Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1387.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱缘取 |
愛緣取 |
195 |
from craving as a requisite condition comes clinging
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿楼那 |
阿樓那 |
196 |
aruṇa; reddish-brown
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 阿罗汉道 |
阿羅漢道 |
196 |
path of an arhat
|
| 阿摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 阿那含果 |
|
97 |
- realization of non-returner
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 阿须轮 |
阿須輪 |
196 |
asura
|
| 阿须伦 |
阿須倫 |
196 |
asura
|
| 阿须罗 |
阿須羅 |
196 |
asura
|
| 阿遊波 |
|
196 |
ajapāla; a goat-herd
|
| 八大地狱 |
八大地獄 |
98 |
eight great hells
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八塔 |
|
98 |
- Eight Pagodas
- eight stupas
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八味水 |
|
98 |
water with eight flavors
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 八除入 |
|
98 |
eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
|
| 百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白佛 |
|
98 |
to address the Buddha
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 白癞 |
白癩 |
98 |
leprosy
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 宝城 |
寶城 |
98 |
city full of precious things
|
| 宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝女 |
寶女 |
98 |
a noble woman
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 宝台 |
寶臺 |
98 |
jewelled terrace
|
| 宝网 |
寶網 |
98 |
a net of jewels net
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 八贤圣 |
八賢聖 |
98 |
eight stages of a saint
|
| 倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本物 |
|
98 |
shadow; counterpart; bimba
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 鼻识 |
鼻識 |
98 |
sense of smell
|
| 遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
| 遍满一方 |
遍滿一方 |
98 |
pervading the first direction [the east]
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比尼 |
|
98 |
monastic discipline; vinaya
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 波波罗树 |
波波羅樹 |
98 |
pāṭalī; trumpet-flower tree
|
| 钵多树 |
鉢多樹 |
98 |
pippala; sacred fig tree; bodhi tree
|
| 波罗树 |
波羅樹 |
98 |
pāṭali tree
|
| 波罗罗 |
波羅羅 |
98 |
pāṭala; trumpet-flower tree
|
| 钵头摩 |
鉢頭摩 |
98 |
padma
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 波头摩华 |
波頭摩華 |
98 |
padma; lotus flower
|
| 钵头摩华 |
鉢頭摩華 |
98 |
padma
|
| 不常 |
|
98 |
not permanent
|
| 不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不坏信 |
不壞信 |
98 |
- unbreakable faith
- perfect faith
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可称数 |
不可稱數 |
98 |
pass calculation and measure
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不苦不乐受 |
不苦不樂受 |
98 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不能转 |
不能轉 |
98 |
cannot be diverted
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不善根 |
|
98 |
akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
|
| 不善心 |
|
98 |
an unwholesome mind
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不孝父母 |
|
98 |
unfilial to parents
|
| 不邪婬 |
|
98 |
prohibition of debauchery
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不用处 |
不用處 |
98 |
non-existence
|
| 不与取 |
不與取 |
98 |
taking what is not given; adattādāna
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不动地 |
不動地 |
98 |
the ground of attaining calm
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不可倾动 |
不可傾動 |
98 |
cannot be diverted
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 犲狼 |
|
99 |
jackals and wolves
|
| 叉手向佛 |
|
99 |
saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 长寿天 |
長壽天 |
99 |
devas of long life
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 瞋忿 |
|
99 |
rage
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称计 |
稱計 |
99 |
measure
|
| 成菩提 |
|
99 |
to become a Buddha; to become enlightened
|
| 称适 |
稱適 |
99 |
to state as satisfying
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 诚谛 |
誠諦 |
99 |
truth; bhūta
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 瞋心 |
|
99 |
- Anger
- anger; a heart of anger
|
| 持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 赤华 |
赤華 |
99 |
mandārava flower; mandāra flower
|
| 持鬘 |
|
99 |
hair twisted together; mālādhāra
|
| 充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 除入 |
|
99 |
abhibhāyatana
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 触缘受 |
觸緣受 |
99 |
from contact as a requisite condition comes feeling
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 触娆 |
觸嬈 |
99 |
to disturbs; to harass
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
| 除欲 |
|
99 |
eradication of desire
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 慈子 |
|
99 |
disciples of Maitreya
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 村营 |
村營 |
99 |
village; grāma
|
| 大比丘众 |
大比丘眾 |
100 |
a large assembly of great monastics
|
| 大比丘众千二百五十人俱 |
大比丘眾千二百五十人俱 |
100 |
an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大导师 |
大導師 |
100 |
- the great teacher
- the great guide
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大施会 |
大施會 |
100 |
great gathering for almsgiving
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
| 逮得己利 |
|
100 |
having attained their own goals
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 忉利诸天 |
忉利諸天 |
100 |
the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
|
| 道品 |
|
100 |
- Stages of the Way
- monastic grade
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道心 |
|
100 |
- Mind for the Way
- the mind which seeks enlightenment
|
| 道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 道迹 |
道跡 |
100 |
follower of the path
|
| 倒见 |
倒見 |
100 |
a delusion where the opposite of the truth is believed
|
| 导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道智 |
|
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 大人相 |
|
100 |
marks of excellence of a great man
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得究竟 |
|
100 |
attain; prāpnoti
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等智 |
|
100 |
secular knowledge
|
| 得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 地肥 |
|
100 |
earth cake
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 地味 |
|
100 |
earth cake
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 定根 |
|
100 |
faculty of meditatative concentration
|
| 定众 |
定眾 |
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
| 谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 端心正意 |
|
100 |
with a proper mind and regulated will
|
| 堆压 |
堆壓 |
100 |
- to pile and squeeze
- Samghata Hell
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 堕恶道 |
墮惡道 |
100 |
to suffer an evil rebirth
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二观 |
二觀 |
195 |
two universal bases of meditation
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二鸟 |
二鳥 |
195 |
two birds
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二十八天 |
|
195 |
twenty-eight heavens
|
| 二我 |
|
195 |
the two kinds of belief in the concept of self
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 而作是念 |
|
195 |
made within himself the following reflection
|
| 二入 |
|
195 |
two methods of entering [the truth]
|
| 二识 |
二識 |
195 |
two levels of consciousness
|
| 耳识 |
耳識 |
196 |
auditory consciousness; śrotravijñāna
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 阿夷 |
|
196 |
asita; dark-coloured; black
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
| 法殿 |
|
102 |
Dharma hall
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 法念处 |
法念處 |
102 |
- Mindfulness of Dharma
- mindfulness of dharmas
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法如是 |
|
102 |
- thus is the Dharma
- Dharma as Such
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法眼净 |
法眼淨 |
102 |
- Pure Dharma Eye
- purity of the dharma eye; to clearly see the truth
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方便力 |
|
102 |
the power of skillful means
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵声 |
梵聲 |
102 |
the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 法桥 |
法橋 |
102 |
hokkyō
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法想 |
|
102 |
thoughts of the Dharma
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非有想非无想 |
非有想非無想 |
102 |
neither having apperception nor lacking apperception
|
| 非身 |
|
102 |
- selflessness; non-self; anātman; anattā
- no-body; akāya
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉法 |
|
102 |
to uphold the Dharma
|
| 风界 |
風界 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
| 分陀利华 |
分陀利華 |
102 |
white lotus; puṇḍarīka
|
| 分陀利花 |
|
102 |
pundarika
|
| 分陀利树 |
分陀利樹 |
102 |
puṇḍarī; lotus tree
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛观 |
佛觀 |
102 |
visualization of the Buddha
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛眼观 |
佛眼觀 |
70 |
observe them through the Buddha eye
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 夫宗极绝于称谓 |
夫宗極絕於稱謂 |
102 |
the ultimate meaning of a school's teaching cannot be described in words
|
| 敷座而坐 |
|
102 |
sat down on the seat arranged for him
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
| 告众人言 |
告眾人言 |
103 |
he says to those men
|
| 功德海 |
|
103 |
- Ocean of Merits
- Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 恭敬供养 |
恭敬供養 |
103 |
honored
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
| 观他心 |
觀他心 |
103 |
telepathy
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
| 广演 |
廣演 |
103 |
exposition
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 龟藏六 |
龜藏六 |
103 |
a turtle has six hiding places
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 慧解脱 |
慧解脫 |
104 |
one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
|
| 慧众 |
慧眾 |
104 |
body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 火法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火界 |
|
104 |
fire; realm of fire; element of fire
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 即从座起 |
即從座起 |
106 |
He rose from his seat
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 伽楼罗 |
伽樓羅 |
106 |
garuda
|
| 迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦罗频伽 |
迦羅頻伽 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒取 |
|
106 |
attachment to heterodox teachings
|
| 戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 解脱知见 |
解脫知見 |
106 |
knowledge and experience of liberation
|
| 解脱知见众 |
解脫知見眾 |
106 |
body of knowledge and experience of liberation
|
| 解脱众 |
解脫眾 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金轮宝 |
金輪寶 |
106 |
cakra-ratna
|
| 尽诸有结 |
盡諸有結 |
106 |
fetters completely destroyed
|
| 净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 净施 |
淨施 |
106 |
pure charity
|
| 净天 |
淨天 |
106 |
pure devas
|
| 净天眼 |
淨天眼 |
106 |
pure deva eye
|
| 净信心 |
淨信心 |
106 |
serene faith
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 净眼 |
淨眼 |
106 |
- pure eyes
- Vimalanetra
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 精进力 |
精進力 |
106 |
unfailing progress; vīryabala
|
| 镜面 |
鏡面 |
106 |
face of a mirror; ādraśatala
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 金毘罗神 |
金毘羅神 |
106 |
kumbhira; crocodile spirit
|
| 尽智 |
盡智 |
106 |
understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九梵 |
|
106 |
nine heavens
|
| 九难 |
九難 |
106 |
nine afflictions
|
| 九恼 |
九惱 |
106 |
nine afflictions
|
| 九想 |
|
106 |
nine meditations; navasamjna
|
| 九众 |
九眾 |
106 |
the nine assemblies
|
| 九法 |
|
106 |
nine dharmas; navadharma
|
| 鸠勿头华 |
鳩勿頭華 |
106 |
kumuda
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 俱解脱 |
俱解脫 |
106 |
simultaneous liberation
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
enlightenment factor; bodhyaṅga
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 居士众 |
居士眾 |
106 |
a social gathering of householders
|
| 俱物头 |
俱物頭 |
106 |
kumuda
|
| 拘物头 |
拘物頭 |
106 |
kumuda
|
| 俱物头华 |
俱物頭華 |
106 |
kumuda
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 揩磨 |
|
107 |
to grind
|
| 堪受 |
|
107 |
fit to receive [the teachings]
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 恳恻 |
懇惻 |
107 |
- earnest
- sincerely
|
| 空三昧 |
|
107 |
the samādhi of emptiness
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空净 |
空淨 |
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空闲处 |
空閑處 |
107 |
araṇya; secluded place
|
| 口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
| 苦出要谛 |
苦出要諦 |
107 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦集谛 |
苦集諦 |
107 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
| 苦灭谛 |
苦滅諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦灭圣谛 |
苦滅聖諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦圣谛 |
苦聖諦 |
107 |
the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦习圣谛 |
苦習聖諦 |
107 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
| 愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
| 苦际 |
苦際 |
107 |
limit of suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦行人 |
|
107 |
an ascetic
|
| 苦行者 |
|
107 |
ascetic
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 赖吒 |
賴吒 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 两足尊 |
兩足尊 |
108 |
- Honored One Among Two-Legged Beings
- supreme among two-legged creatures
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
| 六界 |
|
108 |
six elements; six realms
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六难 |
六難 |
108 |
six difficult things
|
| 六念 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六入缘触 |
六入緣觸 |
108 |
from the six senses proceeds contact
|
| 六神通 |
|
108 |
the six supernatural powers
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六受 |
|
108 |
the six perceptions; six vedanas
|
| 六众 |
六眾 |
108 |
group of six monastics
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六法 |
|
108 |
the six dharmas
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙众 |
龍眾 |
108 |
dragon spirits
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 漏尽通证 |
漏盡通證 |
108 |
the power of understanding of the eradiction of afflictions
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 露地坐 |
|
108 |
staying outdoors
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 轮宝 |
輪寶 |
108 |
cakra-ratna; wheel treasures
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 罗予 |
羅予 |
108 |
an instant; lava
|
| 马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
| 马藏 |
馬藏 |
109 |
hidden resembling a horse’s
|
| 盲冥 |
|
109 |
blind and in darkness
|
| 萌类 |
萌類 |
109 |
sentient beings
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭定 |
滅定 |
109 |
the cessation of perception and sensation
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭尽定 |
滅盡定 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 名色缘六入 |
名色緣六入 |
109 |
from name and form the six senses
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 命者 |
|
109 |
concept of life; jīva
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 摩纳 |
摩納 |
109 |
māṇava; a youth
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 那摩 |
|
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 难胜 |
難勝 |
110 |
very difficult to overcome
|
| 难思议 |
難思議 |
110 |
- Inconceivable
- inconceivable
|
| 恼患 |
惱患 |
110 |
difficulties
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 能止息 |
|
110 |
śamitā
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念顷 |
念頃 |
110 |
kṣaṇa; an instant
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
| 尼拘卢 |
尼拘盧 |
110 |
banyan tree; nyagrodha
|
| 尼俱律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘律树 |
尼拘律樹 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 泥梨 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼陀 |
|
110 |
a scavenger
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 女宝 |
女寶 |
110 |
precious maiden
|
| 偏枉 |
|
112 |
bias
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 平等法 |
|
112 |
the truth that all can become a Buddha
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- Mind of Equality
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 婆城 |
|
112 |
city of the gandharvas
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 婆师 |
婆師 |
112 |
vārṣika
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 普见 |
普見 |
112 |
observe all places
|
| 菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七法 |
|
113 |
- seven dharmas; seven teachings
- seven types of action
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七见 |
七見 |
113 |
seven heretical views
|
| 七生 |
|
113 |
seven realms of arising
|
| 七使 |
|
113 |
seven messengers
|
| 七识住 |
七識住 |
113 |
seven abodes of consciousness
|
| 七贤 |
七賢 |
113 |
seven stages to Arhatship
|
| 讫已 |
訖已 |
113 |
to finish
|
| 七证 |
七證 |
113 |
seven witnesses
|
| 七知 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
| 七重行树 |
七重行樹 |
113 |
seven rows of trees
|
| 揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
| 乾沓和 |
|
113 |
a gandharva
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 乾沓婆 |
|
113 |
a gandharva
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 七难 |
七難 |
113 |
seven calamities
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
| 清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 奇特法 |
|
113 |
special dharmas
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 取缘有 |
取緣有 |
113 |
From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 取灭度 |
取滅度 |
113 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 染汙 |
|
114 |
taint
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 人中尊 |
|
114 |
the Honored One among humans
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 汝今谛听 |
汝今諦聽 |
114 |
pay attention closely
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如实知者 |
如實知者 |
114 |
knower of reality
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
| 如来弟子 |
如來弟子 |
114 |
the Tathāgata's disciples
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如來十号 |
如來十號 |
114 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 如来十力 |
如來十力 |
114 |
the ten powers of the Tathāgata
|
| 如来识 |
如來識 |
114 |
immaculate consciousness
|
| 若卵生 |
|
114 |
be they born from eggs
|
| 若胎生 |
|
114 |
or born from wombs
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实修行 |
如實修行 |
114 |
to cultivate according to thusness
|
| 如实智 |
如實智 |
114 |
knowledge of all things
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三不善根 |
|
115 |
the three unwholesome roots
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三恶趣 |
三惡趣 |
115 |
the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三垢 |
|
115 |
three defilements
|
| 三火 |
|
115 |
three fires
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三解脱 |
三解脫 |
115 |
the three doors of deliverance; the three gates of liberation
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三识 |
三識 |
115 |
three levels of consciousness
|
| 三十二大人相 |
|
115 |
thirty two marks of excellence
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three phrase
- the three kinds of action
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三欲 |
|
115 |
three desires
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三斋 |
三齋 |
115 |
- three kinds of observance
- three days of observance
- three months of observance
|
| 三证法 |
三證法 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
| 三福 |
|
115 |
three bases of merit
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 散华 |
散華 |
115 |
scatters flowers
|
| 三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三善根 |
|
115 |
three wholesome roots
|
| 三十三身 |
|
115 |
the thirty three manifestations of Avalokiteśvara
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三耶三佛 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色入 |
|
115 |
entrances for objects of the senses
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声香味触 |
色聲香味觸 |
115 |
form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
|
| 色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
| 色想 |
|
115 |
form-perceptions
|
| 色界天 |
|
115 |
Form Realm heaven
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 色受阴 |
色受陰 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 刹利众 |
剎利眾 |
115 |
a social gathering of noble warriors
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善护 |
善護 |
115 |
protector; tāyin
|
| 善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善宿 |
|
115 |
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
- Sunaksatra
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少善 |
|
115 |
little virtue
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
| 烧炙 |
燒炙 |
115 |
to burn
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 舍戒 |
捨戒 |
115 |
to abandon the precepts
|
| 舍于重担 |
捨於重擔 |
115 |
their burden laid down
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇楼 |
闍樓 |
115 |
a placenta
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身念处 |
身念處 |
115 |
mindfulness of the body
|
| 身识 |
身識 |
115 |
body consciousness; sense of touch
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 神足通 |
|
115 |
teleportation
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 生寿 |
生壽 |
115 |
lifetime
|
| 生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
| 圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身见结 |
身見結 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神通远达 |
神通遠達 |
115 |
extraordinary spiritual powers
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍去 |
捨去 |
115 |
reject
|
| 舌识 |
舌識 |
115 |
sense of taste
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 施论 |
施論 |
115 |
discourse on generosity
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善业 |
十善業 |
115 |
ten wholesome kinds of karma
|
| 湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 释师子 |
釋師子 |
115 |
lion of the Śākyas
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 识缘名色 |
識緣名色 |
115 |
from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 释种子 |
釋種子 |
115 |
a disciple of the Buddha; a monk
|
| 识住 |
識住 |
115 |
the bases of consciousness
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
| 释迦子 |
釋迦子 |
115 |
a disciple of the Buddha; a monk
|
| 世间无常 |
世間無常 |
115 |
the world is impermanent
|
| 世间智 |
世間智 |
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 识界 |
識界 |
115 |
vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
|
| 尸利沙 |
|
115 |
acacia tree
|
| 尸利沙树 |
尸利沙樹 |
115 |
acacia tree
|
| 石蜜 |
|
115 |
rock candy; wild honey
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 识受阴 |
識受陰 |
115 |
consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
|
| 石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 守持不忘 |
|
115 |
has retained what he has heard
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 受念处 |
受念處 |
115 |
mindfulness of sensations
|
| 受三自归 |
受三自歸 |
115 |
to accept the three refuges
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受缘爱 |
受緣愛 |
115 |
from feeling as a requisite condition comes craving
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 樹下思惟 |
|
115 |
reflections on the farming process
|
| 水界 |
|
115 |
water; water realm; water element
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说是偈已 |
說是偈已 |
115 |
after reciting these gathas
|
| 说欲 |
說欲 |
115 |
explanation of desire
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
| 四部众 |
四部眾 |
115 |
fourfold assembly
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四大教法 |
|
115 |
four kinds of explaination; the four teachings
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四梵行 |
|
115 |
the four brahmaviharas
|
| 四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
| 四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
| 四解 |
|
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 四念 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四双八辈 |
四雙八輩 |
115 |
four pairs in eight classes
|
| 四天王宫 |
四天王宮 |
115 |
abodes of the four guardians
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无色定 |
四無色定 |
115 |
- four formless heavens
- four formless heavens
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四姓种 |
四姓種 |
115 |
four castes
|
| 四修法 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四意断 |
四意斷 |
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 四真谛 |
四真諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四大天神 |
|
115 |
devas of the four elements
|
| 四梵堂 |
|
115 |
the four brahmaviharas
|
| 四缚 |
四縛 |
115 |
four bonds
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 随法行 |
隨法行 |
115 |
Follow the Dharma
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 宿命通 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 所恭敬 |
|
115 |
honored
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所作已办 |
所作已辦 |
115 |
their work done
|
| 所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑呵 |
|
115 |
sahā
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 探撮 |
|
116 |
to pick up and examine
|
| 歎佛 |
|
116 |
to praise the Buddha
|
| 谈义 |
談義 |
116 |
teaching of the Dharma
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 他心智 |
|
116 |
understanding of the minds of other beings
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 天地人 |
|
116 |
heaven, earth, and humans
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
| 天冠 |
|
116 |
deva crown
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天盖 |
天蓋 |
116 |
a canopy held over a Buddha
|
| 天母 |
|
116 |
queen
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 头面礼 |
頭面禮 |
116 |
to prostrate
|
| 头面礼佛 |
頭面禮佛 |
116 |
came up to the Lord, saluted his feet with their heads
|
| 头首 |
頭首 |
116 |
group of head monastics in a monastery
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 抟食 |
摶食 |
116 |
a handful of food; a helping
|
| 陀摩 |
|
116 |
dharma
|
| 陀那婆 |
|
116 |
danapati; almsgiver
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外空 |
|
119 |
emptiness external to the body
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 网缦 |
網縵 |
119 |
webbed
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未曾有法 |
|
119 |
dharmas that have not yet come to pass
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
| 未知智 |
|
119 |
knowledge extended to the higher realms
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻如是 |
聞如是 |
119 |
thus I have heard
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我见身缚 |
我見身縛 |
119 |
bound by the shackes of the view of self
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我所见 |
我所見 |
119 |
the view of possession
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我癡 |
|
119 |
self delusion
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 无常想 |
無常想 |
119 |
the notion of impermanence
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五见 |
五見 |
119 |
five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
| 无能测量者 |
無能測量者 |
119 |
None can know
|
| 五上结 |
五上結 |
119 |
five upper fetters
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 无寿 |
無壽 |
119 |
no life
|
| 五受阴 |
五受陰 |
119 |
five aggregates of attachment
|
| 五衰 |
|
119 |
five signs of decline [of devas]
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五下分结 |
五下分結 |
119 |
five lower fetters
|
| 五下结 |
五下結 |
119 |
five lower fetters
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无想定 |
無想定 |
119 |
meditative concentration with no thought
|
| 五心 |
|
119 |
five minds
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 五智 |
|
119 |
five kinds of wisdom
|
| 无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 无癡 |
無癡 |
119 |
without delusion
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无明灭 |
無明滅 |
119 |
ignorance is extinguished
|
| 无明漏 |
無明漏 |
119 |
avidyāsrava; contaminant of ignorance
|
| 无能胜 |
無能勝 |
119 |
aparajita; unsurpassed
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上正真道 |
無上正真道 |
119 |
unexcelled complete enlightenment
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无上尊 |
無上尊 |
119 |
without superior; peerless; exalted one
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生智 |
無生智 |
119 |
- Non-Arising Wisdom
- knowledge extended to the higher realms
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 无数方便 |
無數方便 |
119 |
countless expedients
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无数诸佛 |
無數諸佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
| 无相三昧 |
無相三昧 |
119 |
samādhi of no appearance
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无愿三昧 |
無願三昧 |
119 |
samādhi of no desire
|
| 乌暂婆罗门树 |
烏暫婆羅門樹 |
119 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无作三昧 |
無作三昧 |
119 |
samādhi of no desire
|
| 习谛 |
習諦 |
120 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 戯论 |
戱論 |
120 |
meaningless conceptualization
|
| 洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
| 现见 |
現見 |
120 |
to immediately see
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 象宝 |
象寶 |
120 |
the treasure of elephants; hastiratna
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 现观 |
現觀 |
120 |
abhisamaya; full comprehension; realization; insight
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 小小戒 |
|
120 |
the very minor precepts
|
| 狭心 |
狹心 |
120 |
narrow minded
|
| 下语 |
下語 |
120 |
zhuoyu; annotation; capping phrase
|
| 邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 邪定聚 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪婬 |
|
120 |
to commit sexual misconduct
|
| 心得自在 |
|
120 |
having attained mastery of their minds
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- liberation of mind
- to liberate the mind
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行舍 |
行捨 |
120 |
equanimity
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 星宿天 |
|
120 |
celestial deity
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 信力 |
|
120 |
the power of faith; śraddhābala
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 信心清净 |
信心清淨 |
120 |
pure faith
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 雄猛 |
|
120 |
a brave or eminent man; a hero; vīra
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修十善业 |
修十善業 |
120 |
visualize the ten good deeds
|
| 修行梵行 |
|
120 |
led the holy life
|
| 修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
| 修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 宣释 |
宣釋 |
120 |
to explain
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 言依 |
|
121 |
dependence on words
|
| 仰靡 |
|
121 |
to be overturned
|
| 洋铜 |
洋銅 |
121 |
sea of molten copper
|
| 颜色和悦 |
顏色和悅 |
121 |
address others with smiling countenances
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 眼知色 |
|
121 |
forms cognizable via the eye
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业受 |
業受 |
121 |
karmic lifespan
|
| 耶维 |
耶維 |
121 |
to cremate
|
| 业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛刹 |
一佛剎 |
121 |
one Buddha world
|
| 以何因缘 |
以何因緣 |
121 |
What is the cause?
|
| 一化 |
|
121 |
the influence of a Buddha in one Buddha-period
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 疑结 |
疑結 |
121 |
the bond of doubt
|
| 一解脱 |
一解脫 |
121 |
one liberation
|
| 一觉 |
一覺 |
121 |
- one realization
- Yi Jue
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 一心念 |
|
121 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 忆持 |
憶持 |
121 |
to keep in mind; to remember; dhāraṇa
|
| 意处 |
意處 |
121 |
mental basis of cognition
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应报 |
應報 |
121 |
fruition; the result of karma
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 一切皆成 |
|
121 |
all will attain [Buddhahood]
|
| 一切施 |
|
121 |
one who gives everything
|
| 一切万 |
一切萬 |
121 |
all phenomena
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 佣直 |
傭直 |
121 |
direct
|
| 涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有何因缘 |
有何因緣 |
121 |
What are the causes and conditions?
|
| 有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 有想 |
|
121 |
having apperception
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 油影刀 |
|
121 |
oil shadow sword
|
| 有缘生 |
有緣生 |
121 |
From becoming as a requisite condition comes birth.
|
| 优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优钵罗华 |
優鉢羅華 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲爱 |
欲愛 |
121 |
- passionate love
- love inspired by desire
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 愚冥 |
|
121 |
ignorance and obscurity
|
| 玉女宝 |
玉女寶 |
121 |
precious maiden
|
| 欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 远尘离垢 |
遠塵離垢 |
121 |
- to be far removed from the dust and defilement of the world
- far removed from dust and defilement
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 缘日 |
緣日 |
121 |
day of affinity
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 郁多罗僧 |
鬱多羅僧 |
121 |
uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
|
| 郁多摩 |
鬱多摩 |
121 |
- highest; chief; greatest
- Uttama; Uttara
|
| 月喻 |
|
121 |
the moon simile
|
| 悦叉 |
悅叉 |
121 |
yaksa
|
| 欲漏 |
|
121 |
kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
|
| 余趣 |
餘趣 |
121 |
other realms
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 缯盖 |
繒蓋 |
122 |
silk canopy
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 瞻婆 |
|
122 |
campaka
|
| 栴檀树耳 |
栴檀樹耳 |
122 |
sūkaramārdava
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 正方便 |
|
122 |
right effort
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正思 |
|
122 |
right thought
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 整衣服 |
|
122 |
straighten one's robe
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 正志 |
|
122 |
right intention
|
| 正治 |
|
122 |
right effort
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 正智解脱 |
正智解脫 |
122 |
liberated by right understanding
|
| 真实智 |
真實智 |
122 |
knowledge of actual reality
|
| 真陀罗 |
真陀羅 |
122 |
kimnara
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 知根 |
|
122 |
organs of perception
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 知世间 |
知世間 |
122 |
one who knows the world
|
| 知他人心智 |
|
122 |
knowledge of the mind of others
|
| 知他心通 |
|
122 |
knowledge of the mind of others
|
| 知行 |
|
122 |
Understanding and Practice
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 知彼佛劫数多少 |
知彼佛劫數多少 |
122 |
knows which Buddhas appeared in which kalpas
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 质多 |
質多 |
122 |
citta
|
| 质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智慧第一 |
|
122 |
Foremost in Wisdom
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 智心 |
|
122 |
a wise mind
|
| 祇夜经 |
祇夜經 |
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 中劫 |
|
122 |
intermediate kalpa
|
| 众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
| 昼度树 |
晝度樹 |
122 |
coral tree
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 诸比丘尼 |
諸比丘尼 |
122 |
nuns
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转四谛法轮 |
轉四諦法輪 |
122 |
the Dharma wheel of four noble truths has been turned
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 诸法自在 |
諸法自在 |
122 |
sarvadharmeśvara
|
| 诸技术 |
諸技術 |
122 |
arts and crafts; śilpasthāna
|
| 浊乱 |
濁亂 |
122 |
corrupt and chaotic
|
| 着衣持钵 |
著衣持鉢 |
122 |
took his bowl and robe
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 自少欲 |
|
122 |
having few wants himself
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 族姓子 |
|
122 |
son of good family
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 最正觉 |
最正覺 |
122 |
abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
|
| 坐床 |
|
122 |
sitting mat; pitha
|