | xiū | Cultivation | 菩薩修無分別後智 |
| 399 | 40 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 菩薩修無分別後智 |
| 400 | 40 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 菩薩修無分別後智 |
| 401 | 40 | 三 | sān | three | 三得勝果 |
| 402 | 40 | 三 | sān | third | 三得勝果 |
| 403 | 40 | 三 | sān | more than two | 三得勝果 |
| 404 | 40 | 三 | sān | very few | 三得勝果 |
| 405 | 40 | 三 | sān | repeatedly | 三得勝果 |
| 406 | 40 | 三 | sān | San | 三得勝果 |
| 407 | 40 | 三 | sān | three; tri | 三得勝果 |
| 408 | 40 | 三 | sān | sa | 三得勝果 |
| 409 | 40 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三得勝果 |
| 410 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以自應成佛 |
| 411 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以自應成佛 |
| 412 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以自應成佛 |
| 413 | 40 | 以 | yǐ | according to | 以自應成佛 |
| 414 | 40 | 以 | yǐ | because of | 以自應成佛 |
| 415 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 以自應成佛 |
| 416 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 以自應成佛 |
| 417 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 以自應成佛 |
| 418 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 以自應成佛 |
| 419 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 以自應成佛 |
| 420 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 以自應成佛 |
| 421 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 以自應成佛 |
| 422 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 以自應成佛 |
| 423 | 40 | 以 | yǐ | very | 以自應成佛 |
| 424 | 40 | 以 | yǐ | already | 以自應成佛 |
| 425 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 以自應成佛 |
| 426 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以自應成佛 |
| 427 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 以自應成佛 |
| 428 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 以自應成佛 |
| 429 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 以自應成佛 |
| 430 | 38 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 入資糧果章第七 |
| 431 | 38 | 果 | guǒ | fruit | 入資糧果章第七 |
| 432 | 38 | 果 | guǒ | as expected; really | 入資糧果章第七 |
| 433 | 38 | 果 | guǒ | if really; if expected | 入資糧果章第七 |
| 434 | 38 | 果 | guǒ | to eat until full | 入資糧果章第七 |
| 435 | 38 | 果 | guǒ | to realize | 入資糧果章第七 |
| 436 | 38 | 果 | guǒ | a fruit tree | 入資糧果章第七 |
| 437 | 38 | 果 | guǒ | resolute; determined | 入資糧果章第七 |
| 438 | 38 | 果 | guǒ | Fruit | 入資糧果章第七 |
| 439 | 38 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 入資糧果章第七 |
| 440 | 36 | 謂 | wèi | to call | 謂福德智慧二種資糧 |
| 441 | 36 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂福德智慧二種資糧 |
| 442 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂福德智慧二種資糧 |
| 443 | 36 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂福德智慧二種資糧 |
| 444 | 36 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂福德智慧二種資糧 |
| 445 | 36 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂福德智慧二種資糧 |
| 446 | 36 | 謂 | wèi | to think | 謂福德智慧二種資糧 |
| 447 | 36 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂福德智慧二種資糧 |
| 448 | 36 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂福德智慧二種資糧 |
| 449 | 36 | 謂 | wèi | and | 謂福德智慧二種資糧 |
| 450 | 36 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂福德智慧二種資糧 |
| 451 | 36 | 謂 | wèi | Wei | 謂福德智慧二種資糧 |
| 452 | 36 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂福德智慧二種資糧 |
| 453 | 36 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂福德智慧二種資糧 |
| 454 | 35 | 位 | wèi | position; location; place | 又捨凡夫二乘位 |
| 455 | 35 | 位 | wèi | measure word for people | 又捨凡夫二乘位 |
| 456 | 35 | 位 | wèi | bit | 又捨凡夫二乘位 |
| 457 | 35 | 位 | wèi | a seat | 又捨凡夫二乘位 |
| 458 | 35 | 位 | wèi | a post | 又捨凡夫二乘位 |
| 459 | 35 | 位 | wèi | a rank; status | 又捨凡夫二乘位 |
| 460 | 35 | 位 | wèi | a throne | 又捨凡夫二乘位 |
| 461 | 35 | 位 | wèi | Wei | 又捨凡夫二乘位 |
| 462 | 35 | 位 | wèi | the standard form of an object | 又捨凡夫二乘位 |
| 463 | 35 | 位 | wèi | a polite form of address | 又捨凡夫二乘位 |
| 464 | 35 | 位 | wèi | at; located at | 又捨凡夫二乘位 |
| 465 | 35 | 位 | wèi | to arrange | 又捨凡夫二乘位 |
| 466 | 35 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 又捨凡夫二乘位 |
| 467 | 35 | 四 | sì | four | 一由得四依故 |
| 468 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 一由得四依故 |
| 469 | 35 | 四 | sì | fourth | 一由得四依故 |
| 470 | 35 | 四 | sì | Si | 一由得四依故 |
| 471 | 35 | 四 | sì | four; catur | 一由得四依故 |
| 472 | 34 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 由緣極通法為境 |
| 473 | 34 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 由緣極通法為境 |
| 474 | 34 | 境 | jìng | situation; circumstances | 由緣極通法為境 |
| 475 | 34 | 境 | jìng | degree; level | 由緣極通法為境 |
| 476 | 34 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 由緣極通法為境 |
| 477 | 34 | 境 | jìng | sphere; region | 由緣極通法為境 |
| 478 | 33 | 心 | xīn | heart [organ] | 從始發心修行求至 |
| 479 | 33 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 從始發心修行求至 |
| 480 | 33 | 心 | xīn | mind; consciousness | 從始發心修行求至 |
| 481 | 33 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 從始發心修行求至 |
| 482 | 33 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 從始發心修行求至 |
| 483 | 33 | 心 | xīn | heart | 從始發心修行求至 |
| 484 | 33 | 心 | xīn | emotion | 從始發心修行求至 |
| 485 | 33 | 心 | xīn | intention; consideration | 從始發心修行求至 |
| 486 | 33 | 心 | xīn | disposition; temperament | 從始發心修行求至 |
| 487 | 33 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 從始發心修行求至 |
| 488 | 33 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 從始發心修行求至 |
| 489 | 33 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 從始發心修行求至 |
| 490 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 糧果有八種 |
| 491 | 33 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 糧果有八種 |
| 492 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type | 糧果有八種 |
| 493 | 33 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 糧果有八種 |
| 494 | 33 | 種 | zhǒng | seed; strain | 糧果有八種 |
| 495 | 33 | 種 | zhǒng | offspring | 糧果有八種 |
| 496 | 33 | 種 | zhǒng | breed | 糧果有八種 |
| 497 | 33 | 種 | zhǒng | race | 糧果有八種 |
| 498 | 33 | 種 | zhǒng | species | 糧果有八種 |
| 499 | 33 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 糧果有八種 |
| 500 | 33 | 種 | zhǒng | grit; guts | 糧果有八種 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 论 | 論 |
|
|
| 释 | 釋 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大乘庄严经论 | 大乘莊嚴經論 | 100 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 安立 | 196 |
|
|
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四种修 | 四種修 | 115 | four kinds of cultivation |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作根 | 122 | an organ of action; karmendriya |