Glossary and Vocabulary for Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而開物導俗非言莫津 | 
| 2 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而開物導俗非言莫津 | 
| 3 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而開物導俗非言莫津 | 
| 4 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 而開物導俗非言莫津 | 
| 5 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 而開物導俗非言莫津 | 
| 6 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而開物導俗非言莫津 | 
| 7 | 64 | 言 | yán | to regard as | 而開物導俗非言莫津 | 
| 8 | 64 | 言 | yán | to act as | 而開物導俗非言莫津 | 
| 9 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 而開物導俗非言莫津 | 
| 10 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 而開物導俗非言莫津 | 
| 11 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 12 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 13 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 14 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 15 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 16 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 17 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 18 | 43 | 之 | zhī | to go | 會於義空之門 | 
| 19 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 會於義空之門 | 
| 20 | 43 | 之 | zhī | is | 會於義空之門 | 
| 21 | 43 | 之 | zhī | to use | 會於義空之門 | 
| 22 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 會於義空之門 | 
| 23 | 43 | 之 | zhī | winding | 會於義空之門 | 
| 24 | 41 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 | 
| 25 | 41 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 | 
| 26 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝守佛法藏 | 
| 27 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝守佛法藏 | 
| 28 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而開物導俗非言莫津 | 
| 29 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而開物導俗非言莫津 | 
| 30 | 34 | 而 | néng | can; able | 而開物導俗非言莫津 | 
| 31 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而開物導俗非言莫津 | 
| 32 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而開物導俗非言莫津 | 
| 33 | 31 | 我 | wǒ | self | 若我現在若我滅後 | 
| 34 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我現在若我滅後 | 
| 35 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 若我現在若我滅後 | 
| 36 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我現在若我滅後 | 
| 37 | 31 | 我 | wǒ | ga | 若我現在若我滅後 | 
| 38 | 30 | 於 | yú | to go; to | 會於義空之門 | 
| 39 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 會於義空之門 | 
| 40 | 30 | 於 | yú | Yu | 會於義空之門 | 
| 41 | 30 | 於 | wū | a crow | 會於義空之門 | 
| 42 | 28 | 舊經 | jiù jīng | old scriptures | 中國舊經而有斯蚤之異 | 
| 43 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 44 | 28 | 法 | fǎ | France | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 45 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 46 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 47 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 48 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 49 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 50 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 51 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 52 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 53 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 54 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 55 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 56 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 57 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 58 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 59 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 60 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 61 | 27 | 者 | zhě | ca | 有證者既標 | 
| 62 | 27 | 亦 | yì | Yi | 授之受道亦已闕矣 | 
| 63 | 26 | 新經 | xīn jīng | new scriptures | 新經云世尊 | 
| 64 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 像法得人於斯為盛 | 
| 65 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 像法得人於斯為盛 | 
| 66 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 像法得人於斯為盛 | 
| 67 | 25 | 為 | wéi | to do | 像法得人於斯為盛 | 
| 68 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 像法得人於斯為盛 | 
| 69 | 25 | 為 | wéi | to govern | 像法得人於斯為盛 | 
| 70 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 像法得人於斯為盛 | 
| 71 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今愁悶失所受事 | 
| 72 | 23 | 今 | jīn | Jin | 汝今愁悶失所受事 | 
| 73 | 23 | 今 | jīn | modern | 汝今愁悶失所受事 | 
| 74 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今愁悶失所受事 | 
| 75 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 76 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時來 | 
| 77 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時來 | 
| 78 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時來 | 
| 79 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時來 | 
| 80 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時來 | 
| 81 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時來 | 
| 82 | 22 | 時 | shí | tense | 時來 | 
| 83 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時來 | 
| 84 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時來 | 
| 85 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時來 | 
| 86 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時來 | 
| 87 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時來 | 
| 88 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時來 | 
| 89 | 22 | 時 | shí | hour | 時來 | 
| 90 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時來 | 
| 91 | 22 | 時 | shí | Shi | 時來 | 
| 92 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時來 | 
| 93 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時來 | 
| 94 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時來 | 
| 95 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 金河究其後說 | 
| 96 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 金河究其後說 | 
| 97 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 金河究其後說 | 
| 98 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 金河究其後說 | 
| 99 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 金河究其後說 | 
| 100 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 金河究其後說 | 
| 101 | 22 | 說 | shuō | allocution | 金河究其後說 | 
| 102 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 金河究其後說 | 
| 103 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 金河究其後說 | 
| 104 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 金河究其後說 | 
| 105 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 金河究其後說 | 
| 106 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 金河究其後說 | 
| 107 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 契經以誘小學 | 
| 108 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 契經以誘小學 | 
| 109 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 契經以誘小學 | 
| 110 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 契經以誘小學 | 
| 111 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 契經以誘小學 | 
| 112 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 契經以誘小學 | 
| 113 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 契經以誘小學 | 
| 114 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 契經以誘小學 | 
| 115 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 契經以誘小學 | 
| 116 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 契經以誘小學 | 
| 117 | 21 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 四疊漚多羅僧 | 
| 118 | 21 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 四疊漚多羅僧 | 
| 119 | 21 | 僧 | sēng | Seng | 四疊漚多羅僧 | 
| 120 | 21 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 四疊漚多羅僧 | 
| 121 | 21 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 各共集會來詣大迦葉 | 
| 122 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悶心小醒得念道力 | 
| 123 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 悶心小醒得念道力 | 
| 124 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悶心小醒得念道力 | 
| 125 | 21 | 得 | dé | de | 悶心小醒得念道力 | 
| 126 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 悶心小醒得念道力 | 
| 127 | 21 | 得 | dé | to result in | 悶心小醒得念道力 | 
| 128 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悶心小醒得念道力 | 
| 129 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 悶心小醒得念道力 | 
| 130 | 21 | 得 | dé | to be finished | 悶心小醒得念道力 | 
| 131 | 21 | 得 | děi | satisfying | 悶心小醒得念道力 | 
| 132 | 21 | 得 | dé | to contract | 悶心小醒得念道力 | 
| 133 | 21 | 得 | dé | to hear | 悶心小醒得念道力 | 
| 134 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 悶心小醒得念道力 | 
| 135 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 悶心小醒得念道力 | 
| 136 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悶心小醒得念道力 | 
| 137 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 然道由人弘 | 
| 138 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然道由人弘 | 
| 139 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 然道由人弘 | 
| 140 | 19 | 人 | rén | everybody | 然道由人弘 | 
| 141 | 19 | 人 | rén | adult | 然道由人弘 | 
| 142 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 然道由人弘 | 
| 143 | 19 | 人 | rén | an upright person | 然道由人弘 | 
| 144 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 然道由人弘 | 
| 145 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 會於義空之門 | 
| 146 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 會於義空之門 | 
| 147 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 會於義空之門 | 
| 148 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 會於義空之門 | 
| 149 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 會於義空之門 | 
| 150 | 18 | 義 | yì | adopted | 會於義空之門 | 
| 151 | 18 | 義 | yì | a relationship | 會於義空之門 | 
| 152 | 18 | 義 | yì | volunteer | 會於義空之門 | 
| 153 | 18 | 義 | yì | something suitable | 會於義空之門 | 
| 154 | 18 | 義 | yì | a martyr | 會於義空之門 | 
| 155 | 18 | 義 | yì | a law | 會於義空之門 | 
| 156 | 18 | 義 | yì | Yi | 會於義空之門 | 
| 157 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 會於義空之門 | 
| 158 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 會於義空之門 | 
| 159 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 授之受道亦已闕矣 | 
| 160 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 授之受道亦已闕矣 | 
| 161 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 授之受道亦已闕矣 | 
| 162 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 授之受道亦已闕矣 | 
| 163 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 授之受道亦已闕矣 | 
| 164 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 授之受道亦已闕矣 | 
| 165 | 17 | 字 | zì | letter; symbol; character | 故字為言蹄 | 
| 166 | 17 | 字 | zì | Zi | 故字為言蹄 | 
| 167 | 17 | 字 | zì | to love | 故字為言蹄 | 
| 168 | 17 | 字 | zì | to teach; to educate | 故字為言蹄 | 
| 169 | 17 | 字 | zì | to be allowed to marry | 故字為言蹄 | 
| 170 | 17 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 故字為言蹄 | 
| 171 | 17 | 字 | zì | diction; wording | 故字為言蹄 | 
| 172 | 17 | 字 | zì | handwriting | 故字為言蹄 | 
| 173 | 17 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 故字為言蹄 | 
| 174 | 17 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 故字為言蹄 | 
| 175 | 17 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 故字為言蹄 | 
| 176 | 17 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 故字為言蹄 | 
| 177 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後生疑惑奚所取明 | 
| 178 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 後生疑惑奚所取明 | 
| 179 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後生疑惑奚所取明 | 
| 180 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後生疑惑奚所取明 | 
| 181 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 後生疑惑奚所取明 | 
| 182 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 後生疑惑奚所取明 | 
| 183 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後生疑惑奚所取明 | 
| 184 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 原夫經出西域 | 
| 185 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 原夫經出西域 | 
| 186 | 17 | 經 | jīng | warp | 原夫經出西域 | 
| 187 | 17 | 經 | jīng | longitude | 原夫經出西域 | 
| 188 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 原夫經出西域 | 
| 189 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 原夫經出西域 | 
| 190 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 原夫經出西域 | 
| 191 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 原夫經出西域 | 
| 192 | 17 | 經 | jīng | classics | 原夫經出西域 | 
| 193 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 原夫經出西域 | 
| 194 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 原夫經出西域 | 
| 195 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 原夫經出西域 | 
| 196 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 原夫經出西域 | 
| 197 | 17 | 經 | jīng | to measure | 原夫經出西域 | 
| 198 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 原夫經出西域 | 
| 199 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 原夫經出西域 | 
| 200 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 原夫經出西域 | 
| 201 | 17 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 202 | 17 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 203 | 17 | 語 | yǔ | verse; writing | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 204 | 17 | 語 | yù | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 205 | 17 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 206 | 17 | 語 | yǔ | a signal | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 207 | 17 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 208 | 17 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 209 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 始則 | 
| 210 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 始則 | 
| 211 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 始則 | 
| 212 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 始則 | 
| 213 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 始則 | 
| 214 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 始則 | 
| 215 | 17 | 則 | zé | to do | 始則 | 
| 216 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 始則 | 
| 217 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 | 
| 218 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中則五部分戒 | 
| 219 | 17 | 中 | zhōng | China | 中則五部分戒 | 
| 220 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中則五部分戒 | 
| 221 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中則五部分戒 | 
| 222 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中則五部分戒 | 
| 223 | 17 | 中 | zhōng | during | 中則五部分戒 | 
| 224 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中則五部分戒 | 
| 225 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中則五部分戒 | 
| 226 | 17 | 中 | zhōng | half | 中則五部分戒 | 
| 227 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中則五部分戒 | 
| 228 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中則五部分戒 | 
| 229 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中則五部分戒 | 
| 230 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中則五部分戒 | 
| 231 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 | 
| 232 | 16 | 來 | lái | to come | 時來 | 
| 233 | 16 | 來 | lái | please | 時來 | 
| 234 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時來 | 
| 235 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時來 | 
| 236 | 16 | 來 | lái | wheat | 時來 | 
| 237 | 16 | 來 | lái | next; future | 時來 | 
| 238 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時來 | 
| 239 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 時來 | 
| 240 | 16 | 來 | lái | to earn | 時來 | 
| 241 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 時來 | 
| 242 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時大迦葉即入禪定 | 
| 243 | 16 | 即 | jí | at that time | 時大迦葉即入禪定 | 
| 244 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時大迦葉即入禪定 | 
| 245 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時大迦葉即入禪定 | 
| 246 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時大迦葉即入禪定 | 
| 247 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 渭濱務逍遙之集 | 
| 248 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 渭濱務逍遙之集 | 
| 249 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 渭濱務逍遙之集 | 
| 250 | 16 | 集 | jí | used in place names | 渭濱務逍遙之集 | 
| 251 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 渭濱務逍遙之集 | 
| 252 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 渭濱務逍遙之集 | 
| 253 | 16 | 集 | jí | to compile | 渭濱務逍遙之集 | 
| 254 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 渭濱務逍遙之集 | 
| 255 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 渭濱務逍遙之集 | 
| 256 | 16 | 集 | jí | a market | 渭濱務逍遙之集 | 
| 257 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 渭濱務逍遙之集 | 
| 258 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 渭濱務逍遙之集 | 
| 259 | 15 | 也 | yě | ya | 自我師能仁之出世也 | 
| 260 | 15 | 在 | zài | in; at | 大寶斯在含識資焉 | 
| 261 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 大寶斯在含識資焉 | 
| 262 | 15 | 在 | zài | to consist of | 大寶斯在含識資焉 | 
| 263 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 大寶斯在含識資焉 | 
| 264 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 大寶斯在含識資焉 | 
| 265 | 15 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 苑唱其初言 | 
| 266 | 15 | 初 | chū | original | 苑唱其初言 | 
| 267 | 15 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 苑唱其初言 | 
| 268 | 15 | 其 | qí | Qi | 苑唱其初言 | 
| 269 | 15 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又佛委付汝法 | 
| 270 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 我知是法可得久住 | 
| 271 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 我知是法可得久住 | 
| 272 | 15 | 可 | kě | to be worth | 我知是法可得久住 | 
| 273 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 我知是法可得久住 | 
| 274 | 15 | 可 | kè | khan | 我知是法可得久住 | 
| 275 | 15 | 可 | kě | to recover | 我知是法可得久住 | 
| 276 | 15 | 可 | kě | to act as | 我知是法可得久住 | 
| 277 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我知是法可得久住 | 
| 278 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 我知是法可得久住 | 
| 279 | 15 | 可 | kě | beautiful | 我知是法可得久住 | 
| 280 | 15 | 可 | kě | Ke | 我知是法可得久住 | 
| 281 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 我知是法可得久住 | 
| 282 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種未來之事 | 
| 283 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 284 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 285 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 三復九思事取實錄 | 
| 286 | 12 | 事 | shì | to serve | 三復九思事取實錄 | 
| 287 | 12 | 事 | shì | a government post | 三復九思事取實錄 | 
| 288 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 三復九思事取實錄 | 
| 289 | 12 | 事 | shì | occupation | 三復九思事取實錄 | 
| 290 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 三復九思事取實錄 | 
| 291 | 12 | 事 | shì | an accident | 三復九思事取實錄 | 
| 292 | 12 | 事 | shì | to attend | 三復九思事取實錄 | 
| 293 | 12 | 事 | shì | an allusion | 三復九思事取實錄 | 
| 294 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 三復九思事取實錄 | 
| 295 | 12 | 事 | shì | to engage in | 三復九思事取實錄 | 
| 296 | 12 | 事 | shì | to enslave | 三復九思事取實錄 | 
| 297 | 12 | 事 | shì | to pursue | 三復九思事取實錄 | 
| 298 | 12 | 事 | shì | to administer | 三復九思事取實錄 | 
| 299 | 12 | 事 | shì | to appoint | 三復九思事取實錄 | 
| 300 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 三復九思事取實錄 | 
| 301 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 三復九思事取實錄 | 
| 302 | 12 | 云 | yún | cloud | 又十誦律序云 | 
| 303 | 12 | 云 | yún | Yunnan | 又十誦律序云 | 
| 304 | 12 | 云 | yún | Yun | 又十誦律序云 | 
| 305 | 12 | 云 | yún | to say | 又十誦律序云 | 
| 306 | 12 | 云 | yún | to have | 又十誦律序云 | 
| 307 | 12 | 云 | yún | cloud; megha | 又十誦律序云 | 
| 308 | 12 | 云 | yún | to say; iti | 又十誦律序云 | 
| 309 | 12 | 作 | zuò | to do | 佛經初首作何等語 | 
| 310 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛經初首作何等語 | 
| 311 | 12 | 作 | zuò | to start | 佛經初首作何等語 | 
| 312 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛經初首作何等語 | 
| 313 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛經初首作何等語 | 
| 314 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 佛經初首作何等語 | 
| 315 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 佛經初首作何等語 | 
| 316 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛經初首作何等語 | 
| 317 | 12 | 作 | zuò | to rise | 佛經初首作何等語 | 
| 318 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 佛經初首作何等語 | 
| 319 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛經初首作何等語 | 
| 320 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 佛經初首作何等語 | 
| 321 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛經初首作何等語 | 
| 322 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 皆阿羅漢 | 
| 323 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 皆阿羅漢 | 
| 324 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 皆阿羅漢 | 
| 325 | 11 | 聞 | wén | to hear | 雖並世而弗聞 | 
| 326 | 11 | 聞 | wén | Wen | 雖並世而弗聞 | 
| 327 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 雖並世而弗聞 | 
| 328 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 雖並世而弗聞 | 
| 329 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 雖並世而弗聞 | 
| 330 | 11 | 聞 | wén | information | 雖並世而弗聞 | 
| 331 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 雖並世而弗聞 | 
| 332 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 雖並世而弗聞 | 
| 333 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 雖並世而弗聞 | 
| 334 | 11 | 聞 | wén | to question | 雖並世而弗聞 | 
| 335 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 雖並世而弗聞 | 
| 336 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 雖並世而弗聞 | 
| 337 | 11 | 能 | néng | can; able | 皆能論議降伏異學 | 
| 338 | 11 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能論議降伏異學 | 
| 339 | 11 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能論議降伏異學 | 
| 340 | 11 | 能 | néng | energy | 皆能論議降伏異學 | 
| 341 | 11 | 能 | néng | function; use | 皆能論議降伏異學 | 
| 342 | 11 | 能 | néng | talent | 皆能論議降伏異學 | 
| 343 | 11 | 能 | néng | expert at | 皆能論議降伏異學 | 
| 344 | 11 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能論議降伏異學 | 
| 345 | 11 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能論議降伏異學 | 
| 346 | 11 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能論議降伏異學 | 
| 347 | 11 | 能 | néng | to be able; śak | 皆能論議降伏異學 | 
| 348 | 11 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆能論議降伏異學 | 
| 349 | 11 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉心大如海澄靜不動 | 
| 350 | 11 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 爾時迦葉心大如海澄靜不動 | 
| 351 | 11 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 352 | 11 | 自 | zì | Zi | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 353 | 11 | 自 | zì | a nose | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 354 | 11 | 自 | zì | the beginning; the start | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 355 | 11 | 自 | zì | origin | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 356 | 11 | 自 | zì | to employ; to use | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 357 | 11 | 自 | zì | to be | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 358 | 11 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自晉氏中興三藏彌廣 | 
| 359 | 11 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應乎群有之境 | 
| 360 | 11 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應乎群有之境 | 
| 361 | 11 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應乎群有之境 | 
| 362 | 11 | 應 | yìng | to accept | 應乎群有之境 | 
| 363 | 11 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應乎群有之境 | 
| 364 | 11 | 應 | yìng | to echo | 應乎群有之境 | 
| 365 | 11 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應乎群有之境 | 
| 366 | 11 | 應 | yìng | Ying | 應乎群有之境 | 
| 367 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 今復乾枯 | 
| 368 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 今復乾枯 | 
| 369 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 今復乾枯 | 
| 370 | 11 | 復 | fù | to restore | 今復乾枯 | 
| 371 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 今復乾枯 | 
| 372 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 今復乾枯 | 
| 373 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 今復乾枯 | 
| 374 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 今復乾枯 | 
| 375 | 11 | 復 | fù | Fu | 今復乾枯 | 
| 376 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 今復乾枯 | 
| 377 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 今復乾枯 | 
| 378 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 云何比丘自依止法不餘依止 | 
| 379 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 云何比丘自依止法不餘依止 | 
| 380 | 11 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 云何比丘自依止法不餘依止 | 
| 381 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 佛涅槃後 | 
| 382 | 10 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 佛涅槃後 | 
| 383 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 佛涅槃後 | 
| 384 | 10 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 是汝之罪 | 
| 385 | 10 | 罪 | zuì | fault; error | 是汝之罪 | 
| 386 | 10 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 是汝之罪 | 
| 387 | 10 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 是汝之罪 | 
| 388 | 10 | 罪 | zuì | punishment | 是汝之罪 | 
| 389 | 10 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 是汝之罪 | 
| 390 | 10 | 罪 | zuì | sin; agha | 是汝之罪 | 
| 391 | 10 | 藏 | cáng | to hide | 而應真結藏 | 
| 392 | 10 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 而應真結藏 | 
| 393 | 10 | 藏 | cáng | to store | 而應真結藏 | 
| 394 | 10 | 藏 | zàng | Tibet | 而應真結藏 | 
| 395 | 10 | 藏 | zàng | a treasure | 而應真結藏 | 
| 396 | 10 | 藏 | zàng | a store | 而應真結藏 | 
| 397 | 10 | 藏 | zāng | Zang | 而應真結藏 | 
| 398 | 10 | 藏 | zāng | good | 而應真結藏 | 
| 399 | 10 | 藏 | zāng | a male slave | 而應真結藏 | 
| 400 | 10 | 藏 | zāng | booty | 而應真結藏 | 
| 401 | 10 | 藏 | zàng | an internal organ | 而應真結藏 | 
| 402 | 10 | 藏 | zàng | to bury | 而應真結藏 | 
| 403 | 10 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 而應真結藏 | 
| 404 | 10 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 而應真結藏 | 
| 405 | 10 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 而應真結藏 | 
| 406 | 10 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 而應真結藏 | 
| 407 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 408 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 409 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 410 | 10 | 大 | dà | size | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 411 | 10 | 大 | dà | old | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 412 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 413 | 10 | 大 | dà | adult | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 414 | 10 | 大 | dài | an important person | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 415 | 10 | 大 | dà | senior | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 416 | 10 | 大 | dà | an element | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 417 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 師子等百獸悉大哮吼 | 
| 418 | 10 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 安高宣譯轉明 | 
| 419 | 10 | 明 | míng | Ming | 安高宣譯轉明 | 
| 420 | 10 | 明 | míng | Ming Dynasty | 安高宣譯轉明 | 
| 421 | 10 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 安高宣譯轉明 | 
| 422 | 10 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 安高宣譯轉明 | 
| 423 | 10 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 安高宣譯轉明 | 
| 424 | 10 | 明 | míng | consecrated | 安高宣譯轉明 | 
| 425 | 10 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 安高宣譯轉明 | 
| 426 | 10 | 明 | míng | to explain; to clarify | 安高宣譯轉明 | 
| 427 | 10 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 安高宣譯轉明 | 
| 428 | 10 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 安高宣譯轉明 | 
| 429 | 10 | 明 | míng | eyesight; vision | 安高宣譯轉明 | 
| 430 | 10 | 明 | míng | a god; a spirit | 安高宣譯轉明 | 
| 431 | 10 | 明 | míng | fame; renown | 安高宣譯轉明 | 
| 432 | 10 | 明 | míng | open; public | 安高宣譯轉明 | 
| 433 | 10 | 明 | míng | clear | 安高宣譯轉明 | 
| 434 | 10 | 明 | míng | to become proficient | 安高宣譯轉明 | 
| 435 | 10 | 明 | míng | to be proficient | 安高宣譯轉明 | 
| 436 | 10 | 明 | míng | virtuous | 安高宣譯轉明 | 
| 437 | 10 | 明 | míng | open and honest | 安高宣譯轉明 | 
| 438 | 10 | 明 | míng | clean; neat | 安高宣譯轉明 | 
| 439 | 10 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 安高宣譯轉明 | 
| 440 | 10 | 明 | míng | next; afterwards | 安高宣譯轉明 | 
| 441 | 10 | 明 | míng | positive | 安高宣譯轉明 | 
| 442 | 10 | 明 | míng | Clear | 安高宣譯轉明 | 
| 443 | 10 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 安高宣譯轉明 | 
| 444 | 10 | 欲 | yù | desire | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 | 
| 445 | 10 | 欲 | yù | to desire; to wish | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 | 
| 446 | 10 | 欲 | yù | to desire; to intend | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 | 
| 447 | 10 | 欲 | yù | lust | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 | 
| 448 | 10 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 爾時六欲諸天乃至遍淨色界諸天見是事已各心念言 | 
| 449 | 10 | 問 | wèn | to ask | 汝當問佛 | 
| 450 | 10 | 問 | wèn | to inquire after | 汝當問佛 | 
| 451 | 10 | 問 | wèn | to interrogate | 汝當問佛 | 
| 452 | 10 | 問 | wèn | to hold responsible | 汝當問佛 | 
| 453 | 10 | 問 | wèn | to request something | 汝當問佛 | 
| 454 | 10 | 問 | wèn | to rebuke | 汝當問佛 | 
| 455 | 10 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 汝當問佛 | 
| 456 | 10 | 問 | wèn | news | 汝當問佛 | 
| 457 | 10 | 問 | wèn | to propose marriage | 汝當問佛 | 
| 458 | 10 | 問 | wén | to inform | 汝當問佛 | 
| 459 | 10 | 問 | wèn | to research | 汝當問佛 | 
| 460 | 10 | 問 | wèn | Wen | 汝當問佛 | 
| 461 | 10 | 問 | wèn | a question | 汝當問佛 | 
| 462 | 10 | 問 | wèn | ask; prccha | 汝當問佛 | 
| 463 | 10 | 從 | cóng | to follow | 從今解脫戒經即是大 | 
| 464 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從今解脫戒經即是大 | 
| 465 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 從今解脫戒經即是大 | 
| 466 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從今解脫戒經即是大 | 
| 467 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 從今解脫戒經即是大 | 
| 468 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 從今解脫戒經即是大 | 
| 469 | 10 | 從 | cóng | secondary | 從今解脫戒經即是大 | 
| 470 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從今解脫戒經即是大 | 
| 471 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 從今解脫戒經即是大 | 
| 472 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從今解脫戒經即是大 | 
| 473 | 10 | 從 | zòng | to release | 從今解脫戒經即是大 | 
| 474 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從今解脫戒經即是大 | 
| 475 | 10 | 文 | wén | writing; text | 雖文存而莫悟 | 
| 476 | 10 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 雖文存而莫悟 | 
| 477 | 10 | 文 | wén | Wen | 雖文存而莫悟 | 
| 478 | 10 | 文 | wén | lines or grain on an object | 雖文存而莫悟 | 
| 479 | 10 | 文 | wén | culture | 雖文存而莫悟 | 
| 480 | 10 | 文 | wén | refined writings | 雖文存而莫悟 | 
| 481 | 10 | 文 | wén | civil; non-military | 雖文存而莫悟 | 
| 482 | 10 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 雖文存而莫悟 | 
| 483 | 10 | 文 | wén | wen | 雖文存而莫悟 | 
| 484 | 10 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 雖文存而莫悟 | 
| 485 | 10 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 雖文存而莫悟 | 
| 486 | 10 | 文 | wén | beautiful | 雖文存而莫悟 | 
| 487 | 10 | 文 | wén | a text; a manuscript | 雖文存而莫悟 | 
| 488 | 10 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 雖文存而莫悟 | 
| 489 | 10 | 文 | wén | the text of an imperial order | 雖文存而莫悟 | 
| 490 | 10 | 文 | wén | liberal arts | 雖文存而莫悟 | 
| 491 | 10 | 文 | wén | a rite; a ritual | 雖文存而莫悟 | 
| 492 | 10 | 文 | wén | a tattoo | 雖文存而莫悟 | 
| 493 | 10 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 雖文存而莫悟 | 
| 494 | 10 | 文 | wén | text; grantha | 雖文存而莫悟 | 
| 495 | 10 | 文 | wén | letter; vyañjana | 雖文存而莫悟 | 
| 496 | 10 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 惡口車匿云何共住 | 
| 497 | 10 | 住 | zhù | to stop; to halt | 惡口車匿云何共住 | 
| 498 | 10 | 住 | zhù | to retain; to remain | 惡口車匿云何共住 | 
| 499 | 10 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 惡口車匿云何共住 | 
| 500 | 10 | 住 | zhù | verb complement | 惡口車匿云何共住 | 
Frequencies of all Words
Top 1038
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而開物導俗非言莫津 | 
| 2 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而開物導俗非言莫津 | 
| 3 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而開物導俗非言莫津 | 
| 4 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而開物導俗非言莫津 | 
| 5 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 而開物導俗非言莫津 | 
| 6 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 而開物導俗非言莫津 | 
| 7 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而開物導俗非言莫津 | 
| 8 | 64 | 言 | yán | to regard as | 而開物導俗非言莫津 | 
| 9 | 64 | 言 | yán | to act as | 而開物導俗非言莫津 | 
| 10 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 而開物導俗非言莫津 | 
| 11 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 而開物導俗非言莫津 | 
| 12 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 阿難聞是事 | 
| 13 | 55 | 是 | shì | is exactly | 阿難聞是事 | 
| 14 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 阿難聞是事 | 
| 15 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 阿難聞是事 | 
| 16 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 阿難聞是事 | 
| 17 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 阿難聞是事 | 
| 18 | 55 | 是 | shì | true | 阿難聞是事 | 
| 19 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 阿難聞是事 | 
| 20 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 阿難聞是事 | 
| 21 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 阿難聞是事 | 
| 22 | 55 | 是 | shì | Shi | 阿難聞是事 | 
| 23 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 阿難聞是事 | 
| 24 | 55 | 是 | shì | this; idam | 阿難聞是事 | 
| 25 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 26 | 53 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 27 | 53 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 28 | 53 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 29 | 53 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 30 | 53 | 佛 | fó | Buddha | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 31 | 53 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛於俱夷那竭國薩羅雙樹間般涅槃 | 
| 32 | 43 | 之 | zhī | him; her; them; that | 會於義空之門 | 
| 33 | 43 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 會於義空之門 | 
| 34 | 43 | 之 | zhī | to go | 會於義空之門 | 
| 35 | 43 | 之 | zhī | this; that | 會於義空之門 | 
| 36 | 43 | 之 | zhī | genetive marker | 會於義空之門 | 
| 37 | 43 | 之 | zhī | it | 會於義空之門 | 
| 38 | 43 | 之 | zhī | in; in regards to | 會於義空之門 | 
| 39 | 43 | 之 | zhī | all | 會於義空之門 | 
| 40 | 43 | 之 | zhī | and | 會於義空之門 | 
| 41 | 43 | 之 | zhī | however | 會於義空之門 | 
| 42 | 43 | 之 | zhī | if | 會於義空之門 | 
| 43 | 43 | 之 | zhī | then | 會於義空之門 | 
| 44 | 43 | 之 | zhī | to arrive; to go | 會於義空之門 | 
| 45 | 43 | 之 | zhī | is | 會於義空之門 | 
| 46 | 43 | 之 | zhī | to use | 會於義空之門 | 
| 47 | 43 | 之 | zhī | Zhi | 會於義空之門 | 
| 48 | 43 | 之 | zhī | winding | 會於義空之門 | 
| 49 | 41 | 阿難 | Ānán | Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 | 
| 50 | 41 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 唯阿難親愛未除未離欲故 | 
| 51 | 39 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝守佛法藏 | 
| 52 | 39 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝守佛法藏 | 
| 53 | 39 | 汝 | rǔ | Ru | 汝守佛法藏 | 
| 54 | 39 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝守佛法藏 | 
| 55 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 56 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 57 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 58 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 59 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 60 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 61 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 62 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 63 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 64 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 65 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 66 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 67 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 68 | 38 | 有 | yǒu | You | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 69 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 70 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 法待緣顯信有徵矣 | 
| 71 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而開物導俗非言莫津 | 
| 72 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而開物導俗非言莫津 | 
| 73 | 34 | 而 | ér | you | 而開物導俗非言莫津 | 
| 74 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而開物導俗非言莫津 | 
| 75 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而開物導俗非言莫津 | 
| 76 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而開物導俗非言莫津 | 
| 77 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而開物導俗非言莫津 | 
| 78 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而開物導俗非言莫津 | 
| 79 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而開物導俗非言莫津 | 
| 80 | 34 | 而 | ér | so as to | 而開物導俗非言莫津 | 
| 81 | 34 | 而 | ér | only then | 而開物導俗非言莫津 | 
| 82 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而開物導俗非言莫津 | 
| 83 | 34 | 而 | néng | can; able | 而開物導俗非言莫津 | 
| 84 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而開物導俗非言莫津 | 
| 85 | 34 | 而 | ér | me | 而開物導俗非言莫津 | 
| 86 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而開物導俗非言莫津 | 
| 87 | 34 | 而 | ér | possessive | 而開物導俗非言莫津 | 
| 88 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而開物導俗非言莫津 | 
| 89 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 若我現在若我滅後 | 
| 90 | 31 | 我 | wǒ | self | 若我現在若我滅後 | 
| 91 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 若我現在若我滅後 | 
| 92 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 若我現在若我滅後 | 
| 93 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 若我現在若我滅後 | 
| 94 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 若我現在若我滅後 | 
| 95 | 31 | 我 | wǒ | ga | 若我現在若我滅後 | 
| 96 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 若我現在若我滅後 | 
| 97 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故文有同異 | 
| 98 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故文有同異 | 
| 99 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故文有同異 | 
| 100 | 30 | 故 | gù | to die | 故文有同異 | 
| 101 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故文有同異 | 
| 102 | 30 | 故 | gù | original | 故文有同異 | 
| 103 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故文有同異 | 
| 104 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故文有同異 | 
| 105 | 30 | 故 | gù | something in the past | 故文有同異 | 
| 106 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 故文有同異 | 
| 107 | 30 | 故 | gù | still; yet | 故文有同異 | 
| 108 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故文有同異 | 
| 109 | 30 | 於 | yú | in; at | 會於義空之門 | 
| 110 | 30 | 於 | yú | in; at | 會於義空之門 | 
| 111 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 會於義空之門 | 
| 112 | 30 | 於 | yú | to go; to | 會於義空之門 | 
| 113 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 會於義空之門 | 
| 114 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 會於義空之門 | 
| 115 | 30 | 於 | yú | from | 會於義空之門 | 
| 116 | 30 | 於 | yú | give | 會於義空之門 | 
| 117 | 30 | 於 | yú | oppposing | 會於義空之門 | 
| 118 | 30 | 於 | yú | and | 會於義空之門 | 
| 119 | 30 | 於 | yú | compared to | 會於義空之門 | 
| 120 | 30 | 於 | yú | by | 會於義空之門 | 
| 121 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 會於義空之門 | 
| 122 | 30 | 於 | yú | for | 會於義空之門 | 
| 123 | 30 | 於 | yú | Yu | 會於義空之門 | 
| 124 | 30 | 於 | wū | a crow | 會於義空之門 | 
| 125 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 會於義空之門 | 
| 126 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 會於義空之門 | 
| 127 | 28 | 舊經 | jiù jīng | old scriptures | 中國舊經而有斯蚤之異 | 
| 128 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 129 | 28 | 法 | fǎ | France | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 130 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 131 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 132 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 133 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 134 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 135 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 136 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 137 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 138 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 139 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 140 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 141 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 142 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 143 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 144 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 145 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 妙輪區別十二惟部法聚總要八萬其門 | 
| 146 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有證者既標 | 
| 147 | 27 | 者 | zhě | that | 有證者既標 | 
| 148 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有證者既標 | 
| 149 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有證者既標 | 
| 150 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有證者既標 | 
| 151 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有證者既標 | 
| 152 | 27 | 者 | zhuó | according to | 有證者既標 | 
| 153 | 27 | 者 | zhě | ca | 有證者既標 | 
| 154 | 27 | 亦 | yì | also; too | 授之受道亦已闕矣 | 
| 155 | 27 | 亦 | yì | but | 授之受道亦已闕矣 | 
| 156 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 授之受道亦已闕矣 | 
| 157 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 授之受道亦已闕矣 | 
| 158 | 27 | 亦 | yì | already | 授之受道亦已闕矣 | 
| 159 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 授之受道亦已闕矣 | 
| 160 | 27 | 亦 | yì | Yi | 授之受道亦已闕矣 | 
| 161 | 26 | 新經 | xīn jīng | new scriptures | 新經云世尊 | 
| 162 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸三學人僉然不樂 | 
| 163 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 諸三學人僉然不樂 | 
| 164 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸三學人僉然不樂 | 
| 165 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸三學人僉然不樂 | 
| 166 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸三學人僉然不樂 | 
| 167 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 諸三學人僉然不樂 | 
| 168 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸三學人僉然不樂 | 
| 169 | 25 | 為 | wèi | for; to | 像法得人於斯為盛 | 
| 170 | 25 | 為 | wèi | because of | 像法得人於斯為盛 | 
| 171 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 像法得人於斯為盛 | 
| 172 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 像法得人於斯為盛 | 
| 173 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 像法得人於斯為盛 | 
| 174 | 25 | 為 | wéi | to do | 像法得人於斯為盛 | 
| 175 | 25 | 為 | wèi | for | 像法得人於斯為盛 | 
| 176 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 像法得人於斯為盛 | 
| 177 | 25 | 為 | wèi | to | 像法得人於斯為盛 | 
| 178 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 像法得人於斯為盛 | 
| 179 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 像法得人於斯為盛 | 
| 180 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 像法得人於斯為盛 | 
| 181 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 像法得人於斯為盛 | 
| 182 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 像法得人於斯為盛 | 
| 183 | 25 | 為 | wéi | to govern | 像法得人於斯為盛 | 
| 184 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 像法得人於斯為盛 | 
| 185 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今愁悶失所受事 | 
| 186 | 23 | 今 | jīn | Jin | 汝今愁悶失所受事 | 
| 187 | 23 | 今 | jīn | modern | 汝今愁悶失所受事 | 
| 188 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今愁悶失所受事 | 
| 189 | 23 | 不 | bù | not; no | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 190 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 191 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 192 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 193 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 194 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 195 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 196 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 197 | 23 | 不 | bù | no; na | 未甞不心馳菴園影躍靈鷲 | 
| 198 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時來 | 
| 199 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時來 | 
| 200 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時來 | 
| 201 | 22 | 時 | shí | at that time | 時來 | 
| 202 | 22 | 時 | shí | fashionable | 時來 | 
| 203 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時來 | 
| 204 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時來 | 
| 205 | 22 | 時 | shí | tense | 時來 | 
| 206 | 22 | 時 | shí | particular; special | 時來 | 
| 207 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時來 | 
| 208 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 時來 | 
| 209 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時來 | 
| 210 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 時來 | 
| 211 | 22 | 時 | shí | seasonal | 時來 | 
| 212 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 時來 | 
| 213 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時來 | 
| 214 | 22 | 時 | shí | on time | 時來 | 
| 215 | 22 | 時 | shí | this; that | 時來 | 
| 216 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 時來 | 
| 217 | 22 | 時 | shí | hour | 時來 | 
| 218 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時來 | 
| 219 | 22 | 時 | shí | Shi | 時來 | 
| 220 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 時來 | 
| 221 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 時來 | 
| 222 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 時來 | 
| 223 | 22 | 時 | shí | then; atha | 時來 | 
| 224 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 金河究其後說 | 
| 225 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 金河究其後說 | 
| 226 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 金河究其後說 | 
| 227 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 金河究其後說 | 
| 228 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 金河究其後說 | 
| 229 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 金河究其後說 | 
| 230 | 22 | 說 | shuō | allocution | 金河究其後說 | 
| 231 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 金河究其後說 | 
| 232 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 金河究其後說 | 
| 233 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 金河究其後說 | 
| 234 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 金河究其後說 | 
| 235 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 金河究其後說 | 
| 236 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 契經以誘小學 | 
| 237 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 契經以誘小學 | 
| 238 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 契經以誘小學 | 
| 239 | 21 | 以 | yǐ | according to | 契經以誘小學 | 
| 240 | 21 | 以 | yǐ | because of | 契經以誘小學 | 
| 241 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 契經以誘小學 | 
| 242 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 契經以誘小學 | 
| 243 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 契經以誘小學 | 
| 244 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 契經以誘小學 | 
| 245 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 契經以誘小學 | 
| 246 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 契經以誘小學 | 
| 247 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 契經以誘小學 | 
| 248 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 契經以誘小學 | 
| 249 | 21 | 以 | yǐ | very | 契經以誘小學 | 
| 250 | 21 | 以 | yǐ | already | 契經以誘小學 | 
| 251 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 契經以誘小學 | 
| 252 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 契經以誘小學 | 
| 253 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 契經以誘小學 | 
| 254 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 契經以誘小學 | 
| 255 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 契經以誘小學 | 
| 256 | 21 | 僧 | sēng | a Buddhist monk | 四疊漚多羅僧 | 
| 257 | 21 | 僧 | sēng | a person with dark skin | 四疊漚多羅僧 | 
| 258 | 21 | 僧 | sēng | Seng | 四疊漚多羅僧 | 
| 259 | 21 | 僧 | sēng | Sangha; monastic community | 四疊漚多羅僧 | 
| 260 | 21 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 各共集會來詣大迦葉 | 
| 261 | 21 | 得 | de | potential marker | 悶心小醒得念道力 | 
| 262 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悶心小醒得念道力 | 
| 263 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悶心小醒得念道力 | 
| 264 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 悶心小醒得念道力 | 
| 265 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 悶心小醒得念道力 | 
| 266 | 21 | 得 | dé | de | 悶心小醒得念道力 | 
| 267 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 悶心小醒得念道力 | 
| 268 | 21 | 得 | dé | to result in | 悶心小醒得念道力 | 
| 269 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悶心小醒得念道力 | 
| 270 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 悶心小醒得念道力 | 
| 271 | 21 | 得 | dé | to be finished | 悶心小醒得念道力 | 
| 272 | 21 | 得 | de | result of degree | 悶心小醒得念道力 | 
| 273 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 悶心小醒得念道力 | 
| 274 | 21 | 得 | děi | satisfying | 悶心小醒得念道力 | 
| 275 | 21 | 得 | dé | to contract | 悶心小醒得念道力 | 
| 276 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悶心小醒得念道力 | 
| 277 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 悶心小醒得念道力 | 
| 278 | 21 | 得 | dé | to hear | 悶心小醒得念道力 | 
| 279 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 悶心小醒得念道力 | 
| 280 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 悶心小醒得念道力 | 
| 281 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悶心小醒得念道力 | 
| 282 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 然道由人弘 | 
| 283 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 然道由人弘 | 
| 284 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 然道由人弘 | 
| 285 | 19 | 人 | rén | everybody | 然道由人弘 | 
| 286 | 19 | 人 | rén | adult | 然道由人弘 | 
| 287 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 然道由人弘 | 
| 288 | 19 | 人 | rén | an upright person | 然道由人弘 | 
| 289 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 然道由人弘 | 
| 290 | 18 | 義 | yì | meaning; sense | 會於義空之門 | 
| 291 | 18 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 會於義空之門 | 
| 292 | 18 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 會於義空之門 | 
| 293 | 18 | 義 | yì | chivalry; generosity | 會於義空之門 | 
| 294 | 18 | 義 | yì | just; righteous | 會於義空之門 | 
| 295 | 18 | 義 | yì | adopted | 會於義空之門 | 
| 296 | 18 | 義 | yì | a relationship | 會於義空之門 | 
| 297 | 18 | 義 | yì | volunteer | 會於義空之門 | 
| 298 | 18 | 義 | yì | something suitable | 會於義空之門 | 
| 299 | 18 | 義 | yì | a martyr | 會於義空之門 | 
| 300 | 18 | 義 | yì | a law | 會於義空之門 | 
| 301 | 18 | 義 | yì | Yi | 會於義空之門 | 
| 302 | 18 | 義 | yì | Righteousness | 會於義空之門 | 
| 303 | 18 | 義 | yì | aim; artha | 會於義空之門 | 
| 304 | 18 | 已 | yǐ | already | 授之受道亦已闕矣 | 
| 305 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 授之受道亦已闕矣 | 
| 306 | 18 | 已 | yǐ | from | 授之受道亦已闕矣 | 
| 307 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 授之受道亦已闕矣 | 
| 308 | 18 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 授之受道亦已闕矣 | 
| 309 | 18 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 授之受道亦已闕矣 | 
| 310 | 18 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 授之受道亦已闕矣 | 
| 311 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 授之受道亦已闕矣 | 
| 312 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 授之受道亦已闕矣 | 
| 313 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 授之受道亦已闕矣 | 
| 314 | 18 | 已 | yǐ | certainly | 授之受道亦已闕矣 | 
| 315 | 18 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 授之受道亦已闕矣 | 
| 316 | 18 | 已 | yǐ | this | 授之受道亦已闕矣 | 
| 317 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 授之受道亦已闕矣 | 
| 318 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 授之受道亦已闕矣 | 
| 319 | 17 | 字 | zì | letter; symbol; character | 故字為言蹄 | 
| 320 | 17 | 字 | zì | Zi | 故字為言蹄 | 
| 321 | 17 | 字 | zì | to love | 故字為言蹄 | 
| 322 | 17 | 字 | zì | to teach; to educate | 故字為言蹄 | 
| 323 | 17 | 字 | zì | to be allowed to marry | 故字為言蹄 | 
| 324 | 17 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 故字為言蹄 | 
| 325 | 17 | 字 | zì | diction; wording | 故字為言蹄 | 
| 326 | 17 | 字 | zì | handwriting | 故字為言蹄 | 
| 327 | 17 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 故字為言蹄 | 
| 328 | 17 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 故字為言蹄 | 
| 329 | 17 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 故字為言蹄 | 
| 330 | 17 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 故字為言蹄 | 
| 331 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 原夫經出西域 | 
| 332 | 17 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 原夫經出西域 | 
| 333 | 17 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 原夫經出西域 | 
| 334 | 17 | 出 | chū | to extend; to spread | 原夫經出西域 | 
| 335 | 17 | 出 | chū | to appear | 原夫經出西域 | 
| 336 | 17 | 出 | chū | to exceed | 原夫經出西域 | 
| 337 | 17 | 出 | chū | to publish; to post | 原夫經出西域 | 
| 338 | 17 | 出 | chū | to take up an official post | 原夫經出西域 | 
| 339 | 17 | 出 | chū | to give birth | 原夫經出西域 | 
| 340 | 17 | 出 | chū | a verb complement | 原夫經出西域 | 
| 341 | 17 | 出 | chū | to occur; to happen | 原夫經出西域 | 
| 342 | 17 | 出 | chū | to divorce | 原夫經出西域 | 
| 343 | 17 | 出 | chū | to chase away | 原夫經出西域 | 
| 344 | 17 | 出 | chū | to escape; to leave | 原夫經出西域 | 
| 345 | 17 | 出 | chū | to give | 原夫經出西域 | 
| 346 | 17 | 出 | chū | to emit | 原夫經出西域 | 
| 347 | 17 | 出 | chū | quoted from | 原夫經出西域 | 
| 348 | 17 | 出 | chū | to go out; to leave | 原夫經出西域 | 
| 349 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後生疑惑奚所取明 | 
| 350 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後生疑惑奚所取明 | 
| 351 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後生疑惑奚所取明 | 
| 352 | 17 | 所 | suǒ | it | 後生疑惑奚所取明 | 
| 353 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 後生疑惑奚所取明 | 
| 354 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後生疑惑奚所取明 | 
| 355 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 後生疑惑奚所取明 | 
| 356 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後生疑惑奚所取明 | 
| 357 | 17 | 所 | suǒ | that which | 後生疑惑奚所取明 | 
| 358 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後生疑惑奚所取明 | 
| 359 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 後生疑惑奚所取明 | 
| 360 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 後生疑惑奚所取明 | 
| 361 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後生疑惑奚所取明 | 
| 362 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 後生疑惑奚所取明 | 
| 363 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 原夫經出西域 | 
| 364 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 原夫經出西域 | 
| 365 | 17 | 經 | jīng | warp | 原夫經出西域 | 
| 366 | 17 | 經 | jīng | longitude | 原夫經出西域 | 
| 367 | 17 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 原夫經出西域 | 
| 368 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 原夫經出西域 | 
| 369 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 原夫經出西域 | 
| 370 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 原夫經出西域 | 
| 371 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 原夫經出西域 | 
| 372 | 17 | 經 | jīng | classics | 原夫經出西域 | 
| 373 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 原夫經出西域 | 
| 374 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 原夫經出西域 | 
| 375 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 原夫經出西域 | 
| 376 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 原夫經出西域 | 
| 377 | 17 | 經 | jīng | to measure | 原夫經出西域 | 
| 378 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 原夫經出西域 | 
| 379 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 原夫經出西域 | 
| 380 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 原夫經出西域 | 
| 381 | 17 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 山林樹木皆悉摧裂 | 
| 382 | 17 | 皆 | jiē | same; equally | 山林樹木皆悉摧裂 | 
| 383 | 17 | 皆 | jiē | all; sarva | 山林樹木皆悉摧裂 | 
| 384 | 17 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 385 | 17 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 386 | 17 | 語 | yǔ | verse; writing | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 387 | 17 | 語 | yù | to speak; to tell | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 388 | 17 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 389 | 17 | 語 | yǔ | a signal | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 390 | 17 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 391 | 17 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 阿泥盧豆語阿難 | 
| 392 | 17 | 則 | zé | otherwise; but; however | 始則 | 
| 393 | 17 | 則 | zé | then | 始則 | 
| 394 | 17 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 始則 | 
| 395 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 始則 | 
| 396 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 始則 | 
| 397 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 始則 | 
| 398 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 始則 | 
| 399 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 始則 | 
| 400 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 始則 | 
| 401 | 17 | 則 | zé | to do | 始則 | 
| 402 | 17 | 則 | zé | only | 始則 | 
| 403 | 17 | 則 | zé | immediately | 始則 | 
| 404 | 17 | 則 | zé | then; moreover; atha | 始則 | 
| 405 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 始則 | 
| 406 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 | 
| 407 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中則五部分戒 | 
| 408 | 17 | 中 | zhōng | China | 中則五部分戒 | 
| 409 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中則五部分戒 | 
| 410 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 中則五部分戒 | 
| 411 | 17 | 中 | zhōng | midday | 中則五部分戒 | 
| 412 | 17 | 中 | zhōng | inside | 中則五部分戒 | 
| 413 | 17 | 中 | zhōng | during | 中則五部分戒 | 
| 414 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 中則五部分戒 | 
| 415 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 中則五部分戒 | 
| 416 | 17 | 中 | zhōng | half | 中則五部分戒 | 
| 417 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中則五部分戒 | 
| 418 | 17 | 中 | zhōng | while | 中則五部分戒 | 
| 419 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中則五部分戒 | 
| 420 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中則五部分戒 | 
| 421 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 中則五部分戒 | 
| 422 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中則五部分戒 | 
| 423 | 17 | 中 | zhōng | middle | 中則五部分戒 | 
| 424 | 16 | 來 | lái | to come | 時來 | 
| 425 | 16 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 時來 | 
| 426 | 16 | 來 | lái | please | 時來 | 
| 427 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時來 | 
| 428 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時來 | 
| 429 | 16 | 來 | lái | ever since | 時來 | 
| 430 | 16 | 來 | lái | wheat | 時來 | 
| 431 | 16 | 來 | lái | next; future | 時來 | 
| 432 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時來 | 
| 433 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 時來 | 
| 434 | 16 | 來 | lái | to earn | 時來 | 
| 435 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 時來 | 
| 436 | 16 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 時大迦葉即入禪定 | 
| 437 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 時大迦葉即入禪定 | 
| 438 | 16 | 即 | jí | at that time | 時大迦葉即入禪定 | 
| 439 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 時大迦葉即入禪定 | 
| 440 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 時大迦葉即入禪定 | 
| 441 | 16 | 即 | jí | if; but | 時大迦葉即入禪定 | 
| 442 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 時大迦葉即入禪定 | 
| 443 | 16 | 即 | jí | then; following | 時大迦葉即入禪定 | 
| 444 | 16 | 即 | jí | so; just so; eva | 時大迦葉即入禪定 | 
| 445 | 16 | 集 | jí | to gather; to collect | 渭濱務逍遙之集 | 
| 446 | 16 | 集 | jí | collected works; collection | 渭濱務逍遙之集 | 
| 447 | 16 | 集 | jí | volume; part | 渭濱務逍遙之集 | 
| 448 | 16 | 集 | jí | to stablize; to settle | 渭濱務逍遙之集 | 
| 449 | 16 | 集 | jí | used in place names | 渭濱務逍遙之集 | 
| 450 | 16 | 集 | jí | to mix; to blend | 渭濱務逍遙之集 | 
| 451 | 16 | 集 | jí | to hit the mark | 渭濱務逍遙之集 | 
| 452 | 16 | 集 | jí | to compile | 渭濱務逍遙之集 | 
| 453 | 16 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 渭濱務逍遙之集 | 
| 454 | 16 | 集 | jí | to rest; to perch | 渭濱務逍遙之集 | 
| 455 | 16 | 集 | jí | a market | 渭濱務逍遙之集 | 
| 456 | 16 | 集 | jí | the origin of suffering | 渭濱務逍遙之集 | 
| 457 | 16 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 渭濱務逍遙之集 | 
| 458 | 16 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如有未備請寄明哲 | 
| 459 | 16 | 如 | rú | if | 如有未備請寄明哲 | 
| 460 | 16 | 如 | rú | in accordance with | 如有未備請寄明哲 | 
| 461 | 16 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如有未備請寄明哲 | 
| 462 | 16 | 如 | rú | this | 如有未備請寄明哲 | 
| 463 | 16 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如有未備請寄明哲 | 
| 464 | 16 | 如 | rú | to go to | 如有未備請寄明哲 | 
| 465 | 16 | 如 | rú | to meet | 如有未備請寄明哲 | 
| 466 | 16 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如有未備請寄明哲 | 
| 467 | 16 | 如 | rú | at least as good as | 如有未備請寄明哲 | 
| 468 | 16 | 如 | rú | and | 如有未備請寄明哲 | 
| 469 | 16 | 如 | rú | or | 如有未備請寄明哲 | 
| 470 | 16 | 如 | rú | but | 如有未備請寄明哲 | 
| 471 | 16 | 如 | rú | then | 如有未備請寄明哲 | 
| 472 | 16 | 如 | rú | naturally | 如有未備請寄明哲 | 
| 473 | 16 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如有未備請寄明哲 | 
| 474 | 16 | 如 | rú | you | 如有未備請寄明哲 | 
| 475 | 16 | 如 | rú | the second lunar month | 如有未備請寄明哲 | 
| 476 | 16 | 如 | rú | in; at | 如有未備請寄明哲 | 
| 477 | 16 | 如 | rú | Ru | 如有未備請寄明哲 | 
| 478 | 16 | 如 | rú | Thus | 如有未備請寄明哲 | 
| 479 | 16 | 如 | rú | thus; tathā | 如有未備請寄明哲 | 
| 480 | 16 | 如 | rú | like; iva | 如有未備請寄明哲 | 
| 481 | 16 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如有未備請寄明哲 | 
| 482 | 15 | 也 | yě | also; too | 自我師能仁之出世也 | 
| 483 | 15 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 自我師能仁之出世也 | 
| 484 | 15 | 也 | yě | either | 自我師能仁之出世也 | 
| 485 | 15 | 也 | yě | even | 自我師能仁之出世也 | 
| 486 | 15 | 也 | yě | used to soften the tone | 自我師能仁之出世也 | 
| 487 | 15 | 也 | yě | used for emphasis | 自我師能仁之出世也 | 
| 488 | 15 | 也 | yě | used to mark contrast | 自我師能仁之出世也 | 
| 489 | 15 | 也 | yě | used to mark compromise | 自我師能仁之出世也 | 
| 490 | 15 | 也 | yě | ya | 自我師能仁之出世也 | 
| 491 | 15 | 在 | zài | in; at | 大寶斯在含識資焉 | 
| 492 | 15 | 在 | zài | at | 大寶斯在含識資焉 | 
| 493 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 大寶斯在含識資焉 | 
| 494 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 大寶斯在含識資焉 | 
| 495 | 15 | 在 | zài | to consist of | 大寶斯在含識資焉 | 
| 496 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 大寶斯在含識資焉 | 
| 497 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 大寶斯在含識資焉 | 
| 498 | 15 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 苑唱其初言 | 
| 499 | 15 | 初 | chū | used to prefix numbers | 苑唱其初言 | 
| 500 | 15 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 苑唱其初言 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 阿难 | 阿難 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 而 | ér | and; ca | |
| 我 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 | 
               
  | 
          
| 安玄 | 196 | An Xuan | |
| 阿那含 | 65 | 
               
  | 
          |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha | 
| 安息世高 | 196 | An Shigao | |
| 安远 | 安遠 | 196 | 
               
  | 
          
| 菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden | 
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma | 
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya | 
| 阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | 
| 八藏记 | 八藏記 | 98 | Records of the Eight Divisions of the Canon | 
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi | 
| 波婆城 | 98 | City of Pava | |
| 苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie | 
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama | 
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka | 
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 出三藏记 | 出三藏記 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon | 
| 出三藏记集 | 出三藏記集 | 67 | 
               
  | 
          
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra | 
| 大智度论 | 大智度論 | 100 | 
               
  | 
          
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata | 
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 东方 | 東方 | 100 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法藏 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 浮屠 | 102 | 
               
  | 
          |
| 甘露门 | 甘露門 | 103 | 
               
  | 
          
| 光世音 | 103 | Avalokitesvara | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 | 
               
  | 
          
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong | 
| 汉 | 漢 | 104 | 
               
  | 
          
| 汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language | 
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra | 
| 护公 | 護公 | 104 | 
               
  | 
          
| 憍梵 | 106 | Gavampati | |
| 憍梵波提 | 106 | Gavampati | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra | 
| 解脱戒经 | 解脫戒經 | 106 | Sutra on the Precepts for Liberation | 
| 晋 | 晉 | 106 | 
               
  | 
          
| 金河 | 106 | Hiranyavati River | |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha | 
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti | 
| 拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
| 俱夷城 | 106 | city of Kusinagara | |
| 俱夷那竭国 | 俱夷那竭國 | 106 | Kusinagara | 
| 孔子 | 107 | Confucius | |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva | 
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula | 
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 摩诃衍方等藏 | 摩訶衍方等藏 | 109 | Mahāyāna Teachings | 
| 那陀迦旃延经 | 那陀迦旃延經 | 110 | Saṃthakātyāyana-sūtra | 
| 内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara | 
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali | 
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva | 
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 前汉 | 前漢 | 113 | Former Han dynasty | 
| 秦 | 113 | 
               
  | 
          |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak | 
| 秋露子 | 113 | Sariputra; Śariputra; Sariputta | |
| 佉楼 | 佉樓 | 113 | Kharoṣṭhī | 
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami | 
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka | 
| 三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善部 | 115 | Kusalavarga | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍梨子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon | 
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 释僧祐 | 釋僧祐 | 115 | Shi Sengyou | 
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya | 
| 十住菩萨藏 | 十住菩薩藏 | 115 | Teachings of the Ten Bodhisattva Abodes | 
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World | 
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit | 
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 渭滨 | 渭濱 | 119 | Weibin | 
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 | 
               
  | 
          |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无着果 | 無著果 | 119 | [having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat | 
| 奚 | 120 | 
               
  | 
          |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 相应阿含 | 相應阿含 | 120 | Saṃyukta Āgama | 
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka | 
| 须扶提 | 須扶提 | 120 | Subhuti | 
| 须隣那 | 須隣那 | 120 | Sudinna | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World | 
| 药师 | 藥師 | 89 | 
               
  | 
          
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali | 
| 优波离问 | 優波離問 | 121 | Questions of Upali | 
| 杂部 | 雜部 | 122 | Miscellaneous Section | 
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama | 
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 支越 | 122 | Zhi Yue | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中阴藏 | 中陰藏 | 122 | Teachings from the Period of Intermediate Existence | 
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中土 | 122 | 
               
  | 
          |
| 中夏 | 122 | China | |
| 周代 | 122 | Zhou Dynasty | |
| 竺 | 122 | 
               
  | 
          |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing | 
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma | 
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] | 
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半字 | 98 | 
               
  | 
          |
| 半字满字 | 半字滿字 | 98 | half letters and full letters | 
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa | 
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin | 
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete | 
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 除入 | 99 | abhibhāyatana | |
| 传法 | 傳法 | 99 | 
               
  | 
          
| 除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu | 
| 除馑女 | 除饉女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 道流 | 100 | the stream of way; followers of the way | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path | 
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya | 
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth | 
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm | 
| 法城欲颓 | 法城欲頹 | 102 | The Dharma citadel is in danger of collapse. | 
| 法船欲破 | 102 | The Dharma ship is about to sink. | |
| 法幢欲倒 | 102 | The Dharma pillar is about to topple. | |
| 法灯欲灭 | 法燈欲滅 | 102 | The Dharma lamp is about to be extinguished. | 
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema | 
| 法海欲竭 | 102 | The Dharma ocean is in danger of drying up. | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
               
  | 
          
| 方典 | 102 | Vaipulya scriptures | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛委付汝法 | 102 | the Buddha entrusted the Dharma to you | |
| 佛心 | 102 | 
               
  | 
          |
| 夫真谛玄凝法性虚寂 | 夫真諦玄凝法性虛寂 | 102 | The absolute truth is subtly formed in the emptiness and tranquility of dharma nature. | 
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 扶萨 | 扶薩 | 102 | bodhisattva | 
| 各佛 | 103 | Pratyekabuddha | |
| 沟港道 | 溝港道 | 103 | srotaapanna | 
| 故天竺诸国谓之天书 | 故天竺諸國謂之天書 | 103 | Therefore, the kingdoms of India called these [Brahmī and Kharoṣṭhī] sacred scripts. | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 胡汉译经音义同异记 | 胡漢譯經音義同異記 | 104 | Notes on Translations of Scriptures from Western Languages to Chinese | 
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka | 
| 见道 | 見道 | 106 | 
               
  | 
          
| 楗槌 | 106 | a gong | |
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts | 
| 戒律 | 106 | 
               
  | 
          |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti | 
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | 
               
  | 
          
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu | 
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas | 
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures | 
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation | 
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga | 
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth | 
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition | 
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十四书 | 六十四書 | 108 | sixty-four scripts | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 鹿轮 | 鹿輪 | 108 | zodiac | 
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching | 
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 妙理 | 109 | 
               
  | 
          |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔蔽我心 | 109 | Māra clouded my mind | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth | 
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying | 
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness | 
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 沤多罗 | 漚多羅 | 197 | uttarāsaṅga; uttarasanga | 
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 频来果 | 頻來果 | 112 | sakṛdāgāmin | 
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 | 
               
  | 
          |
| 其书左行 | 其書左行 | 113 | This script [Kharoṣṭhī] ran [from the right] to the left | 
| 乾沓和 | 113 | a gandharva | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 | 
               
  | 
          |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away | 
| 群有 | 113 | everything that exists | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如电光出闇者见道 | 如電光出闇者見道 | 114 | Like a flash of lightning, out of the dark he saw the Way | 
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such | 
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三明智 | 115 | threefold knowledge; three insights | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā | 
| 桑门 | 桑門 | 115 | a Buddhist monk; a wandering monk | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna | 
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 僧堂 | 115 | monastic hall | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 杀生 | 殺生 | 115 | 
               
  | 
          
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 神理无声 | 神理無聲 | 115 | sacred laws have no sound | 
| 身业口业应如是行 | 身業口業應如是行 | 115 | physical and verbal actions should be thus practiced | 
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间不久无智盲冥 | 世間不久無智盲冥 | 115 | The world will soon be without wisdom and fall dark. | 
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent | 
| 尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 说戒 | 說戒 | 115 | 
               
  | 
          
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四鋡 | 115 | four Agama | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
               
  | 
          
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 胎化藏 | 116 | womb transformation teaching | |
| 天地震动 | 天地震動 | 116 | Heaven and Earth shook | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 魏初康会注述渐畅 | 魏初康會注述漸暢 | 119 | At the start of the Wei dynasty, Kang Senghui added annotation and commentaries | 
| 唯梵及佉楼为世胜文 | 唯梵及佉樓為世勝文 | 119 | Only Brahmī and Kharoṣṭhī were used for sacred texts | 
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire | 
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 文字以图音 | 文字以圖音 | 119 | writing uses script to describe sounds | 
| 五百阿罗汉 | 五百阿羅漢 | 119 | five hundred Arhats | 
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats | 
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 悟道藉于机至 | 悟道藉於機至 | 119 | Awakening to the Way relies on an appropriate opportunity. | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五部 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 像教 | 120 | 
               
  | 
          |
| 象王 | 120 | 
               
  | 
          |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras | 
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures | 
| 行道渐少恶力转盛 | 行道漸少惡力轉盛 | 120 | Practice of the Way is gradually diminishing, and evil power is flourishing. | 
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith | 
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 宣译 | 宣譯 | 120 | orating and translating | 
| 言辞无迹 | 言辭無跡 | 121 | human speech leaves no trace | 
| 言辞以写意 | 言辭以寫意 | 121 | the meanings of human speech can be expressed in writing | 
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 | 
               
  | 
          
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures | 
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts | 
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应仪 | 應儀 | 121 | worthy of admiration; Arhat | 
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma | 
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切有为是无常相 | 一切有為是無常相 | 121 | All conditioned things are impermanent. | 
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator | 
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一音 | 121 | 
               
  | 
          |
| 庸浅 | 庸淺 | 121 | ordinary; pārthak | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go | 
| 正勤 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 | 
               
  | 
          |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法一切无常 | 諸法一切無常 | 122 | all dharmas are impermanent | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden | 
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自依止法不依止余 | 自依止法不依止餘 | 122 | depending on yourself and the dharma and not depending on anything else | 
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |