Glossary and Vocabulary for Xifang He Lun 西方合論, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 94 | 之 | zhī | to go | 西方合論卷之八 |
| 2 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 西方合論卷之八 |
| 3 | 94 | 之 | zhī | is | 西方合論卷之八 |
| 4 | 94 | 之 | zhī | to use | 西方合論卷之八 |
| 5 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 西方合論卷之八 |
| 6 | 94 | 之 | zhī | winding | 西方合論卷之八 |
| 7 | 82 | 者 | zhě | ca | 斷滅墮者 |
| 8 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 有童耄不 |
| 9 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 履之則為稠林 |
| 10 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 履之則為稠林 |
| 11 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 履之則為稠林 |
| 12 | 60 | 為 | wéi | to do | 履之則為稠林 |
| 13 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 履之則為稠林 |
| 14 | 60 | 為 | wéi | to govern | 履之則為稠林 |
| 15 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 履之則為稠林 |
| 16 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則知為無 |
| 17 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 則知為無 |
| 18 | 49 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
| 19 | 49 | 無 | wú | to not have | 則知為無 |
| 20 | 49 | 無 | wú | Wu | 則知為無 |
| 21 | 49 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
| 22 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 落第寒生 |
| 23 | 48 | 生 | shēng | to live | 落第寒生 |
| 24 | 48 | 生 | shēng | raw | 落第寒生 |
| 25 | 48 | 生 | shēng | a student | 落第寒生 |
| 26 | 48 | 生 | shēng | life | 落第寒生 |
| 27 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 落第寒生 |
| 28 | 48 | 生 | shēng | alive | 落第寒生 |
| 29 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 落第寒生 |
| 30 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 落第寒生 |
| 31 | 48 | 生 | shēng | to grow | 落第寒生 |
| 32 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 落第寒生 |
| 33 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 落第寒生 |
| 34 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 落第寒生 |
| 35 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 落第寒生 |
| 36 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 落第寒生 |
| 37 | 48 | 生 | shēng | gender | 落第寒生 |
| 38 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 落第寒生 |
| 39 | 48 | 生 | shēng | to set up | 落第寒生 |
| 40 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 落第寒生 |
| 41 | 48 | 生 | shēng | a captive | 落第寒生 |
| 42 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 落第寒生 |
| 43 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 落第寒生 |
| 44 | 48 | 生 | shēng | unripe | 落第寒生 |
| 45 | 48 | 生 | shēng | nature | 落第寒生 |
| 46 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 落第寒生 |
| 47 | 48 | 生 | shēng | destiny | 落第寒生 |
| 48 | 48 | 生 | shēng | birth | 落第寒生 |
| 49 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 落第寒生 |
| 50 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 履之則為稠林 |
| 51 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 履之則為稠林 |
| 52 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 履之則為稠林 |
| 53 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 履之則為稠林 |
| 54 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 履之則為稠林 |
| 55 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 履之則為稠林 |
| 56 | 47 | 則 | zé | to do | 履之則為稠林 |
| 57 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 履之則為稠林 |
| 58 | 47 | 亦 | yì | Yi | 法亦可見亦可知 |
| 59 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 之人 |
| 60 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 之人 |
| 61 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 之人 |
| 62 | 46 | 人 | rén | everybody | 之人 |
| 63 | 46 | 人 | rén | adult | 之人 |
| 64 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 之人 |
| 65 | 46 | 人 | rén | an upright person | 之人 |
| 66 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 之人 |
| 67 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此見精 |
| 68 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此見精 |
| 69 | 41 | 而 | néng | can; able | 而此見精 |
| 70 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此見精 |
| 71 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此見精 |
| 72 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不 |
| 73 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以不 |
| 74 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以不 |
| 75 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以不 |
| 76 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不 |
| 77 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不 |
| 78 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不 |
| 79 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以不 |
| 80 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以不 |
| 81 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不 |
| 82 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
| 83 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
| 84 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
| 85 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
| 86 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王言 |
| 87 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王言 |
| 88 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王言 |
| 89 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 王言 |
| 90 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 王言 |
| 91 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王言 |
| 92 | 36 | 言 | yán | to regard as | 王言 |
| 93 | 36 | 言 | yán | to act as | 王言 |
| 94 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 王言 |
| 95 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 王言 |
| 96 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得時 |
| 97 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得時 |
| 98 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得時 |
| 99 | 35 | 得 | dé | de | 得時 |
| 100 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得時 |
| 101 | 35 | 得 | dé | to result in | 得時 |
| 102 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得時 |
| 103 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得時 |
| 104 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得時 |
| 105 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得時 |
| 106 | 35 | 得 | dé | to contract | 得時 |
| 107 | 35 | 得 | dé | to hear | 得時 |
| 108 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得時 |
| 109 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得時 |
| 110 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得時 |
| 111 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
| 112 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝生死 |
| 113 | 35 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝生死 |
| 114 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝生死 |
| 115 | 35 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝生死 |
| 116 | 35 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝生死 |
| 117 | 35 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝生死 |
| 118 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝生死 |
| 119 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝生死 |
| 120 | 35 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝生死 |
| 121 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝生死 |
| 122 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝生死 |
| 123 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝生死 |
| 124 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝生死 |
| 125 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
| 126 | 32 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 127 | 32 | 何 | hé | what | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 128 | 32 | 何 | hé | He | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 129 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 癡空墮 |
| 130 | 30 | 空 | kòng | free time | 癡空墮 |
| 131 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 癡空墮 |
| 132 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 癡空墮 |
| 133 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 癡空墮 |
| 134 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 癡空墮 |
| 135 | 30 | 空 | kòng | empty space | 癡空墮 |
| 136 | 30 | 空 | kōng | without substance | 癡空墮 |
| 137 | 30 | 空 | kōng | to not have | 癡空墮 |
| 138 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 癡空墮 |
| 139 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 癡空墮 |
| 140 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 癡空墮 |
| 141 | 30 | 空 | kòng | blank | 癡空墮 |
| 142 | 30 | 空 | kòng | expansive | 癡空墮 |
| 143 | 30 | 空 | kòng | lacking | 癡空墮 |
| 144 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 癡空墮 |
| 145 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 癡空墮 |
| 146 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 癡空墮 |
| 147 | 30 | 見 | jiàn | to see | 第八見網門 |
| 148 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 第八見網門 |
| 149 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 第八見網門 |
| 150 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 第八見網門 |
| 151 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 第八見網門 |
| 152 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 第八見網門 |
| 153 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 第八見網門 |
| 154 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 第八見網門 |
| 155 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 第八見網門 |
| 156 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 第八見網門 |
| 157 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 第八見網門 |
| 158 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 第八見網門 |
| 159 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 第八見網門 |
| 160 | 28 | 云 | yún | cloud | 故先達云 |
| 161 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 故先達云 |
| 162 | 28 | 云 | yún | Yun | 故先達云 |
| 163 | 28 | 云 | yún | to say | 故先達云 |
| 164 | 28 | 云 | yún | to have | 故先達云 |
| 165 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 故先達云 |
| 166 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 故先達云 |
| 167 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨得如實智慧 |
| 168 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨得如實智慧 |
| 169 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨得如實智慧 |
| 170 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨得如實智慧 |
| 171 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨得如實智慧 |
| 172 | 28 | 心 | xīn | heart | 心清淨得如實智慧 |
| 173 | 28 | 心 | xīn | emotion | 心清淨得如實智慧 |
| 174 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨得如實智慧 |
| 175 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨得如實智慧 |
| 176 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨得如實智慧 |
| 177 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨得如實智慧 |
| 178 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨得如實智慧 |
| 179 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 180 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 181 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 182 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 183 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 184 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 185 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 186 | 27 | 其 | qí | Qi | 其面必 |
| 187 | 26 | 一 | yī | one | 一 |
| 188 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 189 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 190 | 26 | 一 | yī | first | 一 |
| 191 | 26 | 一 | yī | the same | 一 |
| 192 | 26 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 193 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 194 | 26 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 195 | 26 | 一 | yī | other | 一 |
| 196 | 26 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 197 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 198 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 199 | 26 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 200 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今自傷髮白面皺 |
| 201 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今自傷髮白面皺 |
| 202 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如犢子生知趣乳 |
| 203 | 23 | 墮 | duò | to fall; to sink | 今約諸家負墮 |
| 204 | 23 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 今約諸家負墮 |
| 205 | 23 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 今約諸家負墮 |
| 206 | 23 | 墮 | duò | to degenerate | 今約諸家負墮 |
| 207 | 23 | 墮 | duò | fallen; patita | 今約諸家負墮 |
| 208 | 23 | 知 | zhī | to know | 則知為無 |
| 209 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 則知為無 |
| 210 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知為無 |
| 211 | 23 | 知 | zhī | to administer | 則知為無 |
| 212 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知為無 |
| 213 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 則知為無 |
| 214 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知為無 |
| 215 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知為無 |
| 216 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 則知為無 |
| 217 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知為無 |
| 218 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 則知為無 |
| 219 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 則知為無 |
| 220 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 則知為無 |
| 221 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 則知為無 |
| 222 | 23 | 知 | zhī | to make known | 則知為無 |
| 223 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 則知為無 |
| 224 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知為無 |
| 225 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 則知為無 |
| 226 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 則知為無 |
| 227 | 23 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 228 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
| 229 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告波斯匿王 |
| 230 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告波斯匿王 |
| 231 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告波斯匿王 |
| 232 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告波斯匿王 |
| 233 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告波斯匿王 |
| 234 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
| 235 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 土等事 |
| 236 | 22 | 等 | děng | to wait | 土等事 |
| 237 | 22 | 等 | děng | to be equal | 土等事 |
| 238 | 22 | 等 | děng | degree; level | 土等事 |
| 239 | 22 | 等 | děng | to compare | 土等事 |
| 240 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 土等事 |
| 241 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念成即入蓮胞 |
| 242 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念成即入蓮胞 |
| 243 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念成即入蓮胞 |
| 244 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念成即入蓮胞 |
| 245 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念成即入蓮胞 |
| 246 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念成即入蓮胞 |
| 247 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念成即入蓮胞 |
| 248 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念成即入蓮胞 |
| 249 | 22 | 念 | niàn | memory | 念成即入蓮胞 |
| 250 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念成即入蓮胞 |
| 251 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念成即入蓮胞 |
| 252 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念成即入蓮胞 |
| 253 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念成即入蓮胞 |
| 254 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 切斷滅 |
| 255 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 切斷滅 |
| 256 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 切斷滅 |
| 257 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 切斷滅 |
| 258 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 切斷滅 |
| 259 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 切斷滅 |
| 260 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 切斷滅 |
| 261 | 21 | 能 | néng | can; able | 人身中非獨眼根能見 |
| 262 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 人身中非獨眼根能見 |
| 263 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 人身中非獨眼根能見 |
| 264 | 21 | 能 | néng | energy | 人身中非獨眼根能見 |
| 265 | 21 | 能 | néng | function; use | 人身中非獨眼根能見 |
| 266 | 21 | 能 | néng | talent | 人身中非獨眼根能見 |
| 267 | 21 | 能 | néng | expert at | 人身中非獨眼根能見 |
| 268 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 人身中非獨眼根能見 |
| 269 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 人身中非獨眼根能見 |
| 270 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 人身中非獨眼根能見 |
| 271 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 人身中非獨眼根能見 |
| 272 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 人身中非獨眼根能見 |
| 273 | 21 | 戒 | jiè | to quit | 即一婬戒 |
| 274 | 21 | 戒 | jiè | to warn against | 即一婬戒 |
| 275 | 21 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 即一婬戒 |
| 276 | 21 | 戒 | jiè | vow | 即一婬戒 |
| 277 | 21 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 即一婬戒 |
| 278 | 21 | 戒 | jiè | to ordain | 即一婬戒 |
| 279 | 21 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 即一婬戒 |
| 280 | 21 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 即一婬戒 |
| 281 | 21 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 即一婬戒 |
| 282 | 21 | 戒 | jiè | boundary; realm | 即一婬戒 |
| 283 | 21 | 戒 | jiè | third finger | 即一婬戒 |
| 284 | 21 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 即一婬戒 |
| 285 | 21 | 戒 | jiè | morality | 即一婬戒 |
| 286 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即住處為受縛之因 |
| 287 | 20 | 即 | jí | at that time | 即住處為受縛之因 |
| 288 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即住處為受縛之因 |
| 289 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即住處為受縛之因 |
| 290 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即住處為受縛之因 |
| 291 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 諸儒生滯現在身 |
| 292 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸儒生滯現在身 |
| 293 | 20 | 身 | shēn | self | 諸儒生滯現在身 |
| 294 | 20 | 身 | shēn | life | 諸儒生滯現在身 |
| 295 | 20 | 身 | shēn | an object | 諸儒生滯現在身 |
| 296 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 諸儒生滯現在身 |
| 297 | 20 | 身 | shēn | moral character | 諸儒生滯現在身 |
| 298 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸儒生滯現在身 |
| 299 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 諸儒生滯現在身 |
| 300 | 20 | 身 | juān | India | 諸儒生滯現在身 |
| 301 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 諸儒生滯現在身 |
| 302 | 19 | 可 | kě | can; may; permissible | 無法可捨 |
| 303 | 19 | 可 | kě | to approve; to permit | 無法可捨 |
| 304 | 19 | 可 | kě | to be worth | 無法可捨 |
| 305 | 19 | 可 | kě | to suit; to fit | 無法可捨 |
| 306 | 19 | 可 | kè | khan | 無法可捨 |
| 307 | 19 | 可 | kě | to recover | 無法可捨 |
| 308 | 19 | 可 | kě | to act as | 無法可捨 |
| 309 | 19 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 無法可捨 |
| 310 | 19 | 可 | kě | used to add emphasis | 無法可捨 |
| 311 | 19 | 可 | kě | beautiful | 無法可捨 |
| 312 | 19 | 可 | kě | Ke | 無法可捨 |
| 313 | 19 | 可 | kě | can; may; śakta | 無法可捨 |
| 314 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝今自傷髮白面皺 |
| 315 | 19 | 自 | zì | Zi | 汝今自傷髮白面皺 |
| 316 | 19 | 自 | zì | a nose | 汝今自傷髮白面皺 |
| 317 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝今自傷髮白面皺 |
| 318 | 19 | 自 | zì | origin | 汝今自傷髮白面皺 |
| 319 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 汝今自傷髮白面皺 |
| 320 | 19 | 自 | zì | to be | 汝今自傷髮白面皺 |
| 321 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝今自傷髮白面皺 |
| 322 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 新發意學人執空相 |
| 323 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 新發意學人執空相 |
| 324 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 新發意學人執空相 |
| 325 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 新發意學人執空相 |
| 326 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 新發意學人執空相 |
| 327 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 新發意學人執空相 |
| 328 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 新發意學人執空相 |
| 329 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 新發意學人執空相 |
| 330 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 新發意學人執空相 |
| 331 | 19 | 相 | xiāng | to express | 新發意學人執空相 |
| 332 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 新發意學人執空相 |
| 333 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 新發意學人執空相 |
| 334 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 新發意學人執空相 |
| 335 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 新發意學人執空相 |
| 336 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 新發意學人執空相 |
| 337 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 新發意學人執空相 |
| 338 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 新發意學人執空相 |
| 339 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 新發意學人執空相 |
| 340 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 新發意學人執空相 |
| 341 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 新發意學人執空相 |
| 342 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 新發意學人執空相 |
| 343 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 新發意學人執空相 |
| 344 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 新發意學人執空相 |
| 345 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 新發意學人執空相 |
| 346 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 新發意學人執空相 |
| 347 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 新發意學人執空相 |
| 348 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 新發意學人執空相 |
| 349 | 18 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 不皺非變 |
| 350 | 18 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 不皺非變 |
| 351 | 18 | 非 | fēi | different | 不皺非變 |
| 352 | 18 | 非 | fēi | to not be; to not have | 不皺非變 |
| 353 | 18 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 不皺非變 |
| 354 | 18 | 非 | fēi | Africa | 不皺非變 |
| 355 | 18 | 非 | fēi | to slander | 不皺非變 |
| 356 | 18 | 非 | fěi | to avoid | 不皺非變 |
| 357 | 18 | 非 | fēi | must | 不皺非變 |
| 358 | 18 | 非 | fēi | an error | 不皺非變 |
| 359 | 18 | 非 | fēi | a problem; a question | 不皺非變 |
| 360 | 18 | 非 | fēi | evil | 不皺非變 |
| 361 | 17 | 尚 | shàng | to value; to respect to | 此等尚不信有生 |
| 362 | 17 | 尚 | shàng | to go beyond; to surpass | 此等尚不信有生 |
| 363 | 17 | 尚 | shàng | the distant past | 此等尚不信有生 |
| 364 | 17 | 尚 | shàng | to marry up | 此等尚不信有生 |
| 365 | 17 | 尚 | shàng | to manage | 此等尚不信有生 |
| 366 | 17 | 尚 | shàng | Shang | 此等尚不信有生 |
| 367 | 17 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 新發意學人執空相 |
| 368 | 17 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 新發意學人執空相 |
| 369 | 17 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 新發意學人執空相 |
| 370 | 17 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 新發意學人執空相 |
| 371 | 17 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 新發意學人執空相 |
| 372 | 17 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 新發意學人執空相 |
| 373 | 17 | 執 | zhí | to block up | 新發意學人執空相 |
| 374 | 17 | 執 | zhí | to engage in | 新發意學人執空相 |
| 375 | 17 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 新發意學人執空相 |
| 376 | 17 | 執 | zhí | a good friend | 新發意學人執空相 |
| 377 | 17 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 新發意學人執空相 |
| 378 | 17 | 執 | zhí | grasping; grāha | 新發意學人執空相 |
| 379 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆說 |
| 380 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆說 |
| 381 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 皆說 |
| 382 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆說 |
| 383 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆說 |
| 384 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆說 |
| 385 | 17 | 說 | shuō | allocution | 皆說 |
| 386 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆說 |
| 387 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆說 |
| 388 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆說 |
| 389 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆說 |
| 390 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 皆說 |
| 391 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與昔童 |
| 392 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與昔童 |
| 393 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與昔童 |
| 394 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與昔童 |
| 395 | 17 | 與 | yù | to help | 與昔童 |
| 396 | 17 | 與 | yǔ | for | 與昔童 |
| 397 | 16 | 耶 | yē | ye | 耶 |
| 398 | 16 | 耶 | yé | ya | 耶 |
| 399 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 400 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 401 | 16 | 行 | háng | profession | 行 |
| 402 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 403 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 404 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 405 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 406 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 407 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 408 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 409 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 410 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 411 | 16 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 412 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 413 | 16 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 414 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 415 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 416 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 417 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 418 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 419 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 420 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 421 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 422 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 423 | 16 | 行 | xíng | 行 | |
| 424 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 425 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 426 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 427 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 則汝今時觀此恒河 |
| 428 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 則汝今時觀此恒河 |
| 429 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 則汝今時觀此恒河 |
| 430 | 15 | 時 | shí | fashionable | 則汝今時觀此恒河 |
| 431 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 則汝今時觀此恒河 |
| 432 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 則汝今時觀此恒河 |
| 433 | 15 | 時 | shí | tense | 則汝今時觀此恒河 |
| 434 | 15 | 時 | shí | particular; special | 則汝今時觀此恒河 |
| 435 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 則汝今時觀此恒河 |
| 436 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 則汝今時觀此恒河 |
| 437 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 則汝今時觀此恒河 |
| 438 | 15 | 時 | shí | seasonal | 則汝今時觀此恒河 |
| 439 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 則汝今時觀此恒河 |
| 440 | 15 | 時 | shí | hour | 則汝今時觀此恒河 |
| 441 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 則汝今時觀此恒河 |
| 442 | 15 | 時 | shí | Shi | 則汝今時觀此恒河 |
| 443 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 則汝今時觀此恒河 |
| 444 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 則汝今時觀此恒河 |
| 445 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 則汝今時觀此恒河 |
| 446 | 15 | 作 | zuò | to do | 依光明作喪生之本 |
| 447 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 依光明作喪生之本 |
| 448 | 15 | 作 | zuò | to start | 依光明作喪生之本 |
| 449 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 依光明作喪生之本 |
| 450 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 依光明作喪生之本 |
| 451 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 依光明作喪生之本 |
| 452 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 依光明作喪生之本 |
| 453 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 依光明作喪生之本 |
| 454 | 15 | 作 | zuò | to rise | 依光明作喪生之本 |
| 455 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 依光明作喪生之本 |
| 456 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 依光明作喪生之本 |
| 457 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 依光明作喪生之本 |
| 458 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 依光明作喪生之本 |
| 459 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種因緣 |
| 460 | 15 | 謂 | wèi | to call | 若謂身滅便無者 |
| 461 | 15 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 若謂身滅便無者 |
| 462 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂身滅便無者 |
| 463 | 15 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 若謂身滅便無者 |
| 464 | 15 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 若謂身滅便無者 |
| 465 | 15 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 若謂身滅便無者 |
| 466 | 15 | 謂 | wèi | to think | 若謂身滅便無者 |
| 467 | 15 | 謂 | wèi | for; is to be | 若謂身滅便無者 |
| 468 | 15 | 謂 | wèi | to make; to cause | 若謂身滅便無者 |
| 469 | 15 | 謂 | wèi | principle; reason | 若謂身滅便無者 |
| 470 | 15 | 謂 | wèi | Wei | 若謂身滅便無者 |
| 471 | 14 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 且稗官野史不足論 |
| 472 | 14 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 且稗官野史不足論 |
| 473 | 14 | 論 | lùn | to evaluate | 且稗官野史不足論 |
| 474 | 14 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 且稗官野史不足論 |
| 475 | 14 | 論 | lùn | to convict | 且稗官野史不足論 |
| 476 | 14 | 論 | lùn | to edit; to compile | 且稗官野史不足論 |
| 477 | 14 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 且稗官野史不足論 |
| 478 | 14 | 論 | lùn | discussion | 且稗官野史不足論 |
| 479 | 14 | 淨 | jìng | clean | 云何信往生及淨 |
| 480 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 云何信往生及淨 |
| 481 | 14 | 淨 | jìng | pure | 云何信往生及淨 |
| 482 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 云何信往生及淨 |
| 483 | 14 | 淨 | jìng | cold | 云何信往生及淨 |
| 484 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 云何信往生及淨 |
| 485 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 云何信往生及淨 |
| 486 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 云何信往生及淨 |
| 487 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 云何信往生及淨 |
| 488 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 云何信往生及淨 |
| 489 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 云何信往生及淨 |
| 490 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 云何信往生及淨 |
| 491 | 14 | 淨 | jìng | Pure | 云何信往生及淨 |
| 492 | 14 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 云何信往生及淨 |
| 493 | 14 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 云何信往生及淨 |
| 494 | 14 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 云何信往生及淨 |
| 495 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 即住處為受縛之因 |
| 496 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 即住處為受縛之因 |
| 497 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 即住處為受縛之因 |
| 498 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 即住處為受縛之因 |
| 499 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 即住處為受縛之因 |
| 500 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 如火之必炎上 |
Frequencies of all Words
Top 1262
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 94 | 之 | zhī | him; her; them; that | 西方合論卷之八 |
| 2 | 94 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 西方合論卷之八 |
| 3 | 94 | 之 | zhī | to go | 西方合論卷之八 |
| 4 | 94 | 之 | zhī | this; that | 西方合論卷之八 |
| 5 | 94 | 之 | zhī | genetive marker | 西方合論卷之八 |
| 6 | 94 | 之 | zhī | it | 西方合論卷之八 |
| 7 | 94 | 之 | zhī | in; in regards to | 西方合論卷之八 |
| 8 | 94 | 之 | zhī | all | 西方合論卷之八 |
| 9 | 94 | 之 | zhī | and | 西方合論卷之八 |
| 10 | 94 | 之 | zhī | however | 西方合論卷之八 |
| 11 | 94 | 之 | zhī | if | 西方合論卷之八 |
| 12 | 94 | 之 | zhī | then | 西方合論卷之八 |
| 13 | 94 | 之 | zhī | to arrive; to go | 西方合論卷之八 |
| 14 | 94 | 之 | zhī | is | 西方合論卷之八 |
| 15 | 94 | 之 | zhī | to use | 西方合論卷之八 |
| 16 | 94 | 之 | zhī | Zhi | 西方合論卷之八 |
| 17 | 94 | 之 | zhī | winding | 西方合論卷之八 |
| 18 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 斷滅墮者 |
| 19 | 82 | 者 | zhě | that | 斷滅墮者 |
| 20 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 斷滅墮者 |
| 21 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 斷滅墮者 |
| 22 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 斷滅墮者 |
| 23 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 斷滅墮者 |
| 24 | 82 | 者 | zhuó | according to | 斷滅墮者 |
| 25 | 82 | 者 | zhě | ca | 斷滅墮者 |
| 26 | 71 | 不 | bù | not; no | 有童耄不 |
| 27 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有童耄不 |
| 28 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 有童耄不 |
| 29 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 有童耄不 |
| 30 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有童耄不 |
| 31 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有童耄不 |
| 32 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有童耄不 |
| 33 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 有童耄不 |
| 34 | 71 | 不 | bù | no; na | 有童耄不 |
| 35 | 66 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如蠶作繭 |
| 36 | 66 | 如 | rú | if | 如蠶作繭 |
| 37 | 66 | 如 | rú | in accordance with | 如蠶作繭 |
| 38 | 66 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如蠶作繭 |
| 39 | 66 | 如 | rú | this | 如蠶作繭 |
| 40 | 66 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如蠶作繭 |
| 41 | 66 | 如 | rú | to go to | 如蠶作繭 |
| 42 | 66 | 如 | rú | to meet | 如蠶作繭 |
| 43 | 66 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如蠶作繭 |
| 44 | 66 | 如 | rú | at least as good as | 如蠶作繭 |
| 45 | 66 | 如 | rú | and | 如蠶作繭 |
| 46 | 66 | 如 | rú | or | 如蠶作繭 |
| 47 | 66 | 如 | rú | but | 如蠶作繭 |
| 48 | 66 | 如 | rú | then | 如蠶作繭 |
| 49 | 66 | 如 | rú | naturally | 如蠶作繭 |
| 50 | 66 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如蠶作繭 |
| 51 | 66 | 如 | rú | you | 如蠶作繭 |
| 52 | 66 | 如 | rú | the second lunar month | 如蠶作繭 |
| 53 | 66 | 如 | rú | in; at | 如蠶作繭 |
| 54 | 66 | 如 | rú | Ru | 如蠶作繭 |
| 55 | 66 | 如 | rú | Thus | 如蠶作繭 |
| 56 | 66 | 如 | rú | thus; tathā | 如蠶作繭 |
| 57 | 66 | 如 | rú | like; iva | 如蠶作繭 |
| 58 | 66 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如蠶作繭 |
| 59 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是見必訶 |
| 60 | 65 | 是 | shì | is exactly | 是見必訶 |
| 61 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是見必訶 |
| 62 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 是見必訶 |
| 63 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 是見必訶 |
| 64 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是見必訶 |
| 65 | 65 | 是 | shì | true | 是見必訶 |
| 66 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 是見必訶 |
| 67 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是見必訶 |
| 68 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 是見必訶 |
| 69 | 65 | 是 | shì | Shi | 是見必訶 |
| 70 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 是見必訶 |
| 71 | 65 | 是 | shì | this; idam | 是見必訶 |
| 72 | 60 | 為 | wèi | for; to | 履之則為稠林 |
| 73 | 60 | 為 | wèi | because of | 履之則為稠林 |
| 74 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 履之則為稠林 |
| 75 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 履之則為稠林 |
| 76 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 履之則為稠林 |
| 77 | 60 | 為 | wéi | to do | 履之則為稠林 |
| 78 | 60 | 為 | wèi | for | 履之則為稠林 |
| 79 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 履之則為稠林 |
| 80 | 60 | 為 | wèi | to | 履之則為稠林 |
| 81 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 履之則為稠林 |
| 82 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 履之則為稠林 |
| 83 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 履之則為稠林 |
| 84 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 履之則為稠林 |
| 85 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 履之則為稠林 |
| 86 | 60 | 為 | wéi | to govern | 履之則為稠林 |
| 87 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 履之則為稠林 |
| 88 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二種 |
| 89 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二種 |
| 90 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二種 |
| 91 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二種 |
| 92 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二種 |
| 93 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二種 |
| 94 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二種 |
| 95 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二種 |
| 96 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二種 |
| 97 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二種 |
| 98 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二種 |
| 99 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 有二種 |
| 100 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 有二種 |
| 101 | 57 | 有 | yǒu | You | 有二種 |
| 102 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二種 |
| 103 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二種 |
| 104 | 56 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故先達云 |
| 105 | 56 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故先達云 |
| 106 | 56 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故先達云 |
| 107 | 56 | 故 | gù | to die | 故先達云 |
| 108 | 56 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故先達云 |
| 109 | 56 | 故 | gù | original | 故先達云 |
| 110 | 56 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故先達云 |
| 111 | 56 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故先達云 |
| 112 | 56 | 故 | gù | something in the past | 故先達云 |
| 113 | 56 | 故 | gù | deceased; dead | 故先達云 |
| 114 | 56 | 故 | gù | still; yet | 故先達云 |
| 115 | 56 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故先達云 |
| 116 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若謂身滅便無者 |
| 117 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若謂身滅便無者 |
| 118 | 53 | 若 | ruò | if | 若謂身滅便無者 |
| 119 | 53 | 若 | ruò | you | 若謂身滅便無者 |
| 120 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若謂身滅便無者 |
| 121 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若謂身滅便無者 |
| 122 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若謂身滅便無者 |
| 123 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若謂身滅便無者 |
| 124 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若謂身滅便無者 |
| 125 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若謂身滅便無者 |
| 126 | 53 | 若 | ruò | thus | 若謂身滅便無者 |
| 127 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若謂身滅便無者 |
| 128 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若謂身滅便無者 |
| 129 | 53 | 若 | ruò | only then | 若謂身滅便無者 |
| 130 | 53 | 若 | rě | ja | 若謂身滅便無者 |
| 131 | 53 | 若 | rě | jñā | 若謂身滅便無者 |
| 132 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若謂身滅便無者 |
| 133 | 49 | 無 | wú | no | 則知為無 |
| 134 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 則知為無 |
| 135 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 則知為無 |
| 136 | 49 | 無 | wú | has not yet | 則知為無 |
| 137 | 49 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
| 138 | 49 | 無 | wú | do not | 則知為無 |
| 139 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 則知為無 |
| 140 | 49 | 無 | wú | regardless of | 則知為無 |
| 141 | 49 | 無 | wú | to not have | 則知為無 |
| 142 | 49 | 無 | wú | um | 則知為無 |
| 143 | 49 | 無 | wú | Wu | 則知為無 |
| 144 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 則知為無 |
| 145 | 49 | 無 | wú | not; non- | 則知為無 |
| 146 | 49 | 無 | mó | mo | 則知為無 |
| 147 | 48 | 此 | cǐ | this; these | 則汝今時觀此恒河 |
| 148 | 48 | 此 | cǐ | in this way | 則汝今時觀此恒河 |
| 149 | 48 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 則汝今時觀此恒河 |
| 150 | 48 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 則汝今時觀此恒河 |
| 151 | 48 | 此 | cǐ | this; here; etad | 則汝今時觀此恒河 |
| 152 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 落第寒生 |
| 153 | 48 | 生 | shēng | to live | 落第寒生 |
| 154 | 48 | 生 | shēng | raw | 落第寒生 |
| 155 | 48 | 生 | shēng | a student | 落第寒生 |
| 156 | 48 | 生 | shēng | life | 落第寒生 |
| 157 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 落第寒生 |
| 158 | 48 | 生 | shēng | alive | 落第寒生 |
| 159 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 落第寒生 |
| 160 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 落第寒生 |
| 161 | 48 | 生 | shēng | to grow | 落第寒生 |
| 162 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 落第寒生 |
| 163 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 落第寒生 |
| 164 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 落第寒生 |
| 165 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 落第寒生 |
| 166 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 落第寒生 |
| 167 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 落第寒生 |
| 168 | 48 | 生 | shēng | gender | 落第寒生 |
| 169 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 落第寒生 |
| 170 | 48 | 生 | shēng | to set up | 落第寒生 |
| 171 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 落第寒生 |
| 172 | 48 | 生 | shēng | a captive | 落第寒生 |
| 173 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 落第寒生 |
| 174 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 落第寒生 |
| 175 | 48 | 生 | shēng | unripe | 落第寒生 |
| 176 | 48 | 生 | shēng | nature | 落第寒生 |
| 177 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 落第寒生 |
| 178 | 48 | 生 | shēng | destiny | 落第寒生 |
| 179 | 48 | 生 | shēng | birth | 落第寒生 |
| 180 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 落第寒生 |
| 181 | 47 | 則 | zé | otherwise; but; however | 履之則為稠林 |
| 182 | 47 | 則 | zé | then | 履之則為稠林 |
| 183 | 47 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 履之則為稠林 |
| 184 | 47 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 履之則為稠林 |
| 185 | 47 | 則 | zé | a grade; a level | 履之則為稠林 |
| 186 | 47 | 則 | zé | an example; a model | 履之則為稠林 |
| 187 | 47 | 則 | zé | a weighing device | 履之則為稠林 |
| 188 | 47 | 則 | zé | to grade; to rank | 履之則為稠林 |
| 189 | 47 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 履之則為稠林 |
| 190 | 47 | 則 | zé | to do | 履之則為稠林 |
| 191 | 47 | 則 | zé | only | 履之則為稠林 |
| 192 | 47 | 則 | zé | immediately | 履之則為稠林 |
| 193 | 47 | 則 | zé | then; moreover; atha | 履之則為稠林 |
| 194 | 47 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 履之則為稠林 |
| 195 | 47 | 亦 | yì | also; too | 法亦可見亦可知 |
| 196 | 47 | 亦 | yì | but | 法亦可見亦可知 |
| 197 | 47 | 亦 | yì | this; he; she | 法亦可見亦可知 |
| 198 | 47 | 亦 | yì | although; even though | 法亦可見亦可知 |
| 199 | 47 | 亦 | yì | already | 法亦可見亦可知 |
| 200 | 47 | 亦 | yì | particle with no meaning | 法亦可見亦可知 |
| 201 | 47 | 亦 | yì | Yi | 法亦可見亦可知 |
| 202 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 之人 |
| 203 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 之人 |
| 204 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 之人 |
| 205 | 46 | 人 | rén | everybody | 之人 |
| 206 | 46 | 人 | rén | adult | 之人 |
| 207 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 之人 |
| 208 | 46 | 人 | rén | an upright person | 之人 |
| 209 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 之人 |
| 210 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此見精 |
| 211 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此見精 |
| 212 | 41 | 而 | ér | you | 而此見精 |
| 213 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此見精 |
| 214 | 41 | 而 | ér | right away; then | 而此見精 |
| 215 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此見精 |
| 216 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此見精 |
| 217 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此見精 |
| 218 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 而此見精 |
| 219 | 41 | 而 | ér | so as to | 而此見精 |
| 220 | 41 | 而 | ér | only then | 而此見精 |
| 221 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此見精 |
| 222 | 41 | 而 | néng | can; able | 而此見精 |
| 223 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此見精 |
| 224 | 41 | 而 | ér | me | 而此見精 |
| 225 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此見精 |
| 226 | 41 | 而 | ér | possessive | 而此見精 |
| 227 | 41 | 而 | ér | and; ca | 而此見精 |
| 228 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不 |
| 229 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不 |
| 230 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不 |
| 231 | 41 | 以 | yǐ | according to | 以不 |
| 232 | 41 | 以 | yǐ | because of | 以不 |
| 233 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不 |
| 234 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不 |
| 235 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 以不 |
| 236 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 以不 |
| 237 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 以不 |
| 238 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不 |
| 239 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不 |
| 240 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不 |
| 241 | 41 | 以 | yǐ | very | 以不 |
| 242 | 41 | 以 | yǐ | already | 以不 |
| 243 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 以不 |
| 244 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不 |
| 245 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 以不 |
| 246 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 以不 |
| 247 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不 |
| 248 | 39 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
| 249 | 39 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
| 250 | 39 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
| 251 | 39 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰 |
| 252 | 39 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
| 253 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 王言 |
| 254 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 王言 |
| 255 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 王言 |
| 256 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 王言 |
| 257 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 王言 |
| 258 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 王言 |
| 259 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 王言 |
| 260 | 36 | 言 | yán | to regard as | 王言 |
| 261 | 36 | 言 | yán | to act as | 王言 |
| 262 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 王言 |
| 263 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 王言 |
| 264 | 35 | 得 | de | potential marker | 得時 |
| 265 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得時 |
| 266 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得時 |
| 267 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 得時 |
| 268 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 得時 |
| 269 | 35 | 得 | dé | de | 得時 |
| 270 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 得時 |
| 271 | 35 | 得 | dé | to result in | 得時 |
| 272 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得時 |
| 273 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 得時 |
| 274 | 35 | 得 | dé | to be finished | 得時 |
| 275 | 35 | 得 | de | result of degree | 得時 |
| 276 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 得時 |
| 277 | 35 | 得 | děi | satisfying | 得時 |
| 278 | 35 | 得 | dé | to contract | 得時 |
| 279 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得時 |
| 280 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 得時 |
| 281 | 35 | 得 | dé | to hear | 得時 |
| 282 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 得時 |
| 283 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 得時 |
| 284 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得時 |
| 285 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
| 286 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於中受汝生死 |
| 287 | 35 | 中 | zhōng | China | 云何於中受汝生死 |
| 288 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於中受汝生死 |
| 289 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何於中受汝生死 |
| 290 | 35 | 中 | zhōng | midday | 云何於中受汝生死 |
| 291 | 35 | 中 | zhōng | inside | 云何於中受汝生死 |
| 292 | 35 | 中 | zhōng | during | 云何於中受汝生死 |
| 293 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於中受汝生死 |
| 294 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於中受汝生死 |
| 295 | 35 | 中 | zhōng | half | 云何於中受汝生死 |
| 296 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何於中受汝生死 |
| 297 | 35 | 中 | zhōng | while | 云何於中受汝生死 |
| 298 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於中受汝生死 |
| 299 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於中受汝生死 |
| 300 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於中受汝生死 |
| 301 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於中受汝生死 |
| 302 | 35 | 中 | zhōng | middle | 云何於中受汝生死 |
| 303 | 32 | 何 | hé | what; where; which | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 304 | 32 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 305 | 32 | 何 | hé | who | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 306 | 32 | 何 | hé | what | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 307 | 32 | 何 | hé | why | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 308 | 32 | 何 | hé | how | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 309 | 32 | 何 | hé | how much | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 310 | 32 | 何 | hé | He | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 311 | 32 | 何 | hé | what; kim | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 312 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 癡空墮 |
| 313 | 30 | 空 | kòng | free time | 癡空墮 |
| 314 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 癡空墮 |
| 315 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 癡空墮 |
| 316 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 癡空墮 |
| 317 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 癡空墮 |
| 318 | 30 | 空 | kòng | empty space | 癡空墮 |
| 319 | 30 | 空 | kōng | without substance | 癡空墮 |
| 320 | 30 | 空 | kōng | to not have | 癡空墮 |
| 321 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 癡空墮 |
| 322 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 癡空墮 |
| 323 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 癡空墮 |
| 324 | 30 | 空 | kòng | blank | 癡空墮 |
| 325 | 30 | 空 | kòng | expansive | 癡空墮 |
| 326 | 30 | 空 | kòng | lacking | 癡空墮 |
| 327 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 癡空墮 |
| 328 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 癡空墮 |
| 329 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 癡空墮 |
| 330 | 30 | 見 | jiàn | to see | 第八見網門 |
| 331 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 第八見網門 |
| 332 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 第八見網門 |
| 333 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 第八見網門 |
| 334 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 第八見網門 |
| 335 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 第八見網門 |
| 336 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 第八見網門 |
| 337 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 第八見網門 |
| 338 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 第八見網門 |
| 339 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 第八見網門 |
| 340 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 第八見網門 |
| 341 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 第八見網門 |
| 342 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 第八見網門 |
| 343 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 第八見網門 |
| 344 | 28 | 云 | yún | cloud | 故先達云 |
| 345 | 28 | 云 | yún | Yunnan | 故先達云 |
| 346 | 28 | 云 | yún | Yun | 故先達云 |
| 347 | 28 | 云 | yún | to say | 故先達云 |
| 348 | 28 | 云 | yún | to have | 故先達云 |
| 349 | 28 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故先達云 |
| 350 | 28 | 云 | yún | in this way | 故先達云 |
| 351 | 28 | 云 | yún | cloud; megha | 故先達云 |
| 352 | 28 | 云 | yún | to say; iti | 故先達云 |
| 353 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 心清淨得如實智慧 |
| 354 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心清淨得如實智慧 |
| 355 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心清淨得如實智慧 |
| 356 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心清淨得如實智慧 |
| 357 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心清淨得如實智慧 |
| 358 | 28 | 心 | xīn | heart | 心清淨得如實智慧 |
| 359 | 28 | 心 | xīn | emotion | 心清淨得如實智慧 |
| 360 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 心清淨得如實智慧 |
| 361 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心清淨得如實智慧 |
| 362 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心清淨得如實智慧 |
| 363 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心清淨得如實智慧 |
| 364 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心清淨得如實智慧 |
| 365 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 366 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 367 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 368 | 27 | 所 | suǒ | it | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 369 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 370 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 371 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 372 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 373 | 27 | 所 | suǒ | that which | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 374 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 375 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 376 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 377 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 378 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 何有眾生先世所習憂喜怖畏等 |
| 379 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其面必 |
| 380 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 其面必 |
| 381 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其面必 |
| 382 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其面必 |
| 383 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 其面必 |
| 384 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 其面必 |
| 385 | 27 | 其 | qí | will | 其面必 |
| 386 | 27 | 其 | qí | may | 其面必 |
| 387 | 27 | 其 | qí | if | 其面必 |
| 388 | 27 | 其 | qí | or | 其面必 |
| 389 | 27 | 其 | qí | Qi | 其面必 |
| 390 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其面必 |
| 391 | 26 | 一 | yī | one | 一 |
| 392 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 393 | 26 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 394 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 395 | 26 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 396 | 26 | 一 | yī | first | 一 |
| 397 | 26 | 一 | yī | the same | 一 |
| 398 | 26 | 一 | yī | each | 一 |
| 399 | 26 | 一 | yī | certain | 一 |
| 400 | 26 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 401 | 26 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 402 | 26 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 403 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 404 | 26 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 405 | 26 | 一 | yī | other | 一 |
| 406 | 26 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 407 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 408 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 409 | 26 | 一 | yī | or | 一 |
| 410 | 26 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 411 | 25 | 雖 | suī | although; even though | 汝面雖皺 |
| 412 | 25 | 雖 | suī | only | 汝面雖皺 |
| 413 | 25 | 雖 | suī | although; api | 汝面雖皺 |
| 414 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今自傷髮白面皺 |
| 415 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今自傷髮白面皺 |
| 416 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今自傷髮白面皺 |
| 417 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今自傷髮白面皺 |
| 418 | 25 | 又 | yòu | again; also | 又如犢子生知趣乳 |
| 419 | 25 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如犢子生知趣乳 |
| 420 | 25 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如犢子生知趣乳 |
| 421 | 25 | 又 | yòu | and | 又如犢子生知趣乳 |
| 422 | 25 | 又 | yòu | furthermore | 又如犢子生知趣乳 |
| 423 | 25 | 又 | yòu | in addition | 又如犢子生知趣乳 |
| 424 | 25 | 又 | yòu | but | 又如犢子生知趣乳 |
| 425 | 25 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如犢子生知趣乳 |
| 426 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 今約諸家負墮 |
| 427 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 今約諸家負墮 |
| 428 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 今約諸家負墮 |
| 429 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 今約諸家負墮 |
| 430 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 今約諸家負墮 |
| 431 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 今約諸家負墮 |
| 432 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 今約諸家負墮 |
| 433 | 23 | 墮 | duò | to fall; to sink | 今約諸家負墮 |
| 434 | 23 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 今約諸家負墮 |
| 435 | 23 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 今約諸家負墮 |
| 436 | 23 | 墮 | duò | to degenerate | 今約諸家負墮 |
| 437 | 23 | 墮 | duò | fallen; patita | 今約諸家負墮 |
| 438 | 23 | 知 | zhī | to know | 則知為無 |
| 439 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 則知為無 |
| 440 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 則知為無 |
| 441 | 23 | 知 | zhī | to administer | 則知為無 |
| 442 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 則知為無 |
| 443 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 則知為無 |
| 444 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 則知為無 |
| 445 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 則知為無 |
| 446 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 則知為無 |
| 447 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 則知為無 |
| 448 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 則知為無 |
| 449 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 則知為無 |
| 450 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 則知為無 |
| 451 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 則知為無 |
| 452 | 23 | 知 | zhī | to make known | 則知為無 |
| 453 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 則知為無 |
| 454 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 則知為無 |
| 455 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 則知為無 |
| 456 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 則知為無 |
| 457 | 23 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 458 | 23 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 459 | 23 | 也 | yě | either | 不也 |
| 460 | 23 | 也 | yě | even | 不也 |
| 461 | 23 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 462 | 23 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 463 | 23 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 464 | 23 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 465 | 23 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 466 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
| 467 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告波斯匿王 |
| 468 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告波斯匿王 |
| 469 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告波斯匿王 |
| 470 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告波斯匿王 |
| 471 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 佛告波斯匿王 |
| 472 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告波斯匿王 |
| 473 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 土等事 |
| 474 | 22 | 等 | děng | to wait | 土等事 |
| 475 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 土等事 |
| 476 | 22 | 等 | děng | plural | 土等事 |
| 477 | 22 | 等 | děng | to be equal | 土等事 |
| 478 | 22 | 等 | děng | degree; level | 土等事 |
| 479 | 22 | 等 | děng | to compare | 土等事 |
| 480 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 土等事 |
| 481 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 念成即入蓮胞 |
| 482 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念成即入蓮胞 |
| 483 | 22 | 念 | niàn | to miss | 念成即入蓮胞 |
| 484 | 22 | 念 | niàn | to consider | 念成即入蓮胞 |
| 485 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念成即入蓮胞 |
| 486 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 念成即入蓮胞 |
| 487 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念成即入蓮胞 |
| 488 | 22 | 念 | niàn | twenty | 念成即入蓮胞 |
| 489 | 22 | 念 | niàn | memory | 念成即入蓮胞 |
| 490 | 22 | 念 | niàn | an instant | 念成即入蓮胞 |
| 491 | 22 | 念 | niàn | Nian | 念成即入蓮胞 |
| 492 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念成即入蓮胞 |
| 493 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 念成即入蓮胞 |
| 494 | 22 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 切斷滅 |
| 495 | 22 | 滅 | miè | to submerge | 切斷滅 |
| 496 | 22 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 切斷滅 |
| 497 | 22 | 滅 | miè | to eliminate | 切斷滅 |
| 498 | 22 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 切斷滅 |
| 499 | 22 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 切斷滅 |
| 500 | 22 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 切斷滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 如 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 若 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百丈 | 98 | Baizhang | |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长沙 | 長沙 | 99 | Changsha |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大中 | 100 | Da Zhong reign | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 达心 | 達心 | 100 | Daxin |
| 滇 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉水 | 漢水 | 104 | Han River |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 江南 | 106 |
|
|
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 闽 | 閩 | 109 |
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼父 | 110 | Confucius; Father | |
| 彭 | 112 |
|
|
| 婆舍斯多 | 112 | Bashyashita | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 清辩 | 清辯 | 113 | Bhāviveka |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 石霜 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 乌刍瑟摩 | 烏芻瑟摩 | 119 | Ucchusma |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方合论 | 西方合論 | 120 | Xifang He Lun |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 颜渊 | 顏淵 | 121 | Yan Yuan |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 正史 | 122 | Twenty-Four Histories; Official Histories | |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 稟戒 | 98 | to take precepts | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法界 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 废佛 | 廢佛 | 102 | persecution of Buddhism |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 扶律谈常 | 扶律談常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解行相应 | 解行相應 | 106 | understand and corresonding practice |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念力 | 110 |
|
|
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 四料简 | 四料簡 | 115 | four explanations |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 随信心 | 隨信心 | 115 | pursuing through faith |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 昙谟 | 曇謨 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心量 | 120 |
|
|
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆悟 | 圓悟 | 121 | perfectly apprehending the truth |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 圆实堕 | 圓實墮 | 121 | degenerated understanding of suchness |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 真常 | 122 |
|
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 座主 | 122 | chairperson; abbot |