Glossary and Vocabulary for Praise of the Heart Sutra 般若波羅蜜多心經贊, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 174 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 2 | 174 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 3 | 174 | 說 | shuì | to persuade | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 4 | 174 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 5 | 174 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 6 | 174 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 7 | 174 | 說 | shuō | allocution | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 8 | 174 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 9 | 174 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 10 | 174 | 說 | shuō | speach; vāda | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 11 | 174 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 12 | 174 | 說 | shuō | to instruct | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 13 | 144 | 者 | zhě | ca | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 14 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 教所詮 |
| 15 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 教所詮 |
| 16 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 教所詮 |
| 17 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 教所詮 |
| 18 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 教所詮 |
| 19 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 教所詮 |
| 20 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 教所詮 |
| 21 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為已入者迴趣大乘 |
| 22 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為已入者迴趣大乘 |
| 23 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為已入者迴趣大乘 |
| 24 | 134 | 為 | wéi | to do | 為已入者迴趣大乘 |
| 25 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為已入者迴趣大乘 |
| 26 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為已入者迴趣大乘 |
| 27 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為已入者迴趣大乘 |
| 28 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 鷲峰山等十六會中 |
| 29 | 104 | 等 | děng | to wait | 鷲峰山等十六會中 |
| 30 | 104 | 等 | děng | to be equal | 鷲峰山等十六會中 |
| 31 | 104 | 等 | děng | degree; level | 鷲峰山等十六會中 |
| 32 | 104 | 等 | děng | to compare | 鷲峰山等十六會中 |
| 33 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 鷲峰山等十六會中 |
| 34 | 102 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 35 | 102 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 36 | 102 | 依 | yī | to help | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 37 | 102 | 依 | yī | flourishing | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 38 | 102 | 依 | yī | lovable | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 39 | 102 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 40 | 102 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 41 | 102 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 42 | 94 | 一 | yī | one | 一教起因緣 |
| 43 | 94 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一教起因緣 |
| 44 | 94 | 一 | yī | pure; concentrated | 一教起因緣 |
| 45 | 94 | 一 | yī | first | 一教起因緣 |
| 46 | 94 | 一 | yī | the same | 一教起因緣 |
| 47 | 94 | 一 | yī | sole; single | 一教起因緣 |
| 48 | 94 | 一 | yī | a very small amount | 一教起因緣 |
| 49 | 94 | 一 | yī | Yi | 一教起因緣 |
| 50 | 94 | 一 | yī | other | 一教起因緣 |
| 51 | 94 | 一 | yī | to unify | 一教起因緣 |
| 52 | 94 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一教起因緣 |
| 53 | 94 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一教起因緣 |
| 54 | 94 | 一 | yī | one; eka | 一教起因緣 |
| 55 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為體名等無記聲是善故 |
| 56 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為體名等無記聲是善故 |
| 57 | 91 | 名 | míng | rank; position | 為體名等無記聲是善故 |
| 58 | 91 | 名 | míng | an excuse | 為體名等無記聲是善故 |
| 59 | 91 | 名 | míng | life | 為體名等無記聲是善故 |
| 60 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 為體名等無記聲是善故 |
| 61 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 為體名等無記聲是善故 |
| 62 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為體名等無記聲是善故 |
| 63 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 為體名等無記聲是善故 |
| 64 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 為體名等無記聲是善故 |
| 65 | 91 | 名 | míng | moral | 為體名等無記聲是善故 |
| 66 | 91 | 名 | míng | name; naman | 為體名等無記聲是善故 |
| 67 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為體名等無記聲是善故 |
| 68 | 90 | 曰 | yuē | to speak; to say | 從諭立名故曰 |
| 69 | 90 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 從諭立名故曰 |
| 70 | 90 | 曰 | yuē | to be called | 從諭立名故曰 |
| 71 | 90 | 曰 | yuē | said; ukta | 從諭立名故曰 |
| 72 | 90 | 二 | èr | two | 二辨經宗 |
| 73 | 90 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨經宗 |
| 74 | 90 | 二 | èr | second | 二辨經宗 |
| 75 | 90 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨經宗 |
| 76 | 90 | 二 | èr | more than one kind | 二辨經宗 |
| 77 | 90 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨經宗 |
| 78 | 90 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨經宗 |
| 79 | 86 | 三 | sān | three | 三訓釋題目 |
| 80 | 86 | 三 | sān | third | 三訓釋題目 |
| 81 | 86 | 三 | sān | more than two | 三訓釋題目 |
| 82 | 86 | 三 | sān | very few | 三訓釋題目 |
| 83 | 86 | 三 | sān | San | 三訓釋題目 |
| 84 | 86 | 三 | sān | three; tri | 三訓釋題目 |
| 85 | 86 | 三 | sān | sa | 三訓釋題目 |
| 86 | 86 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三訓釋題目 |
| 87 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 88 | 85 | 即 | jí | at that time | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 89 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 90 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 91 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 92 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type | 有兩種道理 |
| 93 | 74 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有兩種道理 |
| 94 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有兩種道理 |
| 95 | 74 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有兩種道理 |
| 96 | 74 | 種 | zhǒng | offspring | 有兩種道理 |
| 97 | 74 | 種 | zhǒng | breed | 有兩種道理 |
| 98 | 74 | 種 | zhǒng | race | 有兩種道理 |
| 99 | 74 | 種 | zhǒng | species | 有兩種道理 |
| 100 | 74 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有兩種道理 |
| 101 | 74 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有兩種道理 |
| 102 | 74 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有兩種道理 |
| 103 | 66 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 104 | 66 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 105 | 66 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 106 | 66 | 言 | yán | phrase; sentence | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 107 | 66 | 言 | yán | a word; a syllable | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 108 | 66 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 109 | 66 | 言 | yán | to regard as | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 110 | 66 | 言 | yán | to act as | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 111 | 66 | 言 | yán | word; vacana | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 112 | 66 | 言 | yán | speak; vad | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 113 | 66 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 而於空執猶未能遣 |
| 114 | 66 | 空 | kòng | free time | 而於空執猶未能遣 |
| 115 | 66 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 而於空執猶未能遣 |
| 116 | 66 | 空 | kōng | the sky; the air | 而於空執猶未能遣 |
| 117 | 66 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 而於空執猶未能遣 |
| 118 | 66 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 而於空執猶未能遣 |
| 119 | 66 | 空 | kòng | empty space | 而於空執猶未能遣 |
| 120 | 66 | 空 | kōng | without substance | 而於空執猶未能遣 |
| 121 | 66 | 空 | kōng | to not have | 而於空執猶未能遣 |
| 122 | 66 | 空 | kòng | opportunity; chance | 而於空執猶未能遣 |
| 123 | 66 | 空 | kōng | vast and high | 而於空執猶未能遣 |
| 124 | 66 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 而於空執猶未能遣 |
| 125 | 66 | 空 | kòng | blank | 而於空執猶未能遣 |
| 126 | 66 | 空 | kòng | expansive | 而於空執猶未能遣 |
| 127 | 66 | 空 | kòng | lacking | 而於空執猶未能遣 |
| 128 | 66 | 空 | kōng | plain; nothing else | 而於空執猶未能遣 |
| 129 | 66 | 空 | kōng | Emptiness | 而於空執猶未能遣 |
| 130 | 66 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 而於空執猶未能遣 |
| 131 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然則趣理無方乃開 |
| 132 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 然則趣理無方乃開 |
| 133 | 65 | 無 | mó | mo | 然則趣理無方乃開 |
| 134 | 65 | 無 | wú | to not have | 然則趣理無方乃開 |
| 135 | 65 | 無 | wú | Wu | 然則趣理無方乃開 |
| 136 | 65 | 無 | mó | mo | 然則趣理無方乃開 |
| 137 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 具真俗智 |
| 138 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 具真俗智 |
| 139 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 具真俗智 |
| 140 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 具真俗智 |
| 141 | 64 | 智 | zhì | clever | 具真俗智 |
| 142 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 具真俗智 |
| 143 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 具真俗智 |
| 144 | 60 | 名為 | míngwèi | to be called | 自他覺滿故名為佛 |
| 145 | 57 | 中 | zhōng | middle | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 146 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 147 | 57 | 中 | zhōng | China | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 148 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 149 | 57 | 中 | zhōng | midday | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 150 | 57 | 中 | zhōng | inside | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 151 | 57 | 中 | zhōng | during | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 152 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 153 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 154 | 57 | 中 | zhōng | half | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 155 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 156 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 157 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 158 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 159 | 57 | 中 | zhōng | middle | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 160 | 56 | 於 | yú | to go; to | 而於空執猶未能遣 |
| 161 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於空執猶未能遣 |
| 162 | 56 | 於 | yú | Yu | 而於空執猶未能遣 |
| 163 | 56 | 於 | wū | a crow | 而於空執猶未能遣 |
| 164 | 54 | 謂 | wèi | to call | 謂聲名等如何 |
| 165 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂聲名等如何 |
| 166 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂聲名等如何 |
| 167 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂聲名等如何 |
| 168 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂聲名等如何 |
| 169 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂聲名等如何 |
| 170 | 54 | 謂 | wèi | to think | 謂聲名等如何 |
| 171 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂聲名等如何 |
| 172 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂聲名等如何 |
| 173 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂聲名等如何 |
| 174 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 謂聲名等如何 |
| 175 | 54 | 後 | hòu | after; later | 後以無所得故下顯所得果 |
| 176 | 54 | 後 | hòu | empress; queen | 後以無所得故下顯所得果 |
| 177 | 54 | 後 | hòu | sovereign | 後以無所得故下顯所得果 |
| 178 | 54 | 後 | hòu | the god of the earth | 後以無所得故下顯所得果 |
| 179 | 54 | 後 | hòu | late; later | 後以無所得故下顯所得果 |
| 180 | 54 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後以無所得故下顯所得果 |
| 181 | 54 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後以無所得故下顯所得果 |
| 182 | 54 | 後 | hòu | behind; back | 後以無所得故下顯所得果 |
| 183 | 54 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後以無所得故下顯所得果 |
| 184 | 54 | 後 | hòu | Hou | 後以無所得故下顯所得果 |
| 185 | 54 | 後 | hòu | after; behind | 後以無所得故下顯所得果 |
| 186 | 54 | 後 | hòu | following | 後以無所得故下顯所得果 |
| 187 | 54 | 後 | hòu | to be delayed | 後以無所得故下顯所得果 |
| 188 | 54 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後以無所得故下顯所得果 |
| 189 | 54 | 後 | hòu | feudal lords | 後以無所得故下顯所得果 |
| 190 | 54 | 後 | hòu | Hou | 後以無所得故下顯所得果 |
| 191 | 54 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後以無所得故下顯所得果 |
| 192 | 54 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後以無所得故下顯所得果 |
| 193 | 54 | 後 | hòu | later; paścima | 後以無所得故下顯所得果 |
| 194 | 53 | 之 | zhī | to go | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 195 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 196 | 53 | 之 | zhī | is | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 197 | 53 | 之 | zhī | to use | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 198 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 199 | 53 | 之 | zhī | winding | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 200 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 201 | 51 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 202 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 203 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 204 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 205 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 206 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 207 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 208 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 209 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 210 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 211 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 212 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 213 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 214 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 215 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 216 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 217 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 218 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 219 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 220 | 51 | 非 | fēi | different | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 221 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 222 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 223 | 51 | 非 | fēi | Africa | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 224 | 51 | 非 | fēi | to slander | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 225 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 226 | 51 | 非 | fēi | must | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 227 | 51 | 非 | fēi | an error | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 228 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 229 | 51 | 非 | fēi | evil | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 230 | 50 | 及 | jí | to reach | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 231 | 50 | 及 | jí | to attain | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 232 | 50 | 及 | jí | to understand | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 233 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 234 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 235 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 236 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 237 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相甚深能超名言之表 |
| 238 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相甚深能超名言之表 |
| 239 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相甚深能超名言之表 |
| 240 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相甚深能超名言之表 |
| 241 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相甚深能超名言之表 |
| 242 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相甚深能超名言之表 |
| 243 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相甚深能超名言之表 |
| 244 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 相甚深能超名言之表 |
| 245 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 相甚深能超名言之表 |
| 246 | 49 | 相 | xiāng | to express | 相甚深能超名言之表 |
| 247 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 相甚深能超名言之表 |
| 248 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 相甚深能超名言之表 |
| 249 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相甚深能超名言之表 |
| 250 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相甚深能超名言之表 |
| 251 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 相甚深能超名言之表 |
| 252 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 相甚深能超名言之表 |
| 253 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 相甚深能超名言之表 |
| 254 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相甚深能超名言之表 |
| 255 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相甚深能超名言之表 |
| 256 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相甚深能超名言之表 |
| 257 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 相甚深能超名言之表 |
| 258 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 相甚深能超名言之表 |
| 259 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相甚深能超名言之表 |
| 260 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相甚深能超名言之表 |
| 261 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相甚深能超名言之表 |
| 262 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相甚深能超名言之表 |
| 263 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相甚深能超名言之表 |
| 264 | 49 | 能 | néng | can; able | 相甚深能超名言之表 |
| 265 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 相甚深能超名言之表 |
| 266 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 相甚深能超名言之表 |
| 267 | 49 | 能 | néng | energy | 相甚深能超名言之表 |
| 268 | 49 | 能 | néng | function; use | 相甚深能超名言之表 |
| 269 | 49 | 能 | néng | talent | 相甚深能超名言之表 |
| 270 | 49 | 能 | néng | expert at | 相甚深能超名言之表 |
| 271 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 相甚深能超名言之表 |
| 272 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 相甚深能超名言之表 |
| 273 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 相甚深能超名言之表 |
| 274 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 相甚深能超名言之表 |
| 275 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 相甚深能超名言之表 |
| 276 | 49 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此經四門分別 |
| 277 | 49 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此經四門分別 |
| 278 | 49 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此經四門分別 |
| 279 | 49 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此經四門分別 |
| 280 | 49 | 釋 | shì | to put down | 將釋此經四門分別 |
| 281 | 49 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此經四門分別 |
| 282 | 49 | 釋 | shì | to melt | 將釋此經四門分別 |
| 283 | 49 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此經四門分別 |
| 284 | 49 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此經四門分別 |
| 285 | 49 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此經四門分別 |
| 286 | 49 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此經四門分別 |
| 287 | 49 | 釋 | shì | explain | 將釋此經四門分別 |
| 288 | 49 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此經四門分別 |
| 289 | 47 | 宗 | zōng | school; sect | 二辨經宗 |
| 290 | 47 | 宗 | zōng | ancestor | 二辨經宗 |
| 291 | 47 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 二辨經宗 |
| 292 | 47 | 宗 | zōng | purpose | 二辨經宗 |
| 293 | 47 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 二辨經宗 |
| 294 | 47 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 二辨經宗 |
| 295 | 47 | 宗 | zōng | clan; family | 二辨經宗 |
| 296 | 47 | 宗 | zōng | a model | 二辨經宗 |
| 297 | 47 | 宗 | zōng | a county | 二辨經宗 |
| 298 | 47 | 宗 | zōng | religion | 二辨經宗 |
| 299 | 47 | 宗 | zōng | essential; necessary | 二辨經宗 |
| 300 | 47 | 宗 | zōng | summation | 二辨經宗 |
| 301 | 47 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 二辨經宗 |
| 302 | 47 | 宗 | zōng | Zong | 二辨經宗 |
| 303 | 47 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 二辨經宗 |
| 304 | 47 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 二辨經宗 |
| 305 | 47 | 亦 | yì | Yi | 沙門論亦同此釋 |
| 306 | 46 | 色 | sè | color | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 307 | 46 | 色 | sè | form; matter | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 308 | 46 | 色 | shǎi | dice | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 309 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 310 | 46 | 色 | sè | countenance | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 311 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 312 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 313 | 46 | 色 | sè | kind; type | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 314 | 46 | 色 | sè | quality | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 315 | 46 | 色 | sè | to be angry | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 316 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 317 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 318 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 319 | 45 | 四 | sì | four | 四判文解釋 |
| 320 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 四判文解釋 |
| 321 | 45 | 四 | sì | fourth | 四判文解釋 |
| 322 | 45 | 四 | sì | Si | 四判文解釋 |
| 323 | 45 | 四 | sì | four; catur | 四判文解釋 |
| 324 | 44 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體 |
| 325 | 44 | 體 | tǐ | form; style | 體 |
| 326 | 44 | 體 | tǐ | a substance | 體 |
| 327 | 44 | 體 | tǐ | a system | 體 |
| 328 | 44 | 體 | tǐ | a font | 體 |
| 329 | 44 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體 |
| 330 | 44 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體 |
| 331 | 44 | 體 | tī | ti | 體 |
| 332 | 44 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體 |
| 333 | 44 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體 |
| 334 | 44 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體 |
| 335 | 44 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體 |
| 336 | 44 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體 |
| 337 | 44 | 體 | tǐ | ti; essence | 體 |
| 338 | 44 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體 |
| 339 | 43 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二辨經宗 |
| 340 | 43 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二辨經宗 |
| 341 | 43 | 辨 | biàn | argument | 二辨經宗 |
| 342 | 43 | 辨 | biàn | distinct | 二辨經宗 |
| 343 | 43 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二辨經宗 |
| 344 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 345 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 346 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 347 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 348 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 349 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 350 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 351 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 352 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 353 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 者據實以假從實皆用聲及名等以為體性 |
| 354 | 41 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執 |
| 355 | 41 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執 |
| 356 | 41 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執 |
| 357 | 41 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執 |
| 358 | 41 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執 |
| 359 | 41 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執 |
| 360 | 41 | 執 | zhí | to block up | 執 |
| 361 | 41 | 執 | zhí | to engage in | 執 |
| 362 | 41 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執 |
| 363 | 41 | 執 | zhí | a good friend | 執 |
| 364 | 41 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執 |
| 365 | 41 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執 |
| 366 | 40 | 用 | yòng | to use; to apply | 薩婆多宗用聲 |
| 367 | 40 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 薩婆多宗用聲 |
| 368 | 40 | 用 | yòng | to eat | 薩婆多宗用聲 |
| 369 | 40 | 用 | yòng | to spend | 薩婆多宗用聲 |
| 370 | 40 | 用 | yòng | expense | 薩婆多宗用聲 |
| 371 | 40 | 用 | yòng | a use; usage | 薩婆多宗用聲 |
| 372 | 40 | 用 | yòng | to need; must | 薩婆多宗用聲 |
| 373 | 40 | 用 | yòng | useful; practical | 薩婆多宗用聲 |
| 374 | 40 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 薩婆多宗用聲 |
| 375 | 40 | 用 | yòng | to work (an animal) | 薩婆多宗用聲 |
| 376 | 40 | 用 | yòng | to appoint | 薩婆多宗用聲 |
| 377 | 40 | 用 | yòng | to administer; to manager | 薩婆多宗用聲 |
| 378 | 40 | 用 | yòng | to control | 薩婆多宗用聲 |
| 379 | 40 | 用 | yòng | to access | 薩婆多宗用聲 |
| 380 | 40 | 用 | yòng | Yong | 薩婆多宗用聲 |
| 381 | 40 | 用 | yòng | yong; function; application | 薩婆多宗用聲 |
| 382 | 40 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 薩婆多宗用聲 |
| 383 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生補處 |
| 384 | 40 | 生 | shēng | to live | 生補處 |
| 385 | 40 | 生 | shēng | raw | 生補處 |
| 386 | 40 | 生 | shēng | a student | 生補處 |
| 387 | 40 | 生 | shēng | life | 生補處 |
| 388 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生補處 |
| 389 | 40 | 生 | shēng | alive | 生補處 |
| 390 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 生補處 |
| 391 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生補處 |
| 392 | 40 | 生 | shēng | to grow | 生補處 |
| 393 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 生補處 |
| 394 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 生補處 |
| 395 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生補處 |
| 396 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生補處 |
| 397 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生補處 |
| 398 | 40 | 生 | shēng | gender | 生補處 |
| 399 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生補處 |
| 400 | 40 | 生 | shēng | to set up | 生補處 |
| 401 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 生補處 |
| 402 | 40 | 生 | shēng | a captive | 生補處 |
| 403 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 生補處 |
| 404 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生補處 |
| 405 | 40 | 生 | shēng | unripe | 生補處 |
| 406 | 40 | 生 | shēng | nature | 生補處 |
| 407 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生補處 |
| 408 | 40 | 生 | shēng | destiny | 生補處 |
| 409 | 40 | 生 | shēng | birth | 生補處 |
| 410 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生補處 |
| 411 | 40 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 412 | 40 | 門 | mén | phylum; division | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 413 | 40 | 門 | mén | sect; school | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 414 | 40 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 415 | 40 | 門 | mén | a door-like object | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 416 | 40 | 門 | mén | an opening | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 417 | 40 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 418 | 40 | 門 | mén | a household; a clan | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 419 | 40 | 門 | mén | a kind; a category | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 420 | 40 | 門 | mén | to guard a gate | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 421 | 40 | 門 | mén | Men | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 422 | 40 | 門 | mén | a turning point | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 423 | 40 | 門 | mén | a method | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 424 | 40 | 門 | mén | a sense organ | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 425 | 40 | 門 | mén | door; gate; dvara | 起貪瞋等八萬四千諸塵勞門 |
| 426 | 39 | 別 | bié | other | 宗者別顯諸 |
| 427 | 39 | 別 | bié | special | 宗者別顯諸 |
| 428 | 39 | 別 | bié | to leave | 宗者別顯諸 |
| 429 | 39 | 別 | bié | to distinguish | 宗者別顯諸 |
| 430 | 39 | 別 | bié | to pin | 宗者別顯諸 |
| 431 | 39 | 別 | bié | to insert; to jam | 宗者別顯諸 |
| 432 | 39 | 別 | bié | to turn | 宗者別顯諸 |
| 433 | 39 | 別 | bié | Bie | 宗者別顯諸 |
| 434 | 39 | 性 | xìng | gender | 性法執 |
| 435 | 39 | 性 | xìng | nature; disposition | 性法執 |
| 436 | 39 | 性 | xìng | grammatical gender | 性法執 |
| 437 | 39 | 性 | xìng | a property; a quality | 性法執 |
| 438 | 39 | 性 | xìng | life; destiny | 性法執 |
| 439 | 39 | 性 | xìng | sexual desire | 性法執 |
| 440 | 39 | 性 | xìng | scope | 性法執 |
| 441 | 39 | 性 | xìng | nature | 性法執 |
| 442 | 38 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 處但用名等為體如成唯識 |
| 443 | 38 | 成 | chéng | to become; to turn into | 處但用名等為體如成唯識 |
| 444 | 38 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 處但用名等為體如成唯識 |
| 445 | 38 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 處但用名等為體如成唯識 |
| 446 | 38 | 成 | chéng | a full measure of | 處但用名等為體如成唯識 |
| 447 | 38 | 成 | chéng | whole | 處但用名等為體如成唯識 |
| 448 | 38 | 成 | chéng | set; established | 處但用名等為體如成唯識 |
| 449 | 38 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 處但用名等為體如成唯識 |
| 450 | 38 | 成 | chéng | to reconcile | 處但用名等為體如成唯識 |
| 451 | 38 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 處但用名等為體如成唯識 |
| 452 | 38 | 成 | chéng | composed of | 處但用名等為體如成唯識 |
| 453 | 38 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 處但用名等為體如成唯識 |
| 454 | 38 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 處但用名等為體如成唯識 |
| 455 | 38 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 處但用名等為體如成唯識 |
| 456 | 38 | 成 | chéng | Cheng | 處但用名等為體如成唯識 |
| 457 | 38 | 成 | chéng | Become | 處但用名等為體如成唯識 |
| 458 | 38 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 處但用名等為體如成唯識 |
| 459 | 38 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 具顯空 |
| 460 | 38 | 顯 | xiǎn | Xian | 具顯空 |
| 461 | 38 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 具顯空 |
| 462 | 38 | 顯 | xiǎn | distinguished | 具顯空 |
| 463 | 38 | 顯 | xiǎn | honored | 具顯空 |
| 464 | 38 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 具顯空 |
| 465 | 38 | 顯 | xiǎn | miracle | 具顯空 |
| 466 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 467 | 37 | 義 | yì | meaning; sense | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 468 | 37 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 469 | 37 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 470 | 37 | 義 | yì | chivalry; generosity | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 471 | 37 | 義 | yì | just; righteous | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 472 | 37 | 義 | yì | adopted | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 473 | 37 | 義 | yì | a relationship | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 474 | 37 | 義 | yì | volunteer | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 475 | 37 | 義 | yì | something suitable | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 476 | 37 | 義 | yì | a martyr | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 477 | 37 | 義 | yì | a law | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 478 | 37 | 義 | yì | Yi | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 479 | 37 | 義 | yì | Righteousness | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 480 | 37 | 義 | yì | aim; artha | 而諸聖教各據一義故不相違 |
| 481 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於空 |
| 482 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於空 |
| 483 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得於空 |
| 484 | 37 | 得 | dé | de | 得於空 |
| 485 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得於空 |
| 486 | 37 | 得 | dé | to result in | 得於空 |
| 487 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於空 |
| 488 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得於空 |
| 489 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得於空 |
| 490 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得於空 |
| 491 | 37 | 得 | dé | to contract | 得於空 |
| 492 | 37 | 得 | dé | to hear | 得於空 |
| 493 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得於空 |
| 494 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得於空 |
| 495 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於空 |
| 496 | 36 | 立 | lì | to stand | 從諭立名故曰 |
| 497 | 36 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 從諭立名故曰 |
| 498 | 36 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 從諭立名故曰 |
| 499 | 36 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 從諭立名故曰 |
| 500 | 36 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 從諭立名故曰 |
Frequencies of all Words
Top 1261
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 245 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 2 | 245 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 3 | 245 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 4 | 245 | 故 | gù | to die | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 5 | 245 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 6 | 245 | 故 | gù | original | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 7 | 245 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 8 | 245 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 9 | 245 | 故 | gù | something in the past | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 10 | 245 | 故 | gù | deceased; dead | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 11 | 245 | 故 | gù | still; yet | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 12 | 245 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 13 | 174 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 14 | 174 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 15 | 174 | 說 | shuì | to persuade | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 16 | 174 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 17 | 174 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 18 | 174 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 19 | 174 | 說 | shuō | allocution | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 20 | 174 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 21 | 174 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 22 | 174 | 說 | shuō | speach; vāda | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 23 | 174 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 24 | 174 | 說 | shuō | to instruct | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 25 | 166 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 26 | 166 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 27 | 166 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 28 | 166 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 29 | 166 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 30 | 166 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 31 | 166 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 32 | 166 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 33 | 166 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 34 | 166 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 35 | 166 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 36 | 166 | 有 | yǒu | abundant | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 37 | 166 | 有 | yǒu | purposeful | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 38 | 166 | 有 | yǒu | You | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 39 | 166 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 40 | 166 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 41 | 144 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 42 | 144 | 者 | zhě | that | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 43 | 144 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 44 | 144 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 45 | 144 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 46 | 144 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 47 | 144 | 者 | zhuó | according to | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 48 | 144 | 者 | zhě | ca | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 49 | 136 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 教所詮 |
| 50 | 136 | 所 | suǒ | an office; an institute | 教所詮 |
| 51 | 136 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 教所詮 |
| 52 | 136 | 所 | suǒ | it | 教所詮 |
| 53 | 136 | 所 | suǒ | if; supposing | 教所詮 |
| 54 | 136 | 所 | suǒ | a few; various; some | 教所詮 |
| 55 | 136 | 所 | suǒ | a place; a location | 教所詮 |
| 56 | 136 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 教所詮 |
| 57 | 136 | 所 | suǒ | that which | 教所詮 |
| 58 | 136 | 所 | suǒ | an ordinal number | 教所詮 |
| 59 | 136 | 所 | suǒ | meaning | 教所詮 |
| 60 | 136 | 所 | suǒ | garrison | 教所詮 |
| 61 | 136 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 教所詮 |
| 62 | 136 | 所 | suǒ | that which; yad | 教所詮 |
| 63 | 135 | 此 | cǐ | this; these | 將釋此經四門分別 |
| 64 | 135 | 此 | cǐ | in this way | 將釋此經四門分別 |
| 65 | 135 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將釋此經四門分別 |
| 66 | 135 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將釋此經四門分別 |
| 67 | 135 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將釋此經四門分別 |
| 68 | 134 | 為 | wèi | for; to | 為已入者迴趣大乘 |
| 69 | 134 | 為 | wèi | because of | 為已入者迴趣大乘 |
| 70 | 134 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為已入者迴趣大乘 |
| 71 | 134 | 為 | wéi | to change into; to become | 為已入者迴趣大乘 |
| 72 | 134 | 為 | wéi | to be; is | 為已入者迴趣大乘 |
| 73 | 134 | 為 | wéi | to do | 為已入者迴趣大乘 |
| 74 | 134 | 為 | wèi | for | 為已入者迴趣大乘 |
| 75 | 134 | 為 | wèi | because of; for; to | 為已入者迴趣大乘 |
| 76 | 134 | 為 | wèi | to | 為已入者迴趣大乘 |
| 77 | 134 | 為 | wéi | in a passive construction | 為已入者迴趣大乘 |
| 78 | 134 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為已入者迴趣大乘 |
| 79 | 134 | 為 | wéi | forming an adverb | 為已入者迴趣大乘 |
| 80 | 134 | 為 | wéi | to add emphasis | 為已入者迴趣大乘 |
| 81 | 134 | 為 | wèi | to support; to help | 為已入者迴趣大乘 |
| 82 | 134 | 為 | wéi | to govern | 為已入者迴趣大乘 |
| 83 | 134 | 為 | wèi | to be; bhū | 為已入者迴趣大乘 |
| 84 | 133 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有處唯聲如無垢稱 |
| 85 | 133 | 如 | rú | if | 有處唯聲如無垢稱 |
| 86 | 133 | 如 | rú | in accordance with | 有處唯聲如無垢稱 |
| 87 | 133 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有處唯聲如無垢稱 |
| 88 | 133 | 如 | rú | this | 有處唯聲如無垢稱 |
| 89 | 133 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有處唯聲如無垢稱 |
| 90 | 133 | 如 | rú | to go to | 有處唯聲如無垢稱 |
| 91 | 133 | 如 | rú | to meet | 有處唯聲如無垢稱 |
| 92 | 133 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有處唯聲如無垢稱 |
| 93 | 133 | 如 | rú | at least as good as | 有處唯聲如無垢稱 |
| 94 | 133 | 如 | rú | and | 有處唯聲如無垢稱 |
| 95 | 133 | 如 | rú | or | 有處唯聲如無垢稱 |
| 96 | 133 | 如 | rú | but | 有處唯聲如無垢稱 |
| 97 | 133 | 如 | rú | then | 有處唯聲如無垢稱 |
| 98 | 133 | 如 | rú | naturally | 有處唯聲如無垢稱 |
| 99 | 133 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有處唯聲如無垢稱 |
| 100 | 133 | 如 | rú | you | 有處唯聲如無垢稱 |
| 101 | 133 | 如 | rú | the second lunar month | 有處唯聲如無垢稱 |
| 102 | 133 | 如 | rú | in; at | 有處唯聲如無垢稱 |
| 103 | 133 | 如 | rú | Ru | 有處唯聲如無垢稱 |
| 104 | 133 | 如 | rú | Thus | 有處唯聲如無垢稱 |
| 105 | 133 | 如 | rú | thus; tathā | 有處唯聲如無垢稱 |
| 106 | 133 | 如 | rú | like; iva | 有處唯聲如無垢稱 |
| 107 | 133 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有處唯聲如無垢稱 |
| 108 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 鷲峰山等十六會中 |
| 109 | 104 | 等 | děng | to wait | 鷲峰山等十六會中 |
| 110 | 104 | 等 | děng | degree; kind | 鷲峰山等十六會中 |
| 111 | 104 | 等 | děng | plural | 鷲峰山等十六會中 |
| 112 | 104 | 等 | děng | to be equal | 鷲峰山等十六會中 |
| 113 | 104 | 等 | děng | degree; level | 鷲峰山等十六會中 |
| 114 | 104 | 等 | děng | to compare | 鷲峰山等十六會中 |
| 115 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 鷲峰山等十六會中 |
| 116 | 102 | 依 | yī | according to | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 117 | 102 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 118 | 102 | 依 | yī | to comply with; to follow | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 119 | 102 | 依 | yī | to help | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 120 | 102 | 依 | yī | flourishing | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 121 | 102 | 依 | yī | lovable | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 122 | 102 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 123 | 102 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 124 | 102 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 二藏之說設教有依具現三身之應 |
| 125 | 94 | 一 | yī | one | 一教起因緣 |
| 126 | 94 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一教起因緣 |
| 127 | 94 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一教起因緣 |
| 128 | 94 | 一 | yī | pure; concentrated | 一教起因緣 |
| 129 | 94 | 一 | yì | whole; all | 一教起因緣 |
| 130 | 94 | 一 | yī | first | 一教起因緣 |
| 131 | 94 | 一 | yī | the same | 一教起因緣 |
| 132 | 94 | 一 | yī | each | 一教起因緣 |
| 133 | 94 | 一 | yī | certain | 一教起因緣 |
| 134 | 94 | 一 | yī | throughout | 一教起因緣 |
| 135 | 94 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一教起因緣 |
| 136 | 94 | 一 | yī | sole; single | 一教起因緣 |
| 137 | 94 | 一 | yī | a very small amount | 一教起因緣 |
| 138 | 94 | 一 | yī | Yi | 一教起因緣 |
| 139 | 94 | 一 | yī | other | 一教起因緣 |
| 140 | 94 | 一 | yī | to unify | 一教起因緣 |
| 141 | 94 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一教起因緣 |
| 142 | 94 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一教起因緣 |
| 143 | 94 | 一 | yī | or | 一教起因緣 |
| 144 | 94 | 一 | yī | one; eka | 一教起因緣 |
| 145 | 91 | 名 | míng | measure word for people | 為體名等無記聲是善故 |
| 146 | 91 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 為體名等無記聲是善故 |
| 147 | 91 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 為體名等無記聲是善故 |
| 148 | 91 | 名 | míng | rank; position | 為體名等無記聲是善故 |
| 149 | 91 | 名 | míng | an excuse | 為體名等無記聲是善故 |
| 150 | 91 | 名 | míng | life | 為體名等無記聲是善故 |
| 151 | 91 | 名 | míng | to name; to call | 為體名等無記聲是善故 |
| 152 | 91 | 名 | míng | to express; to describe | 為體名等無記聲是善故 |
| 153 | 91 | 名 | míng | to be called; to have the name | 為體名等無記聲是善故 |
| 154 | 91 | 名 | míng | to own; to possess | 為體名等無記聲是善故 |
| 155 | 91 | 名 | míng | famous; renowned | 為體名等無記聲是善故 |
| 156 | 91 | 名 | míng | moral | 為體名等無記聲是善故 |
| 157 | 91 | 名 | míng | name; naman | 為體名等無記聲是善故 |
| 158 | 91 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 為體名等無記聲是善故 |
| 159 | 90 | 曰 | yuē | to speak; to say | 從諭立名故曰 |
| 160 | 90 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 從諭立名故曰 |
| 161 | 90 | 曰 | yuē | to be called | 從諭立名故曰 |
| 162 | 90 | 曰 | yuē | particle without meaning | 從諭立名故曰 |
| 163 | 90 | 曰 | yuē | said; ukta | 從諭立名故曰 |
| 164 | 90 | 二 | èr | two | 二辨經宗 |
| 165 | 90 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨經宗 |
| 166 | 90 | 二 | èr | second | 二辨經宗 |
| 167 | 90 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨經宗 |
| 168 | 90 | 二 | èr | another; the other | 二辨經宗 |
| 169 | 90 | 二 | èr | more than one kind | 二辨經宗 |
| 170 | 90 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨經宗 |
| 171 | 90 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨經宗 |
| 172 | 86 | 三 | sān | three | 三訓釋題目 |
| 173 | 86 | 三 | sān | third | 三訓釋題目 |
| 174 | 86 | 三 | sān | more than two | 三訓釋題目 |
| 175 | 86 | 三 | sān | very few | 三訓釋題目 |
| 176 | 86 | 三 | sān | repeatedly | 三訓釋題目 |
| 177 | 86 | 三 | sān | San | 三訓釋題目 |
| 178 | 86 | 三 | sān | three; tri | 三訓釋題目 |
| 179 | 86 | 三 | sān | sa | 三訓釋題目 |
| 180 | 86 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三訓釋題目 |
| 181 | 85 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 182 | 85 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 183 | 85 | 即 | jí | at that time | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 184 | 85 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 185 | 85 | 即 | jí | supposed; so-called | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 186 | 85 | 即 | jí | if; but | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 187 | 85 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 188 | 85 | 即 | jí | then; following | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 189 | 85 | 即 | jí | so; just so; eva | 雙除有無二種偏執此即教之 |
| 190 | 79 | 諸 | zhū | all; many; various | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 191 | 79 | 諸 | zhū | Zhu | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 192 | 79 | 諸 | zhū | all; members of the class | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 193 | 79 | 諸 | zhū | interrogative particle | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 194 | 79 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 195 | 79 | 諸 | zhū | of; in | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 196 | 79 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 水澄清月影頓現諸敵冥動天鼓自鳴 |
| 197 | 75 | 彼 | bǐ | that; those | 彼經說曰佛告阿難我今噵 |
| 198 | 75 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼經說曰佛告阿難我今噵 |
| 199 | 75 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼經說曰佛告阿難我今噵 |
| 200 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type | 有兩種道理 |
| 201 | 74 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有兩種道理 |
| 202 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type | 有兩種道理 |
| 203 | 74 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有兩種道理 |
| 204 | 74 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有兩種道理 |
| 205 | 74 | 種 | zhǒng | offspring | 有兩種道理 |
| 206 | 74 | 種 | zhǒng | breed | 有兩種道理 |
| 207 | 74 | 種 | zhǒng | race | 有兩種道理 |
| 208 | 74 | 種 | zhǒng | species | 有兩種道理 |
| 209 | 74 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有兩種道理 |
| 210 | 74 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有兩種道理 |
| 211 | 74 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有兩種道理 |
| 212 | 66 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 213 | 66 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 214 | 66 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 215 | 66 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 216 | 66 | 言 | yán | phrase; sentence | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 217 | 66 | 言 | yán | a word; a syllable | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 218 | 66 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 219 | 66 | 言 | yán | to regard as | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 220 | 66 | 言 | yán | to act as | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 221 | 66 | 言 | yán | word; vacana | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 222 | 66 | 言 | yán | speak; vad | 言宗體者體即總明能詮教體 |
| 223 | 66 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 而於空執猶未能遣 |
| 224 | 66 | 空 | kòng | free time | 而於空執猶未能遣 |
| 225 | 66 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 而於空執猶未能遣 |
| 226 | 66 | 空 | kōng | the sky; the air | 而於空執猶未能遣 |
| 227 | 66 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 而於空執猶未能遣 |
| 228 | 66 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 而於空執猶未能遣 |
| 229 | 66 | 空 | kòng | empty space | 而於空執猶未能遣 |
| 230 | 66 | 空 | kōng | without substance | 而於空執猶未能遣 |
| 231 | 66 | 空 | kōng | to not have | 而於空執猶未能遣 |
| 232 | 66 | 空 | kòng | opportunity; chance | 而於空執猶未能遣 |
| 233 | 66 | 空 | kōng | vast and high | 而於空執猶未能遣 |
| 234 | 66 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 而於空執猶未能遣 |
| 235 | 66 | 空 | kòng | blank | 而於空執猶未能遣 |
| 236 | 66 | 空 | kòng | expansive | 而於空執猶未能遣 |
| 237 | 66 | 空 | kòng | lacking | 而於空執猶未能遣 |
| 238 | 66 | 空 | kōng | plain; nothing else | 而於空執猶未能遣 |
| 239 | 66 | 空 | kōng | Emptiness | 而於空執猶未能遣 |
| 240 | 66 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 而於空執猶未能遣 |
| 241 | 65 | 無 | wú | no | 然則趣理無方乃開 |
| 242 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 然則趣理無方乃開 |
| 243 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 然則趣理無方乃開 |
| 244 | 65 | 無 | wú | has not yet | 然則趣理無方乃開 |
| 245 | 65 | 無 | mó | mo | 然則趣理無方乃開 |
| 246 | 65 | 無 | wú | do not | 然則趣理無方乃開 |
| 247 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 然則趣理無方乃開 |
| 248 | 65 | 無 | wú | regardless of | 然則趣理無方乃開 |
| 249 | 65 | 無 | wú | to not have | 然則趣理無方乃開 |
| 250 | 65 | 無 | wú | um | 然則趣理無方乃開 |
| 251 | 65 | 無 | wú | Wu | 然則趣理無方乃開 |
| 252 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 然則趣理無方乃開 |
| 253 | 65 | 無 | wú | not; non- | 然則趣理無方乃開 |
| 254 | 65 | 無 | mó | mo | 然則趣理無方乃開 |
| 255 | 64 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 具真俗智 |
| 256 | 64 | 智 | zhì | care; prudence | 具真俗智 |
| 257 | 64 | 智 | zhì | Zhi | 具真俗智 |
| 258 | 64 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 具真俗智 |
| 259 | 64 | 智 | zhì | clever | 具真俗智 |
| 260 | 64 | 智 | zhì | Wisdom | 具真俗智 |
| 261 | 64 | 智 | zhì | jnana; knowing | 具真俗智 |
| 262 | 60 | 名為 | míngwèi | to be called | 自他覺滿故名為佛 |
| 263 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是第二無相法輪 |
| 264 | 59 | 是 | shì | is exactly | 此是第二無相法輪 |
| 265 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是第二無相法輪 |
| 266 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 此是第二無相法輪 |
| 267 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 此是第二無相法輪 |
| 268 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是第二無相法輪 |
| 269 | 59 | 是 | shì | true | 此是第二無相法輪 |
| 270 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 此是第二無相法輪 |
| 271 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是第二無相法輪 |
| 272 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是第二無相法輪 |
| 273 | 59 | 是 | shì | Shi | 此是第二無相法輪 |
| 274 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 此是第二無相法輪 |
| 275 | 59 | 是 | shì | this; idam | 此是第二無相法輪 |
| 276 | 57 | 中 | zhōng | middle | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 277 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 278 | 57 | 中 | zhōng | China | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 279 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 280 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 281 | 57 | 中 | zhōng | midday | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 282 | 57 | 中 | zhōng | inside | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 283 | 57 | 中 | zhōng | during | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 284 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 285 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 286 | 57 | 中 | zhōng | half | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 287 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 288 | 57 | 中 | zhōng | while | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 289 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 290 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 291 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 292 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 293 | 57 | 中 | zhōng | middle | 故波羅奈國施鹿林中創開 |
| 294 | 56 | 於 | yú | in; at | 而於空執猶未能遣 |
| 295 | 56 | 於 | yú | in; at | 而於空執猶未能遣 |
| 296 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 而於空執猶未能遣 |
| 297 | 56 | 於 | yú | to go; to | 而於空執猶未能遣 |
| 298 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 而於空執猶未能遣 |
| 299 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 而於空執猶未能遣 |
| 300 | 56 | 於 | yú | from | 而於空執猶未能遣 |
| 301 | 56 | 於 | yú | give | 而於空執猶未能遣 |
| 302 | 56 | 於 | yú | oppposing | 而於空執猶未能遣 |
| 303 | 56 | 於 | yú | and | 而於空執猶未能遣 |
| 304 | 56 | 於 | yú | compared to | 而於空執猶未能遣 |
| 305 | 56 | 於 | yú | by | 而於空執猶未能遣 |
| 306 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 而於空執猶未能遣 |
| 307 | 56 | 於 | yú | for | 而於空執猶未能遣 |
| 308 | 56 | 於 | yú | Yu | 而於空執猶未能遣 |
| 309 | 56 | 於 | wū | a crow | 而於空執猶未能遣 |
| 310 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 而於空執猶未能遣 |
| 311 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 而於空執猶未能遣 |
| 312 | 54 | 謂 | wèi | to call | 謂聲名等如何 |
| 313 | 54 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂聲名等如何 |
| 314 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂聲名等如何 |
| 315 | 54 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂聲名等如何 |
| 316 | 54 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂聲名等如何 |
| 317 | 54 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂聲名等如何 |
| 318 | 54 | 謂 | wèi | to think | 謂聲名等如何 |
| 319 | 54 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂聲名等如何 |
| 320 | 54 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂聲名等如何 |
| 321 | 54 | 謂 | wèi | and | 謂聲名等如何 |
| 322 | 54 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂聲名等如何 |
| 323 | 54 | 謂 | wèi | Wei | 謂聲名等如何 |
| 324 | 54 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂聲名等如何 |
| 325 | 54 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂聲名等如何 |
| 326 | 54 | 後 | hòu | after; later | 後以無所得故下顯所得果 |
| 327 | 54 | 後 | hòu | empress; queen | 後以無所得故下顯所得果 |
| 328 | 54 | 後 | hòu | sovereign | 後以無所得故下顯所得果 |
| 329 | 54 | 後 | hòu | behind | 後以無所得故下顯所得果 |
| 330 | 54 | 後 | hòu | the god of the earth | 後以無所得故下顯所得果 |
| 331 | 54 | 後 | hòu | late; later | 後以無所得故下顯所得果 |
| 332 | 54 | 後 | hòu | arriving late | 後以無所得故下顯所得果 |
| 333 | 54 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後以無所得故下顯所得果 |
| 334 | 54 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後以無所得故下顯所得果 |
| 335 | 54 | 後 | hòu | behind; back | 後以無所得故下顯所得果 |
| 336 | 54 | 後 | hòu | then | 後以無所得故下顯所得果 |
| 337 | 54 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後以無所得故下顯所得果 |
| 338 | 54 | 後 | hòu | Hou | 後以無所得故下顯所得果 |
| 339 | 54 | 後 | hòu | after; behind | 後以無所得故下顯所得果 |
| 340 | 54 | 後 | hòu | following | 後以無所得故下顯所得果 |
| 341 | 54 | 後 | hòu | to be delayed | 後以無所得故下顯所得果 |
| 342 | 54 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後以無所得故下顯所得果 |
| 343 | 54 | 後 | hòu | feudal lords | 後以無所得故下顯所得果 |
| 344 | 54 | 後 | hòu | Hou | 後以無所得故下顯所得果 |
| 345 | 54 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後以無所得故下顯所得果 |
| 346 | 54 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後以無所得故下顯所得果 |
| 347 | 54 | 後 | hòu | later; paścima | 後以無所得故下顯所得果 |
| 348 | 53 | 之 | zhī | him; her; them; that | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 349 | 53 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 350 | 53 | 之 | zhī | to go | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 351 | 53 | 之 | zhī | this; that | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 352 | 53 | 之 | zhī | genetive marker | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 353 | 53 | 之 | zhī | it | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 354 | 53 | 之 | zhī | in; in regards to | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 355 | 53 | 之 | zhī | all | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 356 | 53 | 之 | zhī | and | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 357 | 53 | 之 | zhī | however | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 358 | 53 | 之 | zhī | if | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 359 | 53 | 之 | zhī | then | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 360 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 361 | 53 | 之 | zhī | is | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 362 | 53 | 之 | zhī | to use | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 363 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 364 | 53 | 之 | zhī | winding | 言教起者竊以至理幽寂妙絕有無之境 |
| 365 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 366 | 51 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 367 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 368 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 369 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 370 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 371 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 372 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 373 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 374 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 375 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 376 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 377 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 378 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 379 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 380 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 381 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 382 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 383 | 51 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 384 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 385 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 386 | 51 | 非 | fēi | different | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 387 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 388 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 389 | 51 | 非 | fēi | Africa | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 390 | 51 | 非 | fēi | to slander | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 391 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 392 | 51 | 非 | fēi | must | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 393 | 51 | 非 | fēi | an error | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 394 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 395 | 51 | 非 | fēi | evil | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 396 | 51 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 397 | 51 | 非 | fēi | not | 而時數等非蘊處等諸數所攝 |
| 398 | 50 | 及 | jí | to reach | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 399 | 50 | 及 | jí | and | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 400 | 50 | 及 | jí | coming to; when | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 401 | 50 | 及 | jí | to attain | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 402 | 50 | 及 | jí | to understand | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 403 | 50 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 404 | 50 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 405 | 50 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 406 | 50 | 及 | jí | and; ca; api | 為境有處合說聲及名等如十地經云 |
| 407 | 49 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相甚深能超名言之表 |
| 408 | 49 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相甚深能超名言之表 |
| 409 | 49 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相甚深能超名言之表 |
| 410 | 49 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相甚深能超名言之表 |
| 411 | 49 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相甚深能超名言之表 |
| 412 | 49 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相甚深能超名言之表 |
| 413 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相甚深能超名言之表 |
| 414 | 49 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相甚深能超名言之表 |
| 415 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 相甚深能超名言之表 |
| 416 | 49 | 相 | xiāng | form substance | 相甚深能超名言之表 |
| 417 | 49 | 相 | xiāng | to express | 相甚深能超名言之表 |
| 418 | 49 | 相 | xiàng | to choose | 相甚深能超名言之表 |
| 419 | 49 | 相 | xiāng | Xiang | 相甚深能超名言之表 |
| 420 | 49 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相甚深能超名言之表 |
| 421 | 49 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相甚深能超名言之表 |
| 422 | 49 | 相 | xiāng | to compare | 相甚深能超名言之表 |
| 423 | 49 | 相 | xiàng | to divine | 相甚深能超名言之表 |
| 424 | 49 | 相 | xiàng | to administer | 相甚深能超名言之表 |
| 425 | 49 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相甚深能超名言之表 |
| 426 | 49 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相甚深能超名言之表 |
| 427 | 49 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相甚深能超名言之表 |
| 428 | 49 | 相 | xiāng | coralwood | 相甚深能超名言之表 |
| 429 | 49 | 相 | xiàng | ministry | 相甚深能超名言之表 |
| 430 | 49 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相甚深能超名言之表 |
| 431 | 49 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相甚深能超名言之表 |
| 432 | 49 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相甚深能超名言之表 |
| 433 | 49 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相甚深能超名言之表 |
| 434 | 49 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相甚深能超名言之表 |
| 435 | 49 | 能 | néng | can; able | 相甚深能超名言之表 |
| 436 | 49 | 能 | néng | ability; capacity | 相甚深能超名言之表 |
| 437 | 49 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 相甚深能超名言之表 |
| 438 | 49 | 能 | néng | energy | 相甚深能超名言之表 |
| 439 | 49 | 能 | néng | function; use | 相甚深能超名言之表 |
| 440 | 49 | 能 | néng | may; should; permitted to | 相甚深能超名言之表 |
| 441 | 49 | 能 | néng | talent | 相甚深能超名言之表 |
| 442 | 49 | 能 | néng | expert at | 相甚深能超名言之表 |
| 443 | 49 | 能 | néng | to be in harmony | 相甚深能超名言之表 |
| 444 | 49 | 能 | néng | to tend to; to care for | 相甚深能超名言之表 |
| 445 | 49 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 相甚深能超名言之表 |
| 446 | 49 | 能 | néng | as long as; only | 相甚深能超名言之表 |
| 447 | 49 | 能 | néng | even if | 相甚深能超名言之表 |
| 448 | 49 | 能 | néng | but | 相甚深能超名言之表 |
| 449 | 49 | 能 | néng | in this way | 相甚深能超名言之表 |
| 450 | 49 | 能 | néng | to be able; śak | 相甚深能超名言之表 |
| 451 | 49 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 相甚深能超名言之表 |
| 452 | 49 | 釋 | shì | to release; to set free | 將釋此經四門分別 |
| 453 | 49 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 將釋此經四門分別 |
| 454 | 49 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 將釋此經四門分別 |
| 455 | 49 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 將釋此經四門分別 |
| 456 | 49 | 釋 | shì | to put down | 將釋此經四門分別 |
| 457 | 49 | 釋 | shì | to resolve | 將釋此經四門分別 |
| 458 | 49 | 釋 | shì | to melt | 將釋此經四門分別 |
| 459 | 49 | 釋 | shì | Śākyamuni | 將釋此經四門分別 |
| 460 | 49 | 釋 | shì | Buddhism | 將釋此經四門分別 |
| 461 | 49 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 將釋此經四門分別 |
| 462 | 49 | 釋 | yì | pleased; glad | 將釋此經四門分別 |
| 463 | 49 | 釋 | shì | explain | 將釋此經四門分別 |
| 464 | 49 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 將釋此經四門分別 |
| 465 | 47 | 宗 | zōng | school; sect | 二辨經宗 |
| 466 | 47 | 宗 | zōng | ancestor | 二辨經宗 |
| 467 | 47 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 二辨經宗 |
| 468 | 47 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 二辨經宗 |
| 469 | 47 | 宗 | zōng | purpose | 二辨經宗 |
| 470 | 47 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 二辨經宗 |
| 471 | 47 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 二辨經宗 |
| 472 | 47 | 宗 | zōng | clan; family | 二辨經宗 |
| 473 | 47 | 宗 | zōng | a model | 二辨經宗 |
| 474 | 47 | 宗 | zōng | a county | 二辨經宗 |
| 475 | 47 | 宗 | zōng | religion | 二辨經宗 |
| 476 | 47 | 宗 | zōng | essential; necessary | 二辨經宗 |
| 477 | 47 | 宗 | zōng | summation | 二辨經宗 |
| 478 | 47 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 二辨經宗 |
| 479 | 47 | 宗 | zōng | Zong | 二辨經宗 |
| 480 | 47 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 二辨經宗 |
| 481 | 47 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 二辨經宗 |
| 482 | 47 | 亦 | yì | also; too | 沙門論亦同此釋 |
| 483 | 47 | 亦 | yì | but | 沙門論亦同此釋 |
| 484 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 沙門論亦同此釋 |
| 485 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 沙門論亦同此釋 |
| 486 | 47 | 亦 | yì | already | 沙門論亦同此釋 |
| 487 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 沙門論亦同此釋 |
| 488 | 47 | 亦 | yì | Yi | 沙門論亦同此釋 |
| 489 | 46 | 色 | sè | color | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 490 | 46 | 色 | sè | form; matter | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 491 | 46 | 色 | shǎi | dice | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 492 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 493 | 46 | 色 | sè | countenance | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 494 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 495 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 496 | 46 | 色 | sè | kind; type | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 497 | 46 | 色 | sè | quality | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 498 | 46 | 色 | sè | to be angry | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 499 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
| 500 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 然則空不違有即空之理非無不違空即色之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 说 | 說 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 所 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 依 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 八分 | 98 |
|
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 般若波罗蜜多心经 | 般若波羅蜜多心經 | 98 |
|
| 般若波罗蜜多心经贊 | 般若波羅蜜多心經贊 | 98 | Praise of the Heart Sutra; Boreluomiduo Xinjing Zan |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵音佛 | 102 | Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha | |
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音经 | 觀音經 | 103 | Avalokiteśvara Sūtra |
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 鹫峰 | 鷲峰 | 74 | Vulture Peak |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 南印度 | 110 | Southern India | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 亲光 | 親光 | 113 | Bandhuprabha |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗多罗 | 舍利弗多羅 | 115 | Śariputra; Sariputta |
| 奢利富多罗 | 奢利富多羅 | 115 | Śariputra; Sariputta |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十八空论 | 十八空論 | 115 | Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 449.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本来性 | 本來性 | 98 | own nature; former nature; prakrti |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 藏护 | 藏護 | 99 | hide and keep safe |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化色 | 104 | transformation form | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 集论 | 集論 | 106 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 旧翻 | 舊翻 | 106 | old translation |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙门 | 妙門 | 109 | a way of practice; a path to enlightenment |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如梦幻泡影 | 如夢幻泡影 | 114 | are like dreams, illusions, bubbles and shadows |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如來十号 | 如來十號 | 114 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二处教 | 十二處教 | 115 | teaching of the twelve sense bases |
| 十方 | 115 |
|
|
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四有为相 | 四有爲相 | 115 |
|
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无无明亦无无明尽 | 無無明亦無無明盡 | 119 | no ignorance nor end of ignorance |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | the five skandhas are all empty of inherent existence |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 相符极成 | 相符極成 | 120 | an already mutually acknowledged position |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相违释 | 相違釋 | 120 | dvandva |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生 | 121 |
|
|
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 远离颠倒梦想 | 遠離顛倒夢想 | 121 | escaping upside-down, dream-like thinking |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|