Glossary and Vocabulary for Shuo Wugou Cheng Jing Shu 說無垢稱經疏, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 315 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經爾時世尊 |
| 2 | 315 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經爾時世尊 |
| 3 | 315 | 經 | jīng | warp | 經爾時世尊 |
| 4 | 315 | 經 | jīng | longitude | 經爾時世尊 |
| 5 | 315 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經爾時世尊 |
| 6 | 315 | 經 | jīng | a woman's period | 經爾時世尊 |
| 7 | 315 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經爾時世尊 |
| 8 | 315 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經爾時世尊 |
| 9 | 315 | 經 | jīng | classics | 經爾時世尊 |
| 10 | 315 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經爾時世尊 |
| 11 | 315 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經爾時世尊 |
| 12 | 315 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經爾時世尊 |
| 13 | 315 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經爾時世尊 |
| 14 | 315 | 經 | jīng | to measure | 經爾時世尊 |
| 15 | 315 | 經 | jīng | human pulse | 經爾時世尊 |
| 16 | 315 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經爾時世尊 |
| 17 | 315 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經爾時世尊 |
| 18 | 303 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 19 | 303 | 贊 | zàn | to help | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 20 | 303 | 贊 | zàn | a eulogy | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 21 | 303 | 贊 | zàn | to recommend | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 22 | 303 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 23 | 303 | 贊 | zàn | to lead | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 24 | 303 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 25 | 303 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 26 | 303 | 贊 | zàn | to praise | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 27 | 303 | 贊 | zàn | to participate | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 28 | 303 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 29 | 303 | 贊 | zàn | assist | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 30 | 302 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 31 | 302 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 32 | 302 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 33 | 302 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 34 | 291 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 35 | 291 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 36 | 291 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 37 | 222 | 也 | yě | ya | 此初命也 |
| 38 | 215 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為前軍 |
| 39 | 215 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為前軍 |
| 40 | 215 | 為 | wéi | to be; is | 此為前軍 |
| 41 | 215 | 為 | wéi | to do | 此為前軍 |
| 42 | 215 | 為 | wèi | to support; to help | 此為前軍 |
| 43 | 215 | 為 | wéi | to govern | 此為前軍 |
| 44 | 215 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為前軍 |
| 45 | 214 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故言無 |
| 46 | 214 | 無 | wú | to not have; without | 故言無 |
| 47 | 214 | 無 | mó | mo | 故言無 |
| 48 | 214 | 無 | wú | to not have | 故言無 |
| 49 | 214 | 無 | wú | Wu | 故言無 |
| 50 | 214 | 無 | mó | mo | 故言無 |
| 51 | 207 | 二 | èr | two | 顯中復有二 |
| 52 | 207 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 顯中復有二 |
| 53 | 207 | 二 | èr | second | 顯中復有二 |
| 54 | 207 | 二 | èr | twice; double; di- | 顯中復有二 |
| 55 | 207 | 二 | èr | more than one kind | 顯中復有二 |
| 56 | 207 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 顯中復有二 |
| 57 | 207 | 二 | èr | both; dvaya | 顯中復有二 |
| 58 | 178 | 所 | suǒ | a few; various; some | 果至佛所 |
| 59 | 178 | 所 | suǒ | a place; a location | 果至佛所 |
| 60 | 178 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 果至佛所 |
| 61 | 178 | 所 | suǒ | an ordinal number | 果至佛所 |
| 62 | 178 | 所 | suǒ | meaning | 果至佛所 |
| 63 | 178 | 所 | suǒ | garrison | 果至佛所 |
| 64 | 178 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 果至佛所 |
| 65 | 175 | 者 | zhě | ca | 家者為無為有相 |
| 66 | 160 | 之 | zhī | to go | 天之眼 |
| 67 | 160 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天之眼 |
| 68 | 160 | 之 | zhī | is | 天之眼 |
| 69 | 160 | 之 | zhī | to use | 天之眼 |
| 70 | 160 | 之 | zhī | Zhi | 天之眼 |
| 71 | 160 | 之 | zhī | winding | 天之眼 |
| 72 | 158 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初命 |
| 73 | 158 | 初 | chū | original | 初命 |
| 74 | 158 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初命 |
| 75 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 六日不覩 |
| 76 | 146 | 後 | hòu | after; later | 後辭 |
| 77 | 146 | 後 | hòu | empress; queen | 後辭 |
| 78 | 146 | 後 | hòu | sovereign | 後辭 |
| 79 | 146 | 後 | hòu | the god of the earth | 後辭 |
| 80 | 146 | 後 | hòu | late; later | 後辭 |
| 81 | 146 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後辭 |
| 82 | 146 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後辭 |
| 83 | 146 | 後 | hòu | behind; back | 後辭 |
| 84 | 146 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後辭 |
| 85 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
| 86 | 146 | 後 | hòu | after; behind | 後辭 |
| 87 | 146 | 後 | hòu | following | 後辭 |
| 88 | 146 | 後 | hòu | to be delayed | 後辭 |
| 89 | 146 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後辭 |
| 90 | 146 | 後 | hòu | feudal lords | 後辭 |
| 91 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
| 92 | 146 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後辭 |
| 93 | 146 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後辭 |
| 94 | 146 | 後 | hòu | later; paścima | 後辭 |
| 95 | 139 | 能 | néng | can; able | 各能王彼一二三四天 |
| 96 | 139 | 能 | néng | ability; capacity | 各能王彼一二三四天 |
| 97 | 139 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 各能王彼一二三四天 |
| 98 | 139 | 能 | néng | energy | 各能王彼一二三四天 |
| 99 | 139 | 能 | néng | function; use | 各能王彼一二三四天 |
| 100 | 139 | 能 | néng | talent | 各能王彼一二三四天 |
| 101 | 139 | 能 | néng | expert at | 各能王彼一二三四天 |
| 102 | 139 | 能 | néng | to be in harmony | 各能王彼一二三四天 |
| 103 | 139 | 能 | néng | to tend to; to care for | 各能王彼一二三四天 |
| 104 | 139 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 各能王彼一二三四天 |
| 105 | 139 | 能 | néng | to be able; śak | 各能王彼一二三四天 |
| 106 | 139 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 各能王彼一二三四天 |
| 107 | 134 | 云 | yún | cloud | 云執日 |
| 108 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 云執日 |
| 109 | 134 | 云 | yún | Yun | 云執日 |
| 110 | 134 | 云 | yún | to say | 云執日 |
| 111 | 134 | 云 | yún | to have | 云執日 |
| 112 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 云執日 |
| 113 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 云執日 |
| 114 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 自仰菩提 |
| 115 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi | 自仰菩提 |
| 116 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 自仰菩提 |
| 117 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 經爾時世尊 |
| 118 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 經爾時世尊 |
| 119 | 127 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 本是執日阿脩羅名 |
| 120 | 127 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 本是執日阿脩羅名 |
| 121 | 127 | 名 | míng | rank; position | 本是執日阿脩羅名 |
| 122 | 127 | 名 | míng | an excuse | 本是執日阿脩羅名 |
| 123 | 127 | 名 | míng | life | 本是執日阿脩羅名 |
| 124 | 127 | 名 | míng | to name; to call | 本是執日阿脩羅名 |
| 125 | 127 | 名 | míng | to express; to describe | 本是執日阿脩羅名 |
| 126 | 127 | 名 | míng | to be called; to have the name | 本是執日阿脩羅名 |
| 127 | 127 | 名 | míng | to own; to possess | 本是執日阿脩羅名 |
| 128 | 127 | 名 | míng | famous; renowned | 本是執日阿脩羅名 |
| 129 | 127 | 名 | míng | moral | 本是執日阿脩羅名 |
| 130 | 127 | 名 | míng | name; naman | 本是執日阿脩羅名 |
| 131 | 127 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 本是執日阿脩羅名 |
| 132 | 123 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 下顯理窮 |
| 133 | 123 | 顯 | xiǎn | Xian | 下顯理窮 |
| 134 | 123 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 下顯理窮 |
| 135 | 123 | 顯 | xiǎn | distinguished | 下顯理窮 |
| 136 | 123 | 顯 | xiǎn | honored | 下顯理窮 |
| 137 | 123 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 下顯理窮 |
| 138 | 123 | 顯 | xiǎn | miracle | 下顯理窮 |
| 139 | 119 | 下 | xià | bottom | 下辭有三 |
| 140 | 119 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下辭有三 |
| 141 | 119 | 下 | xià | to announce | 下辭有三 |
| 142 | 119 | 下 | xià | to do | 下辭有三 |
| 143 | 119 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下辭有三 |
| 144 | 119 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下辭有三 |
| 145 | 119 | 下 | xià | inside | 下辭有三 |
| 146 | 119 | 下 | xià | an aspect | 下辭有三 |
| 147 | 119 | 下 | xià | a certain time | 下辭有三 |
| 148 | 119 | 下 | xià | to capture; to take | 下辭有三 |
| 149 | 119 | 下 | xià | to put in | 下辭有三 |
| 150 | 119 | 下 | xià | to enter | 下辭有三 |
| 151 | 119 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下辭有三 |
| 152 | 119 | 下 | xià | to finish work or school | 下辭有三 |
| 153 | 119 | 下 | xià | to go | 下辭有三 |
| 154 | 119 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下辭有三 |
| 155 | 119 | 下 | xià | to modestly decline | 下辭有三 |
| 156 | 119 | 下 | xià | to produce | 下辭有三 |
| 157 | 119 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下辭有三 |
| 158 | 119 | 下 | xià | to decide | 下辭有三 |
| 159 | 119 | 下 | xià | to be less than | 下辭有三 |
| 160 | 119 | 下 | xià | humble; lowly | 下辭有三 |
| 161 | 119 | 下 | xià | below; adhara | 下辭有三 |
| 162 | 119 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下辭有三 |
| 163 | 113 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為達空而出家者 |
| 164 | 113 | 空 | kòng | free time | 為達空而出家者 |
| 165 | 113 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為達空而出家者 |
| 166 | 113 | 空 | kōng | the sky; the air | 為達空而出家者 |
| 167 | 113 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為達空而出家者 |
| 168 | 113 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為達空而出家者 |
| 169 | 113 | 空 | kòng | empty space | 為達空而出家者 |
| 170 | 113 | 空 | kōng | without substance | 為達空而出家者 |
| 171 | 113 | 空 | kōng | to not have | 為達空而出家者 |
| 172 | 113 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為達空而出家者 |
| 173 | 113 | 空 | kōng | vast and high | 為達空而出家者 |
| 174 | 113 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為達空而出家者 |
| 175 | 113 | 空 | kòng | blank | 為達空而出家者 |
| 176 | 113 | 空 | kòng | expansive | 為達空而出家者 |
| 177 | 113 | 空 | kòng | lacking | 為達空而出家者 |
| 178 | 113 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為達空而出家者 |
| 179 | 113 | 空 | kōng | Emptiness | 為達空而出家者 |
| 180 | 113 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為達空而出家者 |
| 181 | 105 | 義 | yì | meaning; sense | 空理義云 |
| 182 | 105 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 空理義云 |
| 183 | 105 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 空理義云 |
| 184 | 105 | 義 | yì | chivalry; generosity | 空理義云 |
| 185 | 105 | 義 | yì | just; righteous | 空理義云 |
| 186 | 105 | 義 | yì | adopted | 空理義云 |
| 187 | 105 | 義 | yì | a relationship | 空理義云 |
| 188 | 105 | 義 | yì | volunteer | 空理義云 |
| 189 | 105 | 義 | yì | something suitable | 空理義云 |
| 190 | 105 | 義 | yì | a martyr | 空理義云 |
| 191 | 105 | 義 | yì | a law | 空理義云 |
| 192 | 105 | 義 | yì | Yi | 空理義云 |
| 193 | 105 | 義 | yì | Righteousness | 空理義云 |
| 194 | 105 | 義 | yì | aim; artha | 空理義云 |
| 195 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 196 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 197 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 198 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 199 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 200 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 201 | 104 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 202 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 203 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 204 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 205 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 206 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 207 | 103 | 亦 | yì | Yi | 故今讚歎亦言輪王 |
| 208 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故今讚歎亦言輪王 |
| 209 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故今讚歎亦言輪王 |
| 210 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故今讚歎亦言輪王 |
| 211 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 故今讚歎亦言輪王 |
| 212 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 故今讚歎亦言輪王 |
| 213 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故今讚歎亦言輪王 |
| 214 | 102 | 言 | yán | to regard as | 故今讚歎亦言輪王 |
| 215 | 102 | 言 | yán | to act as | 故今讚歎亦言輪王 |
| 216 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 故今讚歎亦言輪王 |
| 217 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 故今讚歎亦言輪王 |
| 218 | 99 | 問 | wèn | to ask | 初顯他問 |
| 219 | 99 | 問 | wèn | to inquire after | 初顯他問 |
| 220 | 99 | 問 | wèn | to interrogate | 初顯他問 |
| 221 | 99 | 問 | wèn | to hold responsible | 初顯他問 |
| 222 | 99 | 問 | wèn | to request something | 初顯他問 |
| 223 | 99 | 問 | wèn | to rebuke | 初顯他問 |
| 224 | 99 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 初顯他問 |
| 225 | 99 | 問 | wèn | news | 初顯他問 |
| 226 | 99 | 問 | wèn | to propose marriage | 初顯他問 |
| 227 | 99 | 問 | wén | to inform | 初顯他問 |
| 228 | 99 | 問 | wèn | to research | 初顯他問 |
| 229 | 99 | 問 | wèn | Wen | 初顯他問 |
| 230 | 99 | 問 | wèn | a question | 初顯他問 |
| 231 | 99 | 問 | wèn | ask; prccha | 初顯他問 |
| 232 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非天將與帝 |
| 233 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非天將與帝 |
| 234 | 96 | 非 | fēi | different | 非天將與帝 |
| 235 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非天將與帝 |
| 236 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非天將與帝 |
| 237 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非天將與帝 |
| 238 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非天將與帝 |
| 239 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非天將與帝 |
| 240 | 96 | 非 | fēi | must | 非天將與帝 |
| 241 | 96 | 非 | fēi | an error | 非天將與帝 |
| 242 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非天將與帝 |
| 243 | 96 | 非 | fēi | evil | 非天將與帝 |
| 244 | 96 | 三 | sān | three | 下辭有三 |
| 245 | 96 | 三 | sān | third | 下辭有三 |
| 246 | 96 | 三 | sān | more than two | 下辭有三 |
| 247 | 96 | 三 | sān | very few | 下辭有三 |
| 248 | 96 | 三 | sān | San | 下辭有三 |
| 249 | 96 | 三 | sān | three; tri | 下辭有三 |
| 250 | 96 | 三 | sān | sa | 下辭有三 |
| 251 | 96 | 三 | sān | three kinds; trividha | 下辭有三 |
| 252 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 古名宮生 |
| 253 | 94 | 生 | shēng | to live | 古名宮生 |
| 254 | 94 | 生 | shēng | raw | 古名宮生 |
| 255 | 94 | 生 | shēng | a student | 古名宮生 |
| 256 | 94 | 生 | shēng | life | 古名宮生 |
| 257 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 古名宮生 |
| 258 | 94 | 生 | shēng | alive | 古名宮生 |
| 259 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 古名宮生 |
| 260 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 古名宮生 |
| 261 | 94 | 生 | shēng | to grow | 古名宮生 |
| 262 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 古名宮生 |
| 263 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 古名宮生 |
| 264 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 古名宮生 |
| 265 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 古名宮生 |
| 266 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 古名宮生 |
| 267 | 94 | 生 | shēng | gender | 古名宮生 |
| 268 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 古名宮生 |
| 269 | 94 | 生 | shēng | to set up | 古名宮生 |
| 270 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 古名宮生 |
| 271 | 94 | 生 | shēng | a captive | 古名宮生 |
| 272 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 古名宮生 |
| 273 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 古名宮生 |
| 274 | 94 | 生 | shēng | unripe | 古名宮生 |
| 275 | 94 | 生 | shēng | nature | 古名宮生 |
| 276 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 古名宮生 |
| 277 | 94 | 生 | shēng | destiny | 古名宮生 |
| 278 | 94 | 生 | shēng | birth | 古名宮生 |
| 279 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 古名宮生 |
| 280 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非天此乃以手執日 |
| 281 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 非天此乃以手執日 |
| 282 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 非天此乃以手執日 |
| 283 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 非天此乃以手執日 |
| 284 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 非天此乃以手執日 |
| 285 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 非天此乃以手執日 |
| 286 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非天此乃以手執日 |
| 287 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 非天此乃以手執日 |
| 288 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 非天此乃以手執日 |
| 289 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 非天此乃以手執日 |
| 290 | 92 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 離分別執 |
| 291 | 92 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 離分別執 |
| 292 | 92 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 離分別執 |
| 293 | 92 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 離分別執 |
| 294 | 92 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 離分別執 |
| 295 | 92 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 離分別執 |
| 296 | 92 | 執 | zhí | to block up | 離分別執 |
| 297 | 92 | 執 | zhí | to engage in | 離分別執 |
| 298 | 92 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 離分別執 |
| 299 | 92 | 執 | zhí | a good friend | 離分別執 |
| 300 | 92 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 離分別執 |
| 301 | 92 | 執 | zhí | grasping; grāha | 離分別執 |
| 302 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為出 |
| 303 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為出 |
| 304 | 91 | 而 | néng | can; able | 而為出 |
| 305 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為出 |
| 306 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為出 |
| 307 | 91 | 我 | wǒ | self | 障我佛法智日之光 |
| 308 | 91 | 我 | wǒ | [my] dear | 障我佛法智日之光 |
| 309 | 91 | 我 | wǒ | Wo | 障我佛法智日之光 |
| 310 | 91 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 障我佛法智日之光 |
| 311 | 91 | 我 | wǒ | ga | 障我佛法智日之光 |
| 312 | 89 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相出家 |
| 313 | 89 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相出家 |
| 314 | 89 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相出家 |
| 315 | 89 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相出家 |
| 316 | 89 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相出家 |
| 317 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相出家 |
| 318 | 89 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相出家 |
| 319 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 相出家 |
| 320 | 89 | 相 | xiāng | form substance | 相出家 |
| 321 | 89 | 相 | xiāng | to express | 相出家 |
| 322 | 89 | 相 | xiàng | to choose | 相出家 |
| 323 | 89 | 相 | xiāng | Xiang | 相出家 |
| 324 | 89 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相出家 |
| 325 | 89 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相出家 |
| 326 | 89 | 相 | xiāng | to compare | 相出家 |
| 327 | 89 | 相 | xiàng | to divine | 相出家 |
| 328 | 89 | 相 | xiàng | to administer | 相出家 |
| 329 | 89 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相出家 |
| 330 | 89 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相出家 |
| 331 | 89 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相出家 |
| 332 | 89 | 相 | xiāng | coralwood | 相出家 |
| 333 | 89 | 相 | xiàng | ministry | 相出家 |
| 334 | 89 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相出家 |
| 335 | 89 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相出家 |
| 336 | 89 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相出家 |
| 337 | 89 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相出家 |
| 338 | 89 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相出家 |
| 339 | 87 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 問安其疾 |
| 340 | 87 | 疾 | jí | to hate; to envy | 問安其疾 |
| 341 | 87 | 疾 | jí | swift; rapid | 問安其疾 |
| 342 | 87 | 疾 | jí | urgent | 問安其疾 |
| 343 | 87 | 疾 | jí | pain | 問安其疾 |
| 344 | 87 | 疾 | jí | to get sick | 問安其疾 |
| 345 | 87 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 問安其疾 |
| 346 | 87 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 問安其疾 |
| 347 | 87 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依律而出家也 |
| 348 | 87 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依律而出家也 |
| 349 | 87 | 依 | yī | to help | 依律而出家也 |
| 350 | 87 | 依 | yī | flourishing | 依律而出家也 |
| 351 | 87 | 依 | yī | lovable | 依律而出家也 |
| 352 | 87 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依律而出家也 |
| 353 | 87 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依律而出家也 |
| 354 | 87 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依律而出家也 |
| 355 | 86 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 他得樂時 |
| 356 | 86 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 他得樂時 |
| 357 | 86 | 樂 | lè | Le | 他得樂時 |
| 358 | 86 | 樂 | yuè | music | 他得樂時 |
| 359 | 86 | 樂 | yuè | a musical instrument | 他得樂時 |
| 360 | 86 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 他得樂時 |
| 361 | 86 | 樂 | yuè | a musician | 他得樂時 |
| 362 | 86 | 樂 | lè | joy; pleasure | 他得樂時 |
| 363 | 86 | 樂 | yuè | the Book of Music | 他得樂時 |
| 364 | 86 | 樂 | lào | Lao | 他得樂時 |
| 365 | 86 | 樂 | lè | to laugh | 他得樂時 |
| 366 | 86 | 樂 | lè | Joy | 他得樂時 |
| 367 | 86 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 他得樂時 |
| 368 | 85 | 別 | bié | other | 別詰 |
| 369 | 85 | 別 | bié | special | 別詰 |
| 370 | 85 | 別 | bié | to leave | 別詰 |
| 371 | 85 | 別 | bié | to distinguish | 別詰 |
| 372 | 85 | 別 | bié | to pin | 別詰 |
| 373 | 85 | 別 | bié | to insert; to jam | 別詰 |
| 374 | 85 | 別 | bié | to turn | 別詰 |
| 375 | 85 | 別 | bié | Bie | 別詰 |
| 376 | 85 | 法 | fǎ | method; way | 我即如法 |
| 377 | 85 | 法 | fǎ | France | 我即如法 |
| 378 | 85 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 我即如法 |
| 379 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 我即如法 |
| 380 | 85 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 我即如法 |
| 381 | 85 | 法 | fǎ | an institution | 我即如法 |
| 382 | 85 | 法 | fǎ | to emulate | 我即如法 |
| 383 | 85 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 我即如法 |
| 384 | 85 | 法 | fǎ | punishment | 我即如法 |
| 385 | 85 | 法 | fǎ | Fa | 我即如法 |
| 386 | 85 | 法 | fǎ | a precedent | 我即如法 |
| 387 | 85 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 我即如法 |
| 388 | 85 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 我即如法 |
| 389 | 85 | 法 | fǎ | Dharma | 我即如法 |
| 390 | 85 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 我即如法 |
| 391 | 85 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 我即如法 |
| 392 | 85 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 我即如法 |
| 393 | 85 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 我即如法 |
| 394 | 84 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 姓離呫毘 |
| 395 | 84 | 離 | lí | a mythical bird | 姓離呫毘 |
| 396 | 84 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 姓離呫毘 |
| 397 | 84 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 姓離呫毘 |
| 398 | 84 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 姓離呫毘 |
| 399 | 84 | 離 | lí | a mountain ash | 姓離呫毘 |
| 400 | 84 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 姓離呫毘 |
| 401 | 84 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 姓離呫毘 |
| 402 | 84 | 離 | lí | to cut off | 姓離呫毘 |
| 403 | 84 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 姓離呫毘 |
| 404 | 84 | 離 | lí | to be distant from | 姓離呫毘 |
| 405 | 84 | 離 | lí | two | 姓離呫毘 |
| 406 | 84 | 離 | lí | to array; to align | 姓離呫毘 |
| 407 | 84 | 離 | lí | to pass through; to experience | 姓離呫毘 |
| 408 | 84 | 離 | lí | transcendence | 姓離呫毘 |
| 409 | 84 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 姓離呫毘 |
| 410 | 84 | 心 | xīn | heart [organ] | 心故 |
| 411 | 84 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心故 |
| 412 | 84 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心故 |
| 413 | 84 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心故 |
| 414 | 84 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心故 |
| 415 | 84 | 心 | xīn | heart | 心故 |
| 416 | 84 | 心 | xīn | emotion | 心故 |
| 417 | 84 | 心 | xīn | intention; consideration | 心故 |
| 418 | 84 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心故 |
| 419 | 84 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心故 |
| 420 | 84 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心故 |
| 421 | 84 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心故 |
| 422 | 82 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應理義云 |
| 423 | 82 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應理義云 |
| 424 | 82 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應理義云 |
| 425 | 82 | 應 | yìng | to accept | 應理義云 |
| 426 | 82 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應理義云 |
| 427 | 82 | 應 | yìng | to echo | 應理義云 |
| 428 | 82 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應理義云 |
| 429 | 82 | 應 | yìng | Ying | 應理義云 |
| 430 | 80 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 下顯理窮 |
| 431 | 80 | 理 | lǐ | to manage | 下顯理窮 |
| 432 | 80 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 下顯理窮 |
| 433 | 80 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 下顯理窮 |
| 434 | 80 | 理 | lǐ | a natural science | 下顯理窮 |
| 435 | 80 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 下顯理窮 |
| 436 | 80 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 下顯理窮 |
| 437 | 80 | 理 | lǐ | a judge | 下顯理窮 |
| 438 | 80 | 理 | lǐ | li; moral principle | 下顯理窮 |
| 439 | 80 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 下顯理窮 |
| 440 | 80 | 理 | lǐ | grain; texture | 下顯理窮 |
| 441 | 80 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 下顯理窮 |
| 442 | 80 | 理 | lǐ | principle; naya | 下顯理窮 |
| 443 | 80 | 於 | yú | to go; to | 故於無為無德無利 |
| 444 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故於無為無德無利 |
| 445 | 80 | 於 | yú | Yu | 故於無為無德無利 |
| 446 | 80 | 於 | wū | a crow | 故於無為無德無利 |
| 447 | 78 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 名成少善尚得無病 |
| 448 | 78 | 病 | bìng | to be sick | 名成少善尚得無病 |
| 449 | 78 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 名成少善尚得無病 |
| 450 | 78 | 病 | bìng | to be disturbed about | 名成少善尚得無病 |
| 451 | 78 | 病 | bìng | to suffer for | 名成少善尚得無病 |
| 452 | 78 | 病 | bìng | to harm | 名成少善尚得無病 |
| 453 | 78 | 病 | bìng | to worry | 名成少善尚得無病 |
| 454 | 78 | 病 | bìng | to hate; to resent | 名成少善尚得無病 |
| 455 | 78 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 名成少善尚得無病 |
| 456 | 78 | 病 | bìng | withered | 名成少善尚得無病 |
| 457 | 78 | 病 | bìng | exhausted | 名成少善尚得無病 |
| 458 | 78 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 名成少善尚得無病 |
| 459 | 73 | 他 | tā | other; another; some other | 非外他子 |
| 460 | 73 | 他 | tā | other | 非外他子 |
| 461 | 73 | 他 | tā | tha | 非外他子 |
| 462 | 73 | 他 | tā | ṭha | 非外他子 |
| 463 | 73 | 他 | tā | other; anya | 非外他子 |
| 464 | 73 | 證 | zhèng | proof | 知俗證真 |
| 465 | 73 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 知俗證真 |
| 466 | 73 | 證 | zhèng | to advise against | 知俗證真 |
| 467 | 73 | 證 | zhèng | certificate | 知俗證真 |
| 468 | 73 | 證 | zhèng | an illness | 知俗證真 |
| 469 | 73 | 證 | zhèng | to accuse | 知俗證真 |
| 470 | 73 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 知俗證真 |
| 471 | 73 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 知俗證真 |
| 472 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故處胎中 |
| 473 | 72 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故處胎中 |
| 474 | 72 | 中 | zhōng | China | 故處胎中 |
| 475 | 72 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故處胎中 |
| 476 | 72 | 中 | zhōng | midday | 故處胎中 |
| 477 | 72 | 中 | zhōng | inside | 故處胎中 |
| 478 | 72 | 中 | zhōng | during | 故處胎中 |
| 479 | 72 | 中 | zhōng | Zhong | 故處胎中 |
| 480 | 72 | 中 | zhōng | intermediary | 故處胎中 |
| 481 | 72 | 中 | zhōng | half | 故處胎中 |
| 482 | 72 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故處胎中 |
| 483 | 72 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故處胎中 |
| 484 | 72 | 中 | zhòng | to obtain | 故處胎中 |
| 485 | 72 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故處胎中 |
| 486 | 72 | 中 | zhōng | middle | 故處胎中 |
| 487 | 72 | 答 | dá | to reply; to answer | 後顯已答 |
| 488 | 72 | 答 | dá | to reciprocate to | 後顯已答 |
| 489 | 72 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 後顯已答 |
| 490 | 72 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 後顯已答 |
| 491 | 72 | 答 | dā | Da | 後顯已答 |
| 492 | 72 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 後顯已答 |
| 493 | 72 | 來 | lái | to come | 故來至此 |
| 494 | 72 | 來 | lái | please | 故來至此 |
| 495 | 72 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來至此 |
| 496 | 72 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來至此 |
| 497 | 72 | 來 | lái | wheat | 故來至此 |
| 498 | 72 | 來 | lái | next; future | 故來至此 |
| 499 | 72 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故來至此 |
| 500 | 72 | 來 | lái | to occur; to arise | 故來至此 |
Frequencies of all Words
Top 1250
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 471 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 2 | 471 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 3 | 471 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 4 | 471 | 故 | gù | to die | 故 |
| 5 | 471 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 6 | 471 | 故 | gù | original | 故 |
| 7 | 471 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 8 | 471 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 9 | 471 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 10 | 471 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 11 | 471 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 12 | 471 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 13 | 359 | 此 | cǐ | this; these | 此初命也 |
| 14 | 359 | 此 | cǐ | in this way | 此初命也 |
| 15 | 359 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此初命也 |
| 16 | 359 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此初命也 |
| 17 | 359 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此初命也 |
| 18 | 315 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經爾時世尊 |
| 19 | 315 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經爾時世尊 |
| 20 | 315 | 經 | jīng | warp | 經爾時世尊 |
| 21 | 315 | 經 | jīng | longitude | 經爾時世尊 |
| 22 | 315 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經爾時世尊 |
| 23 | 315 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經爾時世尊 |
| 24 | 315 | 經 | jīng | a woman's period | 經爾時世尊 |
| 25 | 315 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經爾時世尊 |
| 26 | 315 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經爾時世尊 |
| 27 | 315 | 經 | jīng | classics | 經爾時世尊 |
| 28 | 315 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經爾時世尊 |
| 29 | 315 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經爾時世尊 |
| 30 | 315 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經爾時世尊 |
| 31 | 315 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經爾時世尊 |
| 32 | 315 | 經 | jīng | to measure | 經爾時世尊 |
| 33 | 315 | 經 | jīng | human pulse | 經爾時世尊 |
| 34 | 315 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經爾時世尊 |
| 35 | 315 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經爾時世尊 |
| 36 | 303 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 37 | 303 | 贊 | zàn | to help | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 38 | 303 | 贊 | zàn | a eulogy | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 39 | 303 | 贊 | zàn | to recommend | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 40 | 303 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 41 | 303 | 贊 | zàn | to lead | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 42 | 303 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 43 | 303 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 44 | 303 | 贊 | zàn | to praise | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 45 | 303 | 贊 | zàn | to participate | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 46 | 303 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 47 | 303 | 贊 | zàn | assist | 說無垢稱經贊卷第四 |
| 48 | 302 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 49 | 302 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 50 | 302 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 51 | 302 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
| 52 | 302 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 53 | 301 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此子 |
| 54 | 301 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此子 |
| 55 | 301 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此子 |
| 56 | 301 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此子 |
| 57 | 301 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此子 |
| 58 | 301 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此子 |
| 59 | 301 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此子 |
| 60 | 301 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此子 |
| 61 | 301 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此子 |
| 62 | 301 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此子 |
| 63 | 301 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此子 |
| 64 | 301 | 有 | yǒu | abundant | 有此子 |
| 65 | 301 | 有 | yǒu | purposeful | 有此子 |
| 66 | 301 | 有 | yǒu | You | 有此子 |
| 67 | 301 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此子 |
| 68 | 301 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此子 |
| 69 | 291 | 至 | zhì | to; until | 至 |
| 70 | 291 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至 |
| 71 | 291 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至 |
| 72 | 291 | 至 | zhì | to arrive | 至 |
| 73 | 291 | 至 | zhì | approach; upagama | 至 |
| 74 | 241 | 是 | shì | is; are; am; to be | 本是執日阿脩羅名 |
| 75 | 241 | 是 | shì | is exactly | 本是執日阿脩羅名 |
| 76 | 241 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 本是執日阿脩羅名 |
| 77 | 241 | 是 | shì | this; that; those | 本是執日阿脩羅名 |
| 78 | 241 | 是 | shì | really; certainly | 本是執日阿脩羅名 |
| 79 | 241 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 本是執日阿脩羅名 |
| 80 | 241 | 是 | shì | true | 本是執日阿脩羅名 |
| 81 | 241 | 是 | shì | is; has; exists | 本是執日阿脩羅名 |
| 82 | 241 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 本是執日阿脩羅名 |
| 83 | 241 | 是 | shì | a matter; an affair | 本是執日阿脩羅名 |
| 84 | 241 | 是 | shì | Shi | 本是執日阿脩羅名 |
| 85 | 241 | 是 | shì | is; bhū | 本是執日阿脩羅名 |
| 86 | 241 | 是 | shì | this; idam | 本是執日阿脩羅名 |
| 87 | 222 | 也 | yě | also; too | 此初命也 |
| 88 | 222 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此初命也 |
| 89 | 222 | 也 | yě | either | 此初命也 |
| 90 | 222 | 也 | yě | even | 此初命也 |
| 91 | 222 | 也 | yě | used to soften the tone | 此初命也 |
| 92 | 222 | 也 | yě | used for emphasis | 此初命也 |
| 93 | 222 | 也 | yě | used to mark contrast | 此初命也 |
| 94 | 222 | 也 | yě | used to mark compromise | 此初命也 |
| 95 | 222 | 也 | yě | ya | 此初命也 |
| 96 | 215 | 為 | wèi | for; to | 此為前軍 |
| 97 | 215 | 為 | wèi | because of | 此為前軍 |
| 98 | 215 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此為前軍 |
| 99 | 215 | 為 | wéi | to change into; to become | 此為前軍 |
| 100 | 215 | 為 | wéi | to be; is | 此為前軍 |
| 101 | 215 | 為 | wéi | to do | 此為前軍 |
| 102 | 215 | 為 | wèi | for | 此為前軍 |
| 103 | 215 | 為 | wèi | because of; for; to | 此為前軍 |
| 104 | 215 | 為 | wèi | to | 此為前軍 |
| 105 | 215 | 為 | wéi | in a passive construction | 此為前軍 |
| 106 | 215 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此為前軍 |
| 107 | 215 | 為 | wéi | forming an adverb | 此為前軍 |
| 108 | 215 | 為 | wéi | to add emphasis | 此為前軍 |
| 109 | 215 | 為 | wèi | to support; to help | 此為前軍 |
| 110 | 215 | 為 | wéi | to govern | 此為前軍 |
| 111 | 215 | 為 | wèi | to be; bhū | 此為前軍 |
| 112 | 214 | 無 | wú | no | 故言無 |
| 113 | 214 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故言無 |
| 114 | 214 | 無 | wú | to not have; without | 故言無 |
| 115 | 214 | 無 | wú | has not yet | 故言無 |
| 116 | 214 | 無 | mó | mo | 故言無 |
| 117 | 214 | 無 | wú | do not | 故言無 |
| 118 | 214 | 無 | wú | not; -less; un- | 故言無 |
| 119 | 214 | 無 | wú | regardless of | 故言無 |
| 120 | 214 | 無 | wú | to not have | 故言無 |
| 121 | 214 | 無 | wú | um | 故言無 |
| 122 | 214 | 無 | wú | Wu | 故言無 |
| 123 | 214 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故言無 |
| 124 | 214 | 無 | wú | not; non- | 故言無 |
| 125 | 214 | 無 | mó | mo | 故言無 |
| 126 | 207 | 二 | èr | two | 顯中復有二 |
| 127 | 207 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 顯中復有二 |
| 128 | 207 | 二 | èr | second | 顯中復有二 |
| 129 | 207 | 二 | èr | twice; double; di- | 顯中復有二 |
| 130 | 207 | 二 | èr | another; the other | 顯中復有二 |
| 131 | 207 | 二 | èr | more than one kind | 顯中復有二 |
| 132 | 207 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 顯中復有二 |
| 133 | 207 | 二 | èr | both; dvaya | 顯中復有二 |
| 134 | 178 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 果至佛所 |
| 135 | 178 | 所 | suǒ | an office; an institute | 果至佛所 |
| 136 | 178 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 果至佛所 |
| 137 | 178 | 所 | suǒ | it | 果至佛所 |
| 138 | 178 | 所 | suǒ | if; supposing | 果至佛所 |
| 139 | 178 | 所 | suǒ | a few; various; some | 果至佛所 |
| 140 | 178 | 所 | suǒ | a place; a location | 果至佛所 |
| 141 | 178 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 果至佛所 |
| 142 | 178 | 所 | suǒ | that which | 果至佛所 |
| 143 | 178 | 所 | suǒ | an ordinal number | 果至佛所 |
| 144 | 178 | 所 | suǒ | meaning | 果至佛所 |
| 145 | 178 | 所 | suǒ | garrison | 果至佛所 |
| 146 | 178 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 果至佛所 |
| 147 | 178 | 所 | suǒ | that which; yad | 果至佛所 |
| 148 | 175 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 家者為無為有相 |
| 149 | 175 | 者 | zhě | that | 家者為無為有相 |
| 150 | 175 | 者 | zhě | nominalizing function word | 家者為無為有相 |
| 151 | 175 | 者 | zhě | used to mark a definition | 家者為無為有相 |
| 152 | 175 | 者 | zhě | used to mark a pause | 家者為無為有相 |
| 153 | 175 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 家者為無為有相 |
| 154 | 175 | 者 | zhuó | according to | 家者為無為有相 |
| 155 | 175 | 者 | zhě | ca | 家者為無為有相 |
| 156 | 160 | 之 | zhī | him; her; them; that | 天之眼 |
| 157 | 160 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 天之眼 |
| 158 | 160 | 之 | zhī | to go | 天之眼 |
| 159 | 160 | 之 | zhī | this; that | 天之眼 |
| 160 | 160 | 之 | zhī | genetive marker | 天之眼 |
| 161 | 160 | 之 | zhī | it | 天之眼 |
| 162 | 160 | 之 | zhī | in; in regards to | 天之眼 |
| 163 | 160 | 之 | zhī | all | 天之眼 |
| 164 | 160 | 之 | zhī | and | 天之眼 |
| 165 | 160 | 之 | zhī | however | 天之眼 |
| 166 | 160 | 之 | zhī | if | 天之眼 |
| 167 | 160 | 之 | zhī | then | 天之眼 |
| 168 | 160 | 之 | zhī | to arrive; to go | 天之眼 |
| 169 | 160 | 之 | zhī | is | 天之眼 |
| 170 | 160 | 之 | zhī | to use | 天之眼 |
| 171 | 160 | 之 | zhī | Zhi | 天之眼 |
| 172 | 160 | 之 | zhī | winding | 天之眼 |
| 173 | 158 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初命 |
| 174 | 158 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初命 |
| 175 | 158 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初命 |
| 176 | 158 | 初 | chū | just now | 初命 |
| 177 | 158 | 初 | chū | thereupon | 初命 |
| 178 | 158 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初命 |
| 179 | 158 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初命 |
| 180 | 158 | 初 | chū | original | 初命 |
| 181 | 158 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初命 |
| 182 | 153 | 不 | bù | not; no | 六日不覩 |
| 183 | 153 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 六日不覩 |
| 184 | 153 | 不 | bù | as a correlative | 六日不覩 |
| 185 | 153 | 不 | bù | no (answering a question) | 六日不覩 |
| 186 | 153 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 六日不覩 |
| 187 | 153 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 六日不覩 |
| 188 | 153 | 不 | bù | to form a yes or no question | 六日不覩 |
| 189 | 153 | 不 | bù | infix potential marker | 六日不覩 |
| 190 | 153 | 不 | bù | no; na | 六日不覩 |
| 191 | 146 | 後 | hòu | after; later | 後辭 |
| 192 | 146 | 後 | hòu | empress; queen | 後辭 |
| 193 | 146 | 後 | hòu | sovereign | 後辭 |
| 194 | 146 | 後 | hòu | behind | 後辭 |
| 195 | 146 | 後 | hòu | the god of the earth | 後辭 |
| 196 | 146 | 後 | hòu | late; later | 後辭 |
| 197 | 146 | 後 | hòu | arriving late | 後辭 |
| 198 | 146 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後辭 |
| 199 | 146 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後辭 |
| 200 | 146 | 後 | hòu | behind; back | 後辭 |
| 201 | 146 | 後 | hòu | then | 後辭 |
| 202 | 146 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後辭 |
| 203 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
| 204 | 146 | 後 | hòu | after; behind | 後辭 |
| 205 | 146 | 後 | hòu | following | 後辭 |
| 206 | 146 | 後 | hòu | to be delayed | 後辭 |
| 207 | 146 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後辭 |
| 208 | 146 | 後 | hòu | feudal lords | 後辭 |
| 209 | 146 | 後 | hòu | Hou | 後辭 |
| 210 | 146 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後辭 |
| 211 | 146 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後辭 |
| 212 | 146 | 後 | hòu | later; paścima | 後辭 |
| 213 | 139 | 能 | néng | can; able | 各能王彼一二三四天 |
| 214 | 139 | 能 | néng | ability; capacity | 各能王彼一二三四天 |
| 215 | 139 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 各能王彼一二三四天 |
| 216 | 139 | 能 | néng | energy | 各能王彼一二三四天 |
| 217 | 139 | 能 | néng | function; use | 各能王彼一二三四天 |
| 218 | 139 | 能 | néng | may; should; permitted to | 各能王彼一二三四天 |
| 219 | 139 | 能 | néng | talent | 各能王彼一二三四天 |
| 220 | 139 | 能 | néng | expert at | 各能王彼一二三四天 |
| 221 | 139 | 能 | néng | to be in harmony | 各能王彼一二三四天 |
| 222 | 139 | 能 | néng | to tend to; to care for | 各能王彼一二三四天 |
| 223 | 139 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 各能王彼一二三四天 |
| 224 | 139 | 能 | néng | as long as; only | 各能王彼一二三四天 |
| 225 | 139 | 能 | néng | even if | 各能王彼一二三四天 |
| 226 | 139 | 能 | néng | but | 各能王彼一二三四天 |
| 227 | 139 | 能 | néng | in this way | 各能王彼一二三四天 |
| 228 | 139 | 能 | néng | to be able; śak | 各能王彼一二三四天 |
| 229 | 139 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 各能王彼一二三四天 |
| 230 | 134 | 云 | yún | cloud | 云執日 |
| 231 | 134 | 云 | yún | Yunnan | 云執日 |
| 232 | 134 | 云 | yún | Yun | 云執日 |
| 233 | 134 | 云 | yún | to say | 云執日 |
| 234 | 134 | 云 | yún | to have | 云執日 |
| 235 | 134 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云執日 |
| 236 | 134 | 云 | yún | in this way | 云執日 |
| 237 | 134 | 云 | yún | cloud; megha | 云執日 |
| 238 | 134 | 云 | yún | to say; iti | 云執日 |
| 239 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 自仰菩提 |
| 240 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi | 自仰菩提 |
| 241 | 128 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 自仰菩提 |
| 242 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 經爾時世尊 |
| 243 | 127 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 經爾時世尊 |
| 244 | 127 | 名 | míng | measure word for people | 本是執日阿脩羅名 |
| 245 | 127 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 本是執日阿脩羅名 |
| 246 | 127 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 本是執日阿脩羅名 |
| 247 | 127 | 名 | míng | rank; position | 本是執日阿脩羅名 |
| 248 | 127 | 名 | míng | an excuse | 本是執日阿脩羅名 |
| 249 | 127 | 名 | míng | life | 本是執日阿脩羅名 |
| 250 | 127 | 名 | míng | to name; to call | 本是執日阿脩羅名 |
| 251 | 127 | 名 | míng | to express; to describe | 本是執日阿脩羅名 |
| 252 | 127 | 名 | míng | to be called; to have the name | 本是執日阿脩羅名 |
| 253 | 127 | 名 | míng | to own; to possess | 本是執日阿脩羅名 |
| 254 | 127 | 名 | míng | famous; renowned | 本是執日阿脩羅名 |
| 255 | 127 | 名 | míng | moral | 本是執日阿脩羅名 |
| 256 | 127 | 名 | míng | name; naman | 本是執日阿脩羅名 |
| 257 | 127 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 本是執日阿脩羅名 |
| 258 | 123 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 下顯理窮 |
| 259 | 123 | 顯 | xiǎn | Xian | 下顯理窮 |
| 260 | 123 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 下顯理窮 |
| 261 | 123 | 顯 | xiǎn | distinguished | 下顯理窮 |
| 262 | 123 | 顯 | xiǎn | honored | 下顯理窮 |
| 263 | 123 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 下顯理窮 |
| 264 | 123 | 顯 | xiǎn | miracle | 下顯理窮 |
| 265 | 119 | 下 | xià | next | 下辭有三 |
| 266 | 119 | 下 | xià | bottom | 下辭有三 |
| 267 | 119 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下辭有三 |
| 268 | 119 | 下 | xià | measure word for time | 下辭有三 |
| 269 | 119 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下辭有三 |
| 270 | 119 | 下 | xià | to announce | 下辭有三 |
| 271 | 119 | 下 | xià | to do | 下辭有三 |
| 272 | 119 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下辭有三 |
| 273 | 119 | 下 | xià | under; below | 下辭有三 |
| 274 | 119 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下辭有三 |
| 275 | 119 | 下 | xià | inside | 下辭有三 |
| 276 | 119 | 下 | xià | an aspect | 下辭有三 |
| 277 | 119 | 下 | xià | a certain time | 下辭有三 |
| 278 | 119 | 下 | xià | a time; an instance | 下辭有三 |
| 279 | 119 | 下 | xià | to capture; to take | 下辭有三 |
| 280 | 119 | 下 | xià | to put in | 下辭有三 |
| 281 | 119 | 下 | xià | to enter | 下辭有三 |
| 282 | 119 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下辭有三 |
| 283 | 119 | 下 | xià | to finish work or school | 下辭有三 |
| 284 | 119 | 下 | xià | to go | 下辭有三 |
| 285 | 119 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下辭有三 |
| 286 | 119 | 下 | xià | to modestly decline | 下辭有三 |
| 287 | 119 | 下 | xià | to produce | 下辭有三 |
| 288 | 119 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下辭有三 |
| 289 | 119 | 下 | xià | to decide | 下辭有三 |
| 290 | 119 | 下 | xià | to be less than | 下辭有三 |
| 291 | 119 | 下 | xià | humble; lowly | 下辭有三 |
| 292 | 119 | 下 | xià | below; adhara | 下辭有三 |
| 293 | 119 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下辭有三 |
| 294 | 113 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 為達空而出家者 |
| 295 | 113 | 空 | kòng | free time | 為達空而出家者 |
| 296 | 113 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 為達空而出家者 |
| 297 | 113 | 空 | kōng | the sky; the air | 為達空而出家者 |
| 298 | 113 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 為達空而出家者 |
| 299 | 113 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 為達空而出家者 |
| 300 | 113 | 空 | kòng | empty space | 為達空而出家者 |
| 301 | 113 | 空 | kōng | without substance | 為達空而出家者 |
| 302 | 113 | 空 | kōng | to not have | 為達空而出家者 |
| 303 | 113 | 空 | kòng | opportunity; chance | 為達空而出家者 |
| 304 | 113 | 空 | kōng | vast and high | 為達空而出家者 |
| 305 | 113 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 為達空而出家者 |
| 306 | 113 | 空 | kòng | blank | 為達空而出家者 |
| 307 | 113 | 空 | kòng | expansive | 為達空而出家者 |
| 308 | 113 | 空 | kòng | lacking | 為達空而出家者 |
| 309 | 113 | 空 | kōng | plain; nothing else | 為達空而出家者 |
| 310 | 113 | 空 | kōng | Emptiness | 為達空而出家者 |
| 311 | 113 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 為達空而出家者 |
| 312 | 105 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 七日化千比丘皆形似佛 |
| 313 | 105 | 皆 | jiē | same; equally | 七日化千比丘皆形似佛 |
| 314 | 105 | 皆 | jiē | all; sarva | 七日化千比丘皆形似佛 |
| 315 | 105 | 義 | yì | meaning; sense | 空理義云 |
| 316 | 105 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 空理義云 |
| 317 | 105 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 空理義云 |
| 318 | 105 | 義 | yì | chivalry; generosity | 空理義云 |
| 319 | 105 | 義 | yì | just; righteous | 空理義云 |
| 320 | 105 | 義 | yì | adopted | 空理義云 |
| 321 | 105 | 義 | yì | a relationship | 空理義云 |
| 322 | 105 | 義 | yì | volunteer | 空理義云 |
| 323 | 105 | 義 | yì | something suitable | 空理義云 |
| 324 | 105 | 義 | yì | a martyr | 空理義云 |
| 325 | 105 | 義 | yì | a law | 空理義云 |
| 326 | 105 | 義 | yì | Yi | 空理義云 |
| 327 | 105 | 義 | yì | Righteousness | 空理義云 |
| 328 | 105 | 義 | yì | aim; artha | 空理義云 |
| 329 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
| 330 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
| 331 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
| 332 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
| 333 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
| 334 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
| 335 | 104 | 說 | shuō | allocution | 說 |
| 336 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
| 337 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
| 338 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
| 339 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
| 340 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 說 |
| 341 | 103 | 亦 | yì | also; too | 故今讚歎亦言輪王 |
| 342 | 103 | 亦 | yì | but | 故今讚歎亦言輪王 |
| 343 | 103 | 亦 | yì | this; he; she | 故今讚歎亦言輪王 |
| 344 | 103 | 亦 | yì | although; even though | 故今讚歎亦言輪王 |
| 345 | 103 | 亦 | yì | already | 故今讚歎亦言輪王 |
| 346 | 103 | 亦 | yì | particle with no meaning | 故今讚歎亦言輪王 |
| 347 | 103 | 亦 | yì | Yi | 故今讚歎亦言輪王 |
| 348 | 102 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故今讚歎亦言輪王 |
| 349 | 102 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故今讚歎亦言輪王 |
| 350 | 102 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故今讚歎亦言輪王 |
| 351 | 102 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故今讚歎亦言輪王 |
| 352 | 102 | 言 | yán | phrase; sentence | 故今讚歎亦言輪王 |
| 353 | 102 | 言 | yán | a word; a syllable | 故今讚歎亦言輪王 |
| 354 | 102 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故今讚歎亦言輪王 |
| 355 | 102 | 言 | yán | to regard as | 故今讚歎亦言輪王 |
| 356 | 102 | 言 | yán | to act as | 故今讚歎亦言輪王 |
| 357 | 102 | 言 | yán | word; vacana | 故今讚歎亦言輪王 |
| 358 | 102 | 言 | yán | speak; vad | 故今讚歎亦言輪王 |
| 359 | 101 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛法如日 |
| 360 | 101 | 如 | rú | if | 佛法如日 |
| 361 | 101 | 如 | rú | in accordance with | 佛法如日 |
| 362 | 101 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛法如日 |
| 363 | 101 | 如 | rú | this | 佛法如日 |
| 364 | 101 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛法如日 |
| 365 | 101 | 如 | rú | to go to | 佛法如日 |
| 366 | 101 | 如 | rú | to meet | 佛法如日 |
| 367 | 101 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛法如日 |
| 368 | 101 | 如 | rú | at least as good as | 佛法如日 |
| 369 | 101 | 如 | rú | and | 佛法如日 |
| 370 | 101 | 如 | rú | or | 佛法如日 |
| 371 | 101 | 如 | rú | but | 佛法如日 |
| 372 | 101 | 如 | rú | then | 佛法如日 |
| 373 | 101 | 如 | rú | naturally | 佛法如日 |
| 374 | 101 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛法如日 |
| 375 | 101 | 如 | rú | you | 佛法如日 |
| 376 | 101 | 如 | rú | the second lunar month | 佛法如日 |
| 377 | 101 | 如 | rú | in; at | 佛法如日 |
| 378 | 101 | 如 | rú | Ru | 佛法如日 |
| 379 | 101 | 如 | rú | Thus | 佛法如日 |
| 380 | 101 | 如 | rú | thus; tathā | 佛法如日 |
| 381 | 101 | 如 | rú | like; iva | 佛法如日 |
| 382 | 101 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛法如日 |
| 383 | 99 | 問 | wèn | to ask | 初顯他問 |
| 384 | 99 | 問 | wèn | to inquire after | 初顯他問 |
| 385 | 99 | 問 | wèn | to interrogate | 初顯他問 |
| 386 | 99 | 問 | wèn | to hold responsible | 初顯他問 |
| 387 | 99 | 問 | wèn | to request something | 初顯他問 |
| 388 | 99 | 問 | wèn | to rebuke | 初顯他問 |
| 389 | 99 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 初顯他問 |
| 390 | 99 | 問 | wèn | news | 初顯他問 |
| 391 | 99 | 問 | wèn | to propose marriage | 初顯他問 |
| 392 | 99 | 問 | wén | to inform | 初顯他問 |
| 393 | 99 | 問 | wèn | to research | 初顯他問 |
| 394 | 99 | 問 | wèn | Wen | 初顯他問 |
| 395 | 99 | 問 | wèn | to | 初顯他問 |
| 396 | 99 | 問 | wèn | a question | 初顯他問 |
| 397 | 99 | 問 | wèn | ask; prccha | 初顯他問 |
| 398 | 96 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非天將與帝 |
| 399 | 96 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非天將與帝 |
| 400 | 96 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非天將與帝 |
| 401 | 96 | 非 | fēi | different | 非天將與帝 |
| 402 | 96 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非天將與帝 |
| 403 | 96 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非天將與帝 |
| 404 | 96 | 非 | fēi | Africa | 非天將與帝 |
| 405 | 96 | 非 | fēi | to slander | 非天將與帝 |
| 406 | 96 | 非 | fěi | to avoid | 非天將與帝 |
| 407 | 96 | 非 | fēi | must | 非天將與帝 |
| 408 | 96 | 非 | fēi | an error | 非天將與帝 |
| 409 | 96 | 非 | fēi | a problem; a question | 非天將與帝 |
| 410 | 96 | 非 | fēi | evil | 非天將與帝 |
| 411 | 96 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非天將與帝 |
| 412 | 96 | 非 | fēi | not | 非天將與帝 |
| 413 | 96 | 三 | sān | three | 下辭有三 |
| 414 | 96 | 三 | sān | third | 下辭有三 |
| 415 | 96 | 三 | sān | more than two | 下辭有三 |
| 416 | 96 | 三 | sān | very few | 下辭有三 |
| 417 | 96 | 三 | sān | repeatedly | 下辭有三 |
| 418 | 96 | 三 | sān | San | 下辭有三 |
| 419 | 96 | 三 | sān | three; tri | 下辭有三 |
| 420 | 96 | 三 | sān | sa | 下辭有三 |
| 421 | 96 | 三 | sān | three kinds; trividha | 下辭有三 |
| 422 | 94 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 古名宮生 |
| 423 | 94 | 生 | shēng | to live | 古名宮生 |
| 424 | 94 | 生 | shēng | raw | 古名宮生 |
| 425 | 94 | 生 | shēng | a student | 古名宮生 |
| 426 | 94 | 生 | shēng | life | 古名宮生 |
| 427 | 94 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 古名宮生 |
| 428 | 94 | 生 | shēng | alive | 古名宮生 |
| 429 | 94 | 生 | shēng | a lifetime | 古名宮生 |
| 430 | 94 | 生 | shēng | to initiate; to become | 古名宮生 |
| 431 | 94 | 生 | shēng | to grow | 古名宮生 |
| 432 | 94 | 生 | shēng | unfamiliar | 古名宮生 |
| 433 | 94 | 生 | shēng | not experienced | 古名宮生 |
| 434 | 94 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 古名宮生 |
| 435 | 94 | 生 | shēng | very; extremely | 古名宮生 |
| 436 | 94 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 古名宮生 |
| 437 | 94 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 古名宮生 |
| 438 | 94 | 生 | shēng | gender | 古名宮生 |
| 439 | 94 | 生 | shēng | to develop; to grow | 古名宮生 |
| 440 | 94 | 生 | shēng | to set up | 古名宮生 |
| 441 | 94 | 生 | shēng | a prostitute | 古名宮生 |
| 442 | 94 | 生 | shēng | a captive | 古名宮生 |
| 443 | 94 | 生 | shēng | a gentleman | 古名宮生 |
| 444 | 94 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 古名宮生 |
| 445 | 94 | 生 | shēng | unripe | 古名宮生 |
| 446 | 94 | 生 | shēng | nature | 古名宮生 |
| 447 | 94 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 古名宮生 |
| 448 | 94 | 生 | shēng | destiny | 古名宮生 |
| 449 | 94 | 生 | shēng | birth | 古名宮生 |
| 450 | 94 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 古名宮生 |
| 451 | 93 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 非天此乃以手執日 |
| 452 | 93 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 非天此乃以手執日 |
| 453 | 93 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 非天此乃以手執日 |
| 454 | 93 | 以 | yǐ | according to | 非天此乃以手執日 |
| 455 | 93 | 以 | yǐ | because of | 非天此乃以手執日 |
| 456 | 93 | 以 | yǐ | on a certain date | 非天此乃以手執日 |
| 457 | 93 | 以 | yǐ | and; as well as | 非天此乃以手執日 |
| 458 | 93 | 以 | yǐ | to rely on | 非天此乃以手執日 |
| 459 | 93 | 以 | yǐ | to regard | 非天此乃以手執日 |
| 460 | 93 | 以 | yǐ | to be able to | 非天此乃以手執日 |
| 461 | 93 | 以 | yǐ | to order; to command | 非天此乃以手執日 |
| 462 | 93 | 以 | yǐ | further; moreover | 非天此乃以手執日 |
| 463 | 93 | 以 | yǐ | used after a verb | 非天此乃以手執日 |
| 464 | 93 | 以 | yǐ | very | 非天此乃以手執日 |
| 465 | 93 | 以 | yǐ | already | 非天此乃以手執日 |
| 466 | 93 | 以 | yǐ | increasingly | 非天此乃以手執日 |
| 467 | 93 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 非天此乃以手執日 |
| 468 | 93 | 以 | yǐ | Israel | 非天此乃以手執日 |
| 469 | 93 | 以 | yǐ | Yi | 非天此乃以手執日 |
| 470 | 93 | 以 | yǐ | use; yogena | 非天此乃以手執日 |
| 471 | 92 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 離分別執 |
| 472 | 92 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 離分別執 |
| 473 | 92 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 離分別執 |
| 474 | 92 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 離分別執 |
| 475 | 92 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 離分別執 |
| 476 | 92 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 離分別執 |
| 477 | 92 | 執 | zhí | to block up | 離分別執 |
| 478 | 92 | 執 | zhí | to engage in | 離分別執 |
| 479 | 92 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 離分別執 |
| 480 | 92 | 執 | zhí | a good friend | 離分別執 |
| 481 | 92 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 離分別執 |
| 482 | 92 | 執 | zhí | grasping; grāha | 離分別執 |
| 483 | 91 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為出 |
| 484 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為出 |
| 485 | 91 | 而 | ér | you | 而為出 |
| 486 | 91 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為出 |
| 487 | 91 | 而 | ér | right away; then | 而為出 |
| 488 | 91 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為出 |
| 489 | 91 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為出 |
| 490 | 91 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為出 |
| 491 | 91 | 而 | ér | how can it be that? | 而為出 |
| 492 | 91 | 而 | ér | so as to | 而為出 |
| 493 | 91 | 而 | ér | only then | 而為出 |
| 494 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為出 |
| 495 | 91 | 而 | néng | can; able | 而為出 |
| 496 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為出 |
| 497 | 91 | 而 | ér | me | 而為出 |
| 498 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為出 |
| 499 | 91 | 而 | ér | possessive | 而為出 |
| 500 | 91 | 而 | ér | and; ca | 而為出 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 赞 | 贊 |
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 有 |
|
|
|
| 至 | zhì | approach; upagama | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 安平 | 196 | Anping | |
| 菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
| 不死矫乱 | 不死矯亂 | 98 | Amarāvikkhepa |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 多同 | 100 | Duotong | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 放钵经 | 放鉢經 | 102 | Sutra on the Sacred Alms Bowl; Fang Bo Jing |
| 方正 | 102 |
|
|
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 善化 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
| 说无垢称经疏 | 說無垢稱經疏 | 115 | Shuo Wugou Cheng Jing Shu |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 栴荼罗 | 栴荼羅 | 122 | caṇḍāla; untouchable caste |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 止观双修 | 止觀雙修 | 122 | Stopping and Seeing Meditation |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
| 知足天 | 122 | Tuṣita Heaven | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 617.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 謟诳 | 謟誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 褫落 | 99 | broken | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛田 | 102 | buddha field | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 六隨念 | 108 | the six contemplations | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利行 | 108 |
|
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三等持 | 115 | three samādhis | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三惑 | 115 | three delusions | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 世俗谛 | 世俗諦 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 万德庄严 | 萬德莊嚴 | 119 | Boundless Virtues and Solemnity |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住处涅槃 | 無住處涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一生所系菩萨 | 一生所繫菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 缘虑心 | 緣慮心 | 121 | reasoning mind |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|