Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 895.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 爱道 |
愛道 |
195 |
Affinity for the Way
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴罗林 |
菴羅林 |
196 |
mango forest
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 安住最胜 |
安住最勝 |
196 |
perfect rest
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿世耶 |
|
196 |
mental disposition; āśaya
|
| 阿素洛 |
|
196 |
an asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 八部众 |
八部眾 |
98 |
eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八圣 |
八聖 |
98 |
eight stages of sainthood
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
| 八转 |
八轉 |
98 |
eightfold declension
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 必应 |
必應 |
98 |
must
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 苾刍尼 |
苾蒭尼 |
98 |
- a nun
- a nun
|
| 苾刍众 |
苾芻眾 |
98 |
community of monastics; sangha
|
| 别解脱 |
別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 别境 |
別境 |
98 |
limited scope
|
| 波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不坏信 |
不壞信 |
98 |
- unbreakable faith
- perfect faith
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可称量 |
不可稱量 |
98 |
incomparable
|
| 不可量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不退法轮 |
不退法輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常勤 |
|
99 |
practised; pratipanna
|
| 长寿天 |
長壽天 |
99 |
devas of long life
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 成坏 |
成壞 |
99 |
arising and dissolution
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 诚谛 |
誠諦 |
99 |
truth; bhūta
|
| 成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 持业释 |
持業釋 |
99 |
karmadhāraya
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出体 |
出體 |
99 |
- to put forth a body
- external
- to explain a dharma
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
| 大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大小二乘 |
|
100 |
Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
|
| 大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 带数释 |
帶數釋 |
100 |
dvigu
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道心 |
|
100 |
- Mind for the Way
- the mind which seeks enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
| 等流果 |
|
100 |
correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 谛法 |
諦法 |
100 |
right effort
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 掉举 |
掉舉 |
100 |
excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
|
| 第八识 |
第八識 |
100 |
eighth consciousness; ālayavijñāna
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 顶位 |
頂位 |
100 |
summit; mūrdhan
|
| 地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
| 第七识 |
第七識 |
100 |
kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
|
| 第四静虑 |
第四靜慮 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 逗机 |
逗機 |
100 |
to make use of an opportunity
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 段食 |
|
100 |
a handful of food; a helping
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 对法 |
對法 |
100 |
- corresponding dharmas
- corresponding law; the Abhidharma
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶因 |
惡因 |
195 |
an evil cause
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二根 |
|
195 |
two roots
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二利 |
|
195 |
dual benefits
|
| 二明 |
|
195 |
the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二缚 |
二縛 |
195 |
two bonds
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二智 |
|
195 |
two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- Dharma joy
- dharma joy
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非界 |
|
102 |
non-world
|
| 非思量 |
|
102 |
- Without Thinking
- not thinking
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非有情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
| 分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛树 |
佛樹 |
102 |
bodhi tree
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛土庄严 |
佛土莊嚴 |
102 |
harmonious Buddhafields
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 甘露雨 |
|
103 |
the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
| 功德海 |
|
103 |
- Ocean of Merits
- Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
|
| 观经 |
觀經 |
103 |
- discernment sutras
- Contemplation Sutra
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 观法无相 |
觀法無相 |
103 |
observing the signlessness of dharmas
|
| 光网 |
光網 |
103 |
- web of light; rasmiprabha
- Jaliniprabha
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果相 |
|
103 |
reward; retribution; effect
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 恨恼 |
恨惱 |
104 |
resentment; upānaha
|
| 弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
| 后得智 |
後得智 |
104 |
- acquired wisdom
- aquired wisdom
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 护世 |
護世 |
104 |
protectors of the world
|
| 护世者 |
護世者 |
104 |
protectors of the world
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 秽土 |
穢土 |
104 |
impure land
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 惛沈 |
|
104 |
lethargy; gloominess
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见佛闻法 |
見佛聞法 |
106 |
to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
|
| 见修 |
見修 |
106 |
mistaken views and practice
|
| 健达缚 |
健達縛 |
106 |
a gandharva
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 见结 |
見結 |
106 |
the bond of false views
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
| 加行道 |
|
106 |
prayogamārga; path of preparation
|
| 记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 揭路荼 |
|
106 |
garuda
|
| 解脱道 |
解脫道 |
106 |
- the path of liberation
- the path of liberation; vimuktimārga
|
| 解脱分 |
解脫分 |
106 |
stage of liberation
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱味 |
解脫味 |
106 |
the flavor of liberation
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 净法界 |
淨法界 |
106 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 净方 |
淨方 |
106 |
pure land
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净刹 |
淨剎 |
106 |
pure land
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 紧捺洛 |
緊捺洛 |
106 |
kimnara
|
| 近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
| 近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
| 近事女 |
|
106 |
female lay person; upāsikā
|
| 旧经 |
舊經 |
106 |
old scriptures
|
| 久修 |
|
106 |
practiced for a long time
|
| 九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 决择分 |
決擇分 |
106 |
ability in judgement and selection
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉支 |
覺支 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空性 |
|
107 |
- Empty Nature
- empty nature; śūnyatā
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
- to give joy to sentient beings
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利他行 |
|
108 |
Deeds to Benefit Others
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离间语 |
離間語 |
108 |
slander; divisive speech
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六释 |
六釋 |
108 |
six kinds of compound term
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六作 |
|
108 |
the six acts
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 离系果 |
離繫果 |
108 |
visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 律仪戒 |
律儀戒 |
108 |
the precepts for proper conduct
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙土 |
|
109 |
pure land
|
| 灭定 |
滅定 |
109 |
the cessation of perception and sensation
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 明网 |
明網 |
109 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 命命鸟 |
命命鳥 |
109 |
kalavinka; jivajivaka bird
|
| 密意 |
|
109 |
- Secret Intentions
- hidden meaning
- intention
|
| 莫呼洛伽 |
|
109 |
mahoraga
|
| 末尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 内识 |
內識 |
110 |
internal consciousness
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
| 涅槃寂静 |
涅槃寂靜 |
110 |
Nirvana is perfect tranquility
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- Mind of Equality
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
| 菩提分 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提分法 |
|
112 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 七法 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven types of action
|
| 七方便 |
|
113 |
seven expedient means
|
| 七生 |
|
113 |
seven realms of arising
|
| 七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 七有 |
|
113 |
seven realms of existence
|
| 七种最胜 |
七種最勝 |
113 |
the seven unsurpassed qualities
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 巧便最胜 |
巧便最勝 |
113 |
perfect ability
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 清净土 |
清淨土 |
113 |
pure land
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 器世界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 取结 |
取結 |
113 |
the bond of grasping
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 趣入 |
|
113 |
enter into; comprehended; avatīrṇa
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 染法 |
|
114 |
kleśa; mental affliction
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如来佛 |
如來佛 |
114 |
Tathagata Buddha
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 入见道 |
入見道 |
114 |
to perceive the path in meditation
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 萨迦耶见 |
薩迦耶見 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三大阿僧祇劫 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三地 |
|
115 |
three grounds
|
| 三定 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三恶趣 |
三惡趣 |
115 |
the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三法轮 |
三法輪 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三慧 |
|
115 |
three kinds of wisdom
|
| 三惑 |
|
115 |
three delusions
|
| 三迦叶 |
三迦葉 |
115 |
the three Kāsyapa brothers
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三平等 |
|
115 |
three equals
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三思 |
|
115 |
- Three Mental Conditions
- three kinds of thought
|
| 三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三蕴 |
三蘊 |
115 |
three kinds of aggregation
|
| 三障 |
|
115 |
three barriers
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转法轮 |
三轉法輪 |
115 |
- Three Turnings of Dharma Wheel
- three turnings of the Dharma wheel
|
| 三转十二行相 |
三轉十二行相 |
115 |
three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三自性 |
|
115 |
three natures
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色法 |
|
115 |
rupadharma; physical objects the phenomenal world
|
| 色界天 |
|
115 |
Form Realm heaven
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上界天 |
|
115 |
devas of the upper realms
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 少善 |
|
115 |
little virtue
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 舌根 |
|
115 |
organ of taste; tongue
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 摄事 |
攝事 |
115 |
means of embracing
|
| 奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 生变 |
生變 |
115 |
to change; to transform
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生如来家 |
生如來家 |
115 |
Born in the Home of Tathagata
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 胜义谛 |
勝義諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
| 生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 胜义空 |
勝義空 |
115 |
transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 摄益 |
攝益 |
115 |
anugraha; to benefit
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 世第一法 |
|
115 |
the foremost dharma
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十恶业道 |
十惡業道 |
115 |
ten unwholesome behaviors
|
| 十二缘生 |
十二緣生 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善业道 |
十善業道 |
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 十智 |
|
115 |
ten forms of understanding
|
| 十八不共法 |
|
115 |
eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma
|
| 十八佛不共法 |
|
115 |
eighteen characteristics unique to Buddhas
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 世俗谛 |
世俗諦 |
115 |
- worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
- conventional truth
|
| 世俗智 |
|
115 |
secular understanding
|
| 尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 食香 |
|
115 |
gandharva
|
| 事业最胜 |
事業最勝 |
115 |
perfect endeavors
|
| 士用果 |
|
115 |
puruṣakāraphala; effect caused by a person
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受用身 |
|
115 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 舜若 |
|
115 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 舜若多 |
|
115 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四尘 |
四塵 |
115 |
four objects of the senses
|
| 四出体 |
四出體 |
115 |
four explanations of dharmas
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四断 |
四斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四静虑 |
四靜慮 |
115 |
four jhanas; four stages of meditative concentration
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四善根 |
|
115 |
ability in judgement and selection; the four wholesome roots
|
| 四摄事 |
四攝事 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四乘 |
|
115 |
four vehicles
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四土 |
|
115 |
four kinds of realm
|
| 四无所畏 |
四無所畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四无碍解 |
四無礙解 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四修 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四证净 |
四證淨 |
115 |
four actualizations of purity
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四种修 |
四種修 |
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四住 |
|
115 |
four abodes
|
| 思慧 |
|
115 |
wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 随转 |
隨轉 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
| 随转理门 |
隨轉理門 |
115 |
teaching of adaptable philosophy
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 所知障 |
|
115 |
- cognitive hindrance
- cognitive obstructions
|
| 宿住 |
|
115 |
former abidings; past lives
|
| 他受用身 |
|
116 |
enjoyment body for others
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 歎德 |
|
116 |
verses on virtues
|
| 歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
| 唐捐 |
|
116 |
in vain
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 同处同时 |
同處同時 |
116 |
same place and same time
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 同体三宝 |
同體三寶 |
116 |
one body, three treasures
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未离欲 |
未離欲 |
119 |
not yet free from desire
|
| 未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 无不定心 |
無不定心 |
119 |
mind always concentrated
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 无分别智 |
無分別智 |
119 |
- Undiscriminating Wisdom
- non-discriminating wisdom
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五果 |
|
119 |
five fruits; five effects
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 五念 |
|
119 |
- five devotional gates
- five contemplations
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无碍解 |
無礙解 |
119 |
unhindered understanding
|
| 无表色 |
無表色 |
119 |
avijnaptirupa; latent material force
|
| 邬波斯迦 |
鄔波斯迦 |
119 |
a female lay Buddhist
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无间道 |
無間道 |
119 |
uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上正等觉 |
無上正等覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无畏施 |
無畏施 |
119 |
- Bestow Fearlessness
- the gift of non-fear or confidence
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 希法 |
|
120 |
future dharmas
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 现等觉 |
現等覺 |
120 |
to become a Buddha
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 息恶 |
息惡 |
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 邪定聚 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- liberation of mind
- to liberate the mind
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 心善解脱 |
心善解脫 |
120 |
liberated by wholesome thoughts
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
| 行解 |
|
120 |
- Practice and Understanding
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 信男 |
|
120 |
a male lay Buddhist
|
| 信胜解 |
信勝解 |
120 |
resolution; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修善根 |
|
120 |
cultivate capacity for goodness
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修空 |
|
120 |
cultivation of emptiness
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 寻伺 |
尋伺 |
120 |
awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业烦恼 |
業煩惱 |
121 |
karmic affliction
|
| 一持 |
|
121 |
adherence to a single Buddha or one sutra
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛国土 |
一佛國土 |
121 |
one Buddha world
|
| 一合相 |
|
121 |
- a composite
- a combined form
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一觉 |
一覺 |
121 |
- one realization
- Yi Jue
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 依他性 |
|
121 |
not having a nature of its own
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 以要言之 |
|
121 |
in summary; essentially speaking
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一雨 |
|
121 |
a rain
|
| 一真法界 |
|
121 |
- The Dharma Realm of One Truth
- Dharma realm of one reality
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 义利 |
義利 |
121 |
weal; benefit
|
| 一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
| 因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因相 |
|
121 |
causation
|
| 异品 |
異品 |
121 |
of a different kind
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 异熟果 |
異熟果 |
121 |
vipākaphala; retributive consequence
|
| 异熟生 |
異熟生 |
121 |
objects produced as a result of karma
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 依止最胜 |
依止最勝 |
121 |
perfect reliance
|
| 依主 |
依主 |
121 |
tatpuruṣa
|
| 依主释 |
依主釋 |
121 |
tatpuruṣa
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有为无为 |
有為無為 |
121 |
conditioned and unconditioned
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 有情界 |
|
121 |
the universe of beings
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 缘观 |
緣觀 |
121 |
object and subject; phenomenal and noumenal
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 踰缮那 |
踰繕那 |
121 |
yojana
|
| 杂秽 |
雜穢 |
122 |
vulgar
|
| 杂修 |
雜修 |
122 |
varied methods of cultivation; mixed pracices
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 增上缘 |
增上緣 |
122 |
- Positive Conditions
- contributory factor
- predominant condition; adhipatipratyaya
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上果 |
|
122 |
adhipatiphala; predominant fruition
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 正断 |
正斷 |
122 |
letting go
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 证净 |
證淨 |
122 |
attainment of pure wisdom
|
| 正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正授 |
|
122 |
precept conferment
|
| 正思 |
|
122 |
right thought
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 正等正觉 |
正等正覺 |
122 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正勤 |
|
122 |
- effort; right effort
- right effort
|
| 证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 植善根 |
|
122 |
cultivated wholesome roots
|
| 智相 |
|
122 |
discriminating intellect
|
| 直心 |
|
122 |
- Direct
- a straightforward mind
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执受 |
執受 |
122 |
attaches to; grasps
|
| 智行 |
|
122 |
wisdom and cultivation; wisdom and practice
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 庄严净土 |
莊嚴淨土 |
122 |
the majesty of the Pureland
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 自受用身 |
|
122 |
enjoyment body for the self
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 资粮道 |
資糧道 |
122 |
saṃbhāramārga; path of accumulation
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 作吉祥 |
|
122 |
causing prosperity; śiva-kara
|