Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 28
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 2 | 123 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 3 | 123 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 4 | 123 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 5 | 123 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 6 | 123 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 7 | 123 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 8 | 123 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 9 | 123 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 10 | 123 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 11 | 123 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 12 | 123 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 13 | 123 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 14 | 123 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 15 | 123 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 16 | 123 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 17 | 123 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 18 | 123 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 19 | 123 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 20 | 107 | 之 | zhī | to go | 便得聞之 |
| 21 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便得聞之 |
| 22 | 107 | 之 | zhī | is | 便得聞之 |
| 23 | 107 | 之 | zhī | to use | 便得聞之 |
| 24 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 便得聞之 |
| 25 | 107 | 之 | zhī | winding | 便得聞之 |
| 26 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 27 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 28 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
| 29 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
| 30 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說 |
| 31 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 32 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 33 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今如來母在三十三天 |
| 34 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今如來母在三十三天 |
| 35 | 64 | 今 | jīn | modern | 今如來母在三十三天 |
| 36 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今如來母在三十三天 |
| 37 | 60 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 38 | 60 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 39 | 60 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 40 | 60 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 41 | 56 | 我 | wǒ | self | 我亦不見 |
| 42 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不見 |
| 43 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不見 |
| 44 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不見 |
| 45 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我亦不見 |
| 46 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 47 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 48 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 49 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 50 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 51 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 52 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 53 | 50 | 者 | zhě | ca | 三者除去塵垢 |
| 54 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 龍王便興瞋恚 |
| 55 | 49 | 作 | zuò | to do | 如此之人作此惡已 |
| 56 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如此之人作此惡已 |
| 57 | 49 | 作 | zuò | to start | 如此之人作此惡已 |
| 58 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 如此之人作此惡已 |
| 59 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如此之人作此惡已 |
| 60 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 如此之人作此惡已 |
| 61 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 如此之人作此惡已 |
| 62 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 如此之人作此惡已 |
| 63 | 49 | 作 | zuò | to rise | 如此之人作此惡已 |
| 64 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 如此之人作此惡已 |
| 65 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如此之人作此惡已 |
| 66 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 如此之人作此惡已 |
| 67 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如此之人作此惡已 |
| 68 | 44 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便得聞之 |
| 69 | 44 | 便 | biàn | advantageous | 便得聞之 |
| 70 | 44 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便得聞之 |
| 71 | 44 | 便 | pián | fat; obese | 便得聞之 |
| 72 | 44 | 便 | biàn | to make easy | 便得聞之 |
| 73 | 44 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便得聞之 |
| 74 | 44 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便得聞之 |
| 75 | 44 | 便 | biàn | in passing | 便得聞之 |
| 76 | 44 | 便 | biàn | informal | 便得聞之 |
| 77 | 44 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便得聞之 |
| 78 | 44 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便得聞之 |
| 79 | 44 | 便 | biàn | stool | 便得聞之 |
| 80 | 44 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便得聞之 |
| 81 | 44 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便得聞之 |
| 82 | 44 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便得聞之 |
| 83 | 43 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連白佛言 |
| 84 | 43 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 85 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 86 | 43 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 87 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 88 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 89 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得聞者 |
| 90 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以得聞者 |
| 91 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以得聞者 |
| 92 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以得聞者 |
| 93 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得聞者 |
| 94 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得聞者 |
| 95 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得聞者 |
| 96 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以得聞者 |
| 97 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以得聞者 |
| 98 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得聞者 |
| 99 | 42 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至世尊所 |
| 100 | 42 | 至 | zhì | to arrive | 來至世尊所 |
| 101 | 42 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至世尊所 |
| 102 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
| 103 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
| 104 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
| 105 | 39 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
| 106 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
| 107 | 39 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
| 108 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
| 109 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲得聞法 |
| 110 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得聞法 |
| 111 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得聞法 |
| 112 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲得聞法 |
| 113 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得聞法 |
| 114 | 37 | 王 | wáng | Wang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 115 | 37 | 王 | wáng | a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 116 | 37 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 117 | 37 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 118 | 37 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 119 | 37 | 王 | wáng | grand; great | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 120 | 37 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 121 | 37 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 122 | 37 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 123 | 37 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 124 | 37 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 125 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 然後以常法則而降伏之 |
| 126 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 然後以常法則而降伏之 |
| 127 | 36 | 而 | néng | can; able | 然後以常法則而降伏之 |
| 128 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 然後以常法則而降伏之 |
| 129 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 然後以常法則而降伏之 |
| 130 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得聞之 |
| 131 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得聞之 |
| 132 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 便得聞之 |
| 133 | 35 | 得 | dé | de | 便得聞之 |
| 134 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 便得聞之 |
| 135 | 35 | 得 | dé | to result in | 便得聞之 |
| 136 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得聞之 |
| 137 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 便得聞之 |
| 138 | 35 | 得 | dé | to be finished | 便得聞之 |
| 139 | 35 | 得 | děi | satisfying | 便得聞之 |
| 140 | 35 | 得 | dé | to contract | 便得聞之 |
| 141 | 35 | 得 | dé | to hear | 便得聞之 |
| 142 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 便得聞之 |
| 143 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 便得聞之 |
| 144 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得聞之 |
| 145 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 隨時承受不失次第 |
| 146 | 34 | 二 | èr | two | 二 |
| 147 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 148 | 34 | 二 | èr | second | 二 |
| 149 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 150 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 151 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 152 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 153 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 154 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 155 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 156 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 157 | 33 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 158 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 159 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 160 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 161 | 33 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 162 | 33 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 163 | 33 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 164 | 33 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 165 | 33 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 166 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 167 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 當念以楊枝用惠施 |
| 168 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念以楊枝用惠施 |
| 169 | 32 | 念 | niàn | to miss | 當念以楊枝用惠施 |
| 170 | 32 | 念 | niàn | to consider | 當念以楊枝用惠施 |
| 171 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念以楊枝用惠施 |
| 172 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 當念以楊枝用惠施 |
| 173 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念以楊枝用惠施 |
| 174 | 32 | 念 | niàn | twenty | 當念以楊枝用惠施 |
| 175 | 32 | 念 | niàn | memory | 當念以楊枝用惠施 |
| 176 | 32 | 念 | niàn | an instant | 當念以楊枝用惠施 |
| 177 | 32 | 念 | niàn | Nian | 當念以楊枝用惠施 |
| 178 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念以楊枝用惠施 |
| 179 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念以楊枝用惠施 |
| 180 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見不邪傾 |
| 181 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見不邪傾 |
| 182 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見不邪傾 |
| 183 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見不邪傾 |
| 184 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見不邪傾 |
| 185 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見不邪傾 |
| 186 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見不邪傾 |
| 187 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見不邪傾 |
| 188 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見不邪傾 |
| 189 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見不邪傾 |
| 190 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見不邪傾 |
| 191 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見不邪傾 |
| 192 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見不邪傾 |
| 193 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 194 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 195 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 196 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 197 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 198 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 199 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 200 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 201 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 202 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 203 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 204 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 205 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 釋提桓因白世尊言 |
| 206 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 釋提桓因白世尊言 |
| 207 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 釋提桓因白世尊言 |
| 208 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 釋提桓因白世尊言 |
| 209 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 釋提桓因白世尊言 |
| 210 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 釋提桓因白世尊言 |
| 211 | 29 | 言 | yán | to regard as | 釋提桓因白世尊言 |
| 212 | 29 | 言 | yán | to act as | 釋提桓因白世尊言 |
| 213 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 釋提桓因白世尊言 |
| 214 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 釋提桓因白世尊言 |
| 215 | 28 | 於 | yú | to go; to | 當起慈心於一切眾生 |
| 216 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當起慈心於一切眾生 |
| 217 | 28 | 於 | yú | Yu | 當起慈心於一切眾生 |
| 218 | 28 | 於 | wū | a crow | 當起慈心於一切眾生 |
| 219 | 27 | 四部 | sì bù | four part classification scheme | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 220 | 27 | 從 | cóng | to follow | 大迦葉即從坐起 |
| 221 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大迦葉即從坐起 |
| 222 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 大迦葉即從坐起 |
| 223 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大迦葉即從坐起 |
| 224 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 大迦葉即從坐起 |
| 225 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 大迦葉即從坐起 |
| 226 | 27 | 從 | cóng | secondary | 大迦葉即從坐起 |
| 227 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大迦葉即從坐起 |
| 228 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 大迦葉即從坐起 |
| 229 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大迦葉即從坐起 |
| 230 | 27 | 從 | zòng | to release | 大迦葉即從坐起 |
| 231 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大迦葉即從坐起 |
| 232 | 26 | 亦 | yì | Yi | 我亦不見 |
| 233 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人好喜偷盜 |
| 234 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人好喜偷盜 |
| 235 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人好喜偷盜 |
| 236 | 26 | 復 | fù | to restore | 若復有人好喜偷盜 |
| 237 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人好喜偷盜 |
| 238 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人好喜偷盜 |
| 239 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人好喜偷盜 |
| 240 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人好喜偷盜 |
| 241 | 26 | 復 | fù | Fu | 若復有人好喜偷盜 |
| 242 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人好喜偷盜 |
| 243 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人好喜偷盜 |
| 244 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使不陵易 |
| 245 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使不陵易 |
| 246 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 使不陵易 |
| 247 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使不陵易 |
| 248 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使不陵易 |
| 249 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 使不陵易 |
| 250 | 26 | 使 | shǐ | to use | 使不陵易 |
| 251 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 使不陵易 |
| 252 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使不陵易 |
| 253 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我今欲往 |
| 254 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 我今欲往 |
| 255 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 我今欲往 |
| 256 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我今欲往 |
| 257 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 我今欲往 |
| 258 | 26 | 往 | wǎng | former times | 我今欲往 |
| 259 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我今欲往 |
| 260 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 我今欲往 |
| 261 | 25 | 來 | lái | to come | 若來人中 |
| 262 | 25 | 來 | lái | please | 若來人中 |
| 263 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 若來人中 |
| 264 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 若來人中 |
| 265 | 25 | 來 | lái | wheat | 若來人中 |
| 266 | 25 | 來 | lái | next; future | 若來人中 |
| 267 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 若來人中 |
| 268 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 若來人中 |
| 269 | 25 | 來 | lái | to earn | 若來人中 |
| 270 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 若來人中 |
| 271 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解甚深之義 |
| 272 | 25 | 即 | jí | at that time | 即解甚深之義 |
| 273 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解甚深之義 |
| 274 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解甚深之義 |
| 275 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解甚深之義 |
| 276 | 24 | 及 | jí | to reach | 及三十三天皆當被害 |
| 277 | 24 | 及 | jí | to attain | 及三十三天皆當被害 |
| 278 | 24 | 及 | jí | to understand | 及三十三天皆當被害 |
| 279 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三十三天皆當被害 |
| 280 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三十三天皆當被害 |
| 281 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三十三天皆當被害 |
| 282 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及三十三天皆當被害 |
| 283 | 23 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王便作是念 |
| 284 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 施人楊枝有五功德 |
| 285 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 施人楊枝有五功德 |
| 286 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 施人楊枝有五功德 |
| 287 | 23 | 人 | rén | everybody | 施人楊枝有五功德 |
| 288 | 23 | 人 | rén | adult | 施人楊枝有五功德 |
| 289 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 施人楊枝有五功德 |
| 290 | 23 | 人 | rén | an upright person | 施人楊枝有五功德 |
| 291 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 施人楊枝有五功德 |
| 292 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 293 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 294 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 295 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 296 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 297 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 298 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 299 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 此須彌山者是諸天道路 |
| 300 | 21 | 五 | wǔ | five | 云何為五 |
| 301 | 21 | 五 | wǔ | fifth musical note | 云何為五 |
| 302 | 21 | 五 | wǔ | Wu | 云何為五 |
| 303 | 21 | 五 | wǔ | the five elements | 云何為五 |
| 304 | 21 | 五 | wǔ | five; pañca | 云何為五 |
| 305 | 21 | 三十三天 | sān shí sān tiān | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | 今如來母在三十三天 |
| 306 | 20 | 足 | zú | sufficient; enough | 頭面禮足 |
| 307 | 20 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 頭面禮足 |
| 308 | 20 | 足 | zú | foot | 頭面禮足 |
| 309 | 20 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 頭面禮足 |
| 310 | 20 | 足 | zú | to satisfy | 頭面禮足 |
| 311 | 20 | 足 | zú | leg | 頭面禮足 |
| 312 | 20 | 足 | zú | football | 頭面禮足 |
| 313 | 20 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 頭面禮足 |
| 314 | 20 | 足 | zú | permitted | 頭面禮足 |
| 315 | 20 | 足 | zú | to amount to; worthy | 頭面禮足 |
| 316 | 20 | 足 | zú | Zu | 頭面禮足 |
| 317 | 20 | 足 | zú | to step; to tread | 頭面禮足 |
| 318 | 20 | 足 | zú | to stop; to halt | 頭面禮足 |
| 319 | 20 | 足 | zú | prosperous | 頭面禮足 |
| 320 | 20 | 足 | jù | excessive | 頭面禮足 |
| 321 | 20 | 足 | zú | Contented | 頭面禮足 |
| 322 | 20 | 足 | zú | foot; pāda | 頭面禮足 |
| 323 | 20 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 頭面禮足 |
| 324 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 325 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 326 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 327 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 328 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 329 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 330 | 20 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 331 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 332 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 333 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 334 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 335 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 336 | 20 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 337 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 終無此理 |
| 338 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 終無此理 |
| 339 | 20 | 無 | mó | mo | 終無此理 |
| 340 | 20 | 無 | wú | to not have | 終無此理 |
| 341 | 20 | 無 | wú | Wu | 終無此理 |
| 342 | 20 | 無 | mó | mo | 終無此理 |
| 343 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 344 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 345 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 346 | 20 | 上 | shàng | shang | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 347 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 348 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 349 | 20 | 上 | shàng | advanced | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 350 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 351 | 20 | 上 | shàng | time | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 352 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 353 | 20 | 上 | shàng | far | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 354 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 355 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 356 | 20 | 上 | shàng | to report | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 357 | 20 | 上 | shàng | to offer | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 358 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 359 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 360 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 361 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 362 | 20 | 上 | shàng | to burn | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 363 | 20 | 上 | shàng | to remember | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 364 | 20 | 上 | shàng | to add | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 365 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 366 | 20 | 上 | shàng | to meet | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 367 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 368 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 369 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 370 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 此諸禿沙門在我上飛 |
| 371 | 19 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難白佛言 |
| 372 | 19 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難白佛言 |
| 373 | 19 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者阿那律即從坐起 |
| 374 | 19 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者阿那律即從坐起 |
| 375 | 19 | 與 | yǔ | to give | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
| 376 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
| 377 | 19 | 與 | yù | to particate in | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
| 378 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
| 379 | 19 | 與 | yù | to help | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
| 380 | 19 | 與 | yǔ | for | 爾時世尊與大比丘眾五百人俱 |
| 381 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 當起慈心於一切眾生 |
| 382 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 當起慈心於一切眾生 |
| 383 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 當起慈心於一切眾生 |
| 384 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 當起慈心於一切眾生 |
| 385 | 19 | 起 | qǐ | to start | 當起慈心於一切眾生 |
| 386 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 當起慈心於一切眾生 |
| 387 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 當起慈心於一切眾生 |
| 388 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 當起慈心於一切眾生 |
| 389 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 當起慈心於一切眾生 |
| 390 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 當起慈心於一切眾生 |
| 391 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 當起慈心於一切眾生 |
| 392 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 當起慈心於一切眾生 |
| 393 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 當起慈心於一切眾生 |
| 394 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 當起慈心於一切眾生 |
| 395 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 當起慈心於一切眾生 |
| 396 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 當起慈心於一切眾生 |
| 397 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 當起慈心於一切眾生 |
| 398 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 當起慈心於一切眾生 |
| 399 | 19 | 今日 | jīnrì | today | 我等今日當試此龍王威力 |
| 400 | 19 | 今日 | jīnrì | at present | 我等今日當試此龍王威力 |
| 401 | 18 | 白 | bái | white | 五者得肥白 |
| 402 | 18 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 五者得肥白 |
| 403 | 18 | 白 | bái | plain | 五者得肥白 |
| 404 | 18 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 五者得肥白 |
| 405 | 18 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 五者得肥白 |
| 406 | 18 | 白 | bái | bright | 五者得肥白 |
| 407 | 18 | 白 | bái | a wrongly written character | 五者得肥白 |
| 408 | 18 | 白 | bái | clear | 五者得肥白 |
| 409 | 18 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 五者得肥白 |
| 410 | 18 | 白 | bái | reactionary | 五者得肥白 |
| 411 | 18 | 白 | bái | a wine cup | 五者得肥白 |
| 412 | 18 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 五者得肥白 |
| 413 | 18 | 白 | bái | a dialect | 五者得肥白 |
| 414 | 18 | 白 | bái | to understand | 五者得肥白 |
| 415 | 18 | 白 | bái | to report | 五者得肥白 |
| 416 | 18 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 五者得肥白 |
| 417 | 18 | 白 | bái | empty; blank | 五者得肥白 |
| 418 | 18 | 白 | bái | free | 五者得肥白 |
| 419 | 18 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 五者得肥白 |
| 420 | 18 | 白 | bái | relating to funerals | 五者得肥白 |
| 421 | 18 | 白 | bái | Bai | 五者得肥白 |
| 422 | 18 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 五者得肥白 |
| 423 | 18 | 白 | bái | a symbol for silver | 五者得肥白 |
| 424 | 18 | 白 | bái | clean; avadāta | 五者得肥白 |
| 425 | 18 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 五者得肥白 |
| 426 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 目連自隱本形 |
| 427 | 18 | 自 | zì | Zi | 目連自隱本形 |
| 428 | 18 | 自 | zì | a nose | 目連自隱本形 |
| 429 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 目連自隱本形 |
| 430 | 18 | 自 | zì | origin | 目連自隱本形 |
| 431 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 目連自隱本形 |
| 432 | 18 | 自 | zì | to be | 目連自隱本形 |
| 433 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 目連自隱本形 |
| 434 | 17 | 聞 | wén | to hear | 便得聞之 |
| 435 | 17 | 聞 | wén | Wen | 便得聞之 |
| 436 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 便得聞之 |
| 437 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 便得聞之 |
| 438 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 便得聞之 |
| 439 | 17 | 聞 | wén | information | 便得聞之 |
| 440 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 便得聞之 |
| 441 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 便得聞之 |
| 442 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 便得聞之 |
| 443 | 17 | 聞 | wén | to question | 便得聞之 |
| 444 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 便得聞之 |
| 445 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 便得聞之 |
| 446 | 17 | 知 | zhī | to know | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 447 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 448 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 449 | 17 | 知 | zhī | to administer | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 450 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 451 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 452 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 453 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 454 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 455 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 456 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 457 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 458 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 459 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 460 | 17 | 知 | zhī | to make known | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 461 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 462 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 463 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 464 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 當知此人前世宿福之所種也 |
| 465 | 16 | 形像 | xíngxiàng | form; image | 我等宜作如來形像 |
| 466 | 16 | 形像 | xíngxiàng | statue | 我等宜作如來形像 |
| 467 | 16 | 中 | zhōng | middle | 四者口中不臭 |
| 468 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四者口中不臭 |
| 469 | 16 | 中 | zhōng | China | 四者口中不臭 |
| 470 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四者口中不臭 |
| 471 | 16 | 中 | zhōng | midday | 四者口中不臭 |
| 472 | 16 | 中 | zhōng | inside | 四者口中不臭 |
| 473 | 16 | 中 | zhōng | during | 四者口中不臭 |
| 474 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 四者口中不臭 |
| 475 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 四者口中不臭 |
| 476 | 16 | 中 | zhōng | half | 四者口中不臭 |
| 477 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四者口中不臭 |
| 478 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四者口中不臭 |
| 479 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 四者口中不臭 |
| 480 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四者口中不臭 |
| 481 | 16 | 中 | zhōng | middle | 四者口中不臭 |
| 482 | 16 | 閻浮 | Yǎn Fú | Jampudiva | 今如來在閻浮里內 |
| 483 | 16 | 閻浮 | yǎn fú | Jambudvipa; the Terrestrial World | 今如來在閻浮里內 |
| 484 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 是謂名為色陰也 |
| 485 | 16 | 不見 | bújiàn | to not see | 我亦不見 |
| 486 | 16 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我亦不見 |
| 487 | 16 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我亦不見 |
| 488 | 16 | 報 | bào | newspaper | 目連報曰 |
| 489 | 16 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 目連報曰 |
| 490 | 16 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 目連報曰 |
| 491 | 16 | 報 | bào | to respond; to reply | 目連報曰 |
| 492 | 16 | 報 | bào | to revenge | 目連報曰 |
| 493 | 16 | 報 | bào | a cable; a telegram | 目連報曰 |
| 494 | 16 | 報 | bào | a message; information | 目連報曰 |
| 495 | 16 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 目連報曰 |
| 496 | 15 | 人民 | rénmín | the people | 國王人民皆來運集 |
| 497 | 15 | 人民 | rénmín | common people | 國王人民皆來運集 |
| 498 | 15 | 人民 | rénmín | people; janā | 國王人民皆來運集 |
| 499 | 15 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 卿還就坐 |
| 500 | 15 | 還 | huán | to pay back; to give back | 卿還就坐 |
Frequencies of all Words
Top 993
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
| 2 | 169 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
| 3 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
| 4 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
| 5 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
| 6 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
| 7 | 169 | 是 | shì | true | 當作是學 |
| 8 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
| 9 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
| 10 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
| 11 | 169 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
| 12 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
| 13 | 169 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
| 14 | 123 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 15 | 123 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 16 | 123 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 17 | 123 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 18 | 123 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 19 | 123 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 20 | 123 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 21 | 123 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 22 | 123 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 23 | 123 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 24 | 123 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 25 | 123 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 26 | 123 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 27 | 123 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 28 | 123 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 29 | 123 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 30 | 123 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 31 | 123 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 32 | 123 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 33 | 123 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 34 | 123 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 35 | 123 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 36 | 123 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 37 | 123 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 38 | 123 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 39 | 123 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 40 | 107 | 之 | zhī | him; her; them; that | 便得聞之 |
| 41 | 107 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 便得聞之 |
| 42 | 107 | 之 | zhī | to go | 便得聞之 |
| 43 | 107 | 之 | zhī | this; that | 便得聞之 |
| 44 | 107 | 之 | zhī | genetive marker | 便得聞之 |
| 45 | 107 | 之 | zhī | it | 便得聞之 |
| 46 | 107 | 之 | zhī | in; in regards to | 便得聞之 |
| 47 | 107 | 之 | zhī | all | 便得聞之 |
| 48 | 107 | 之 | zhī | and | 便得聞之 |
| 49 | 107 | 之 | zhī | however | 便得聞之 |
| 50 | 107 | 之 | zhī | if | 便得聞之 |
| 51 | 107 | 之 | zhī | then | 便得聞之 |
| 52 | 107 | 之 | zhī | to arrive; to go | 便得聞之 |
| 53 | 107 | 之 | zhī | is | 便得聞之 |
| 54 | 107 | 之 | zhī | to use | 便得聞之 |
| 55 | 107 | 之 | zhī | Zhi | 便得聞之 |
| 56 | 107 | 之 | zhī | winding | 便得聞之 |
| 57 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 58 | 106 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 59 | 86 | 此 | cǐ | this; these | 造作浴室有此五功德 |
| 60 | 86 | 此 | cǐ | in this way | 造作浴室有此五功德 |
| 61 | 86 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 造作浴室有此五功德 |
| 62 | 86 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 造作浴室有此五功德 |
| 63 | 86 | 此 | cǐ | this; here; etad | 造作浴室有此五功德 |
| 64 | 81 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
| 65 | 81 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來亦說 |
| 66 | 81 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來亦說 |
| 67 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 68 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 69 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 今如來母在三十三天 |
| 70 | 64 | 今 | jīn | Jin | 今如來母在三十三天 |
| 71 | 64 | 今 | jīn | modern | 今如來母在三十三天 |
| 72 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 今如來母在三十三天 |
| 73 | 60 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 74 | 60 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 75 | 60 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 76 | 60 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 77 | 60 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 78 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦不見 |
| 79 | 56 | 我 | wǒ | self | 我亦不見 |
| 80 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我亦不見 |
| 81 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦不見 |
| 82 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我亦不見 |
| 83 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦不見 |
| 84 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我亦不見 |
| 85 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦不見 |
| 86 | 52 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當求方便 |
| 87 | 52 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當求方便 |
| 88 | 52 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當求方便 |
| 89 | 52 | 當 | dāng | to face | 當求方便 |
| 90 | 52 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當求方便 |
| 91 | 52 | 當 | dāng | to manage; to host | 當求方便 |
| 92 | 52 | 當 | dāng | should | 當求方便 |
| 93 | 52 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當求方便 |
| 94 | 52 | 當 | dǎng | to think | 當求方便 |
| 95 | 52 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當求方便 |
| 96 | 52 | 當 | dǎng | to be equal | 當求方便 |
| 97 | 52 | 當 | dàng | that | 當求方便 |
| 98 | 52 | 當 | dāng | an end; top | 當求方便 |
| 99 | 52 | 當 | dàng | clang; jingle | 當求方便 |
| 100 | 52 | 當 | dāng | to judge | 當求方便 |
| 101 | 52 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當求方便 |
| 102 | 52 | 當 | dàng | the same | 當求方便 |
| 103 | 52 | 當 | dàng | to pawn | 當求方便 |
| 104 | 52 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當求方便 |
| 105 | 52 | 當 | dàng | a trap | 當求方便 |
| 106 | 52 | 當 | dàng | a pawned item | 當求方便 |
| 107 | 52 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當求方便 |
| 108 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 109 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 110 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 111 | 50 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 112 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 113 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 114 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 115 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 116 | 50 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 117 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 118 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 119 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 120 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 121 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 122 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者除去塵垢 |
| 123 | 50 | 者 | zhě | that | 三者除去塵垢 |
| 124 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者除去塵垢 |
| 125 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者除去塵垢 |
| 126 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者除去塵垢 |
| 127 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者除去塵垢 |
| 128 | 50 | 者 | zhuó | according to | 三者除去塵垢 |
| 129 | 50 | 者 | zhě | ca | 三者除去塵垢 |
| 130 | 50 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 龍王便興瞋恚 |
| 131 | 49 | 作 | zuò | to do | 如此之人作此惡已 |
| 132 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如此之人作此惡已 |
| 133 | 49 | 作 | zuò | to start | 如此之人作此惡已 |
| 134 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 如此之人作此惡已 |
| 135 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如此之人作此惡已 |
| 136 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 如此之人作此惡已 |
| 137 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 如此之人作此惡已 |
| 138 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 如此之人作此惡已 |
| 139 | 49 | 作 | zuò | to rise | 如此之人作此惡已 |
| 140 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 如此之人作此惡已 |
| 141 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如此之人作此惡已 |
| 142 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 如此之人作此惡已 |
| 143 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如此之人作此惡已 |
| 144 | 44 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便得聞之 |
| 145 | 44 | 便 | biàn | advantageous | 便得聞之 |
| 146 | 44 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便得聞之 |
| 147 | 44 | 便 | pián | fat; obese | 便得聞之 |
| 148 | 44 | 便 | biàn | to make easy | 便得聞之 |
| 149 | 44 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便得聞之 |
| 150 | 44 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便得聞之 |
| 151 | 44 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便得聞之 |
| 152 | 44 | 便 | biàn | in passing | 便得聞之 |
| 153 | 44 | 便 | biàn | informal | 便得聞之 |
| 154 | 44 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便得聞之 |
| 155 | 44 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便得聞之 |
| 156 | 44 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便得聞之 |
| 157 | 44 | 便 | biàn | stool | 便得聞之 |
| 158 | 44 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便得聞之 |
| 159 | 44 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便得聞之 |
| 160 | 44 | 便 | biàn | even if; even though | 便得聞之 |
| 161 | 44 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便得聞之 |
| 162 | 44 | 便 | biàn | then; atha | 便得聞之 |
| 163 | 43 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連白佛言 |
| 164 | 43 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 165 | 43 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 166 | 43 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 167 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 168 | 43 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 169 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 170 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 171 | 42 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以得聞者 |
| 172 | 42 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以得聞者 |
| 173 | 42 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得聞者 |
| 174 | 42 | 以 | yǐ | according to | 以得聞者 |
| 175 | 42 | 以 | yǐ | because of | 以得聞者 |
| 176 | 42 | 以 | yǐ | on a certain date | 以得聞者 |
| 177 | 42 | 以 | yǐ | and; as well as | 以得聞者 |
| 178 | 42 | 以 | yǐ | to rely on | 以得聞者 |
| 179 | 42 | 以 | yǐ | to regard | 以得聞者 |
| 180 | 42 | 以 | yǐ | to be able to | 以得聞者 |
| 181 | 42 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得聞者 |
| 182 | 42 | 以 | yǐ | further; moreover | 以得聞者 |
| 183 | 42 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得聞者 |
| 184 | 42 | 以 | yǐ | very | 以得聞者 |
| 185 | 42 | 以 | yǐ | already | 以得聞者 |
| 186 | 42 | 以 | yǐ | increasingly | 以得聞者 |
| 187 | 42 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得聞者 |
| 188 | 42 | 以 | yǐ | Israel | 以得聞者 |
| 189 | 42 | 以 | yǐ | Yi | 以得聞者 |
| 190 | 42 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得聞者 |
| 191 | 42 | 至 | zhì | to; until | 來至世尊所 |
| 192 | 42 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至世尊所 |
| 193 | 42 | 至 | zhì | extremely; very; most | 來至世尊所 |
| 194 | 42 | 至 | zhì | to arrive | 來至世尊所 |
| 195 | 42 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至世尊所 |
| 196 | 39 | 為 | wèi | for; to | 云何為五 |
| 197 | 39 | 為 | wèi | because of | 云何為五 |
| 198 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
| 199 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
| 200 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
| 201 | 39 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
| 202 | 39 | 為 | wèi | for | 云何為五 |
| 203 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為五 |
| 204 | 39 | 為 | wèi | to | 云何為五 |
| 205 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為五 |
| 206 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為五 |
| 207 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為五 |
| 208 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為五 |
| 209 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
| 210 | 39 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
| 211 | 39 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
| 212 | 38 | 欲 | yù | desire | 欲得聞法 |
| 213 | 38 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲得聞法 |
| 214 | 38 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲得聞法 |
| 215 | 38 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲得聞法 |
| 216 | 38 | 欲 | yù | lust | 欲得聞法 |
| 217 | 38 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲得聞法 |
| 218 | 37 | 王 | wáng | Wang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 219 | 37 | 王 | wáng | a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 220 | 37 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 221 | 37 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 222 | 37 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 223 | 37 | 王 | wáng | grand; great | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 224 | 37 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 225 | 37 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 226 | 37 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 227 | 37 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 228 | 37 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王波斯匿乘寶羽之車出舍衛城 |
| 229 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 然後以常法則而降伏之 |
| 230 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 然後以常法則而降伏之 |
| 231 | 36 | 而 | ér | you | 然後以常法則而降伏之 |
| 232 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 然後以常法則而降伏之 |
| 233 | 36 | 而 | ér | right away; then | 然後以常法則而降伏之 |
| 234 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 然後以常法則而降伏之 |
| 235 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 然後以常法則而降伏之 |
| 236 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 然後以常法則而降伏之 |
| 237 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 然後以常法則而降伏之 |
| 238 | 36 | 而 | ér | so as to | 然後以常法則而降伏之 |
| 239 | 36 | 而 | ér | only then | 然後以常法則而降伏之 |
| 240 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 然後以常法則而降伏之 |
| 241 | 36 | 而 | néng | can; able | 然後以常法則而降伏之 |
| 242 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 然後以常法則而降伏之 |
| 243 | 36 | 而 | ér | me | 然後以常法則而降伏之 |
| 244 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 然後以常法則而降伏之 |
| 245 | 36 | 而 | ér | possessive | 然後以常法則而降伏之 |
| 246 | 36 | 而 | ér | and; ca | 然後以常法則而降伏之 |
| 247 | 35 | 得 | de | potential marker | 便得聞之 |
| 248 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 便得聞之 |
| 249 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 便得聞之 |
| 250 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 便得聞之 |
| 251 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 便得聞之 |
| 252 | 35 | 得 | dé | de | 便得聞之 |
| 253 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 便得聞之 |
| 254 | 35 | 得 | dé | to result in | 便得聞之 |
| 255 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 便得聞之 |
| 256 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 便得聞之 |
| 257 | 35 | 得 | dé | to be finished | 便得聞之 |
| 258 | 35 | 得 | de | result of degree | 便得聞之 |
| 259 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 便得聞之 |
| 260 | 35 | 得 | děi | satisfying | 便得聞之 |
| 261 | 35 | 得 | dé | to contract | 便得聞之 |
| 262 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 便得聞之 |
| 263 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 便得聞之 |
| 264 | 35 | 得 | dé | to hear | 便得聞之 |
| 265 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 便得聞之 |
| 266 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 便得聞之 |
| 267 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 便得聞之 |
| 268 | 34 | 不 | bù | not; no | 隨時承受不失次第 |
| 269 | 34 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 隨時承受不失次第 |
| 270 | 34 | 不 | bù | as a correlative | 隨時承受不失次第 |
| 271 | 34 | 不 | bù | no (answering a question) | 隨時承受不失次第 |
| 272 | 34 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 隨時承受不失次第 |
| 273 | 34 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 隨時承受不失次第 |
| 274 | 34 | 不 | bù | to form a yes or no question | 隨時承受不失次第 |
| 275 | 34 | 不 | bù | infix potential marker | 隨時承受不失次第 |
| 276 | 34 | 不 | bù | no; na | 隨時承受不失次第 |
| 277 | 34 | 二 | èr | two | 二 |
| 278 | 34 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
| 279 | 34 | 二 | èr | second | 二 |
| 280 | 34 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
| 281 | 34 | 二 | èr | another; the other | 二 |
| 282 | 34 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
| 283 | 34 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
| 284 | 34 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
| 285 | 34 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 隨時聽法有五功德 |
| 286 | 34 | 有 | yǒu | to have; to possess | 隨時聽法有五功德 |
| 287 | 34 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 隨時聽法有五功德 |
| 288 | 34 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 隨時聽法有五功德 |
| 289 | 34 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 隨時聽法有五功德 |
| 290 | 34 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 隨時聽法有五功德 |
| 291 | 34 | 有 | yǒu | used to compare two things | 隨時聽法有五功德 |
| 292 | 34 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 隨時聽法有五功德 |
| 293 | 34 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 隨時聽法有五功德 |
| 294 | 34 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 隨時聽法有五功德 |
| 295 | 34 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 隨時聽法有五功德 |
| 296 | 34 | 有 | yǒu | abundant | 隨時聽法有五功德 |
| 297 | 34 | 有 | yǒu | purposeful | 隨時聽法有五功德 |
| 298 | 34 | 有 | yǒu | You | 隨時聽法有五功德 |
| 299 | 34 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 隨時聽法有五功德 |
| 300 | 34 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 隨時聽法有五功德 |
| 301 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 302 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 303 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 304 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 305 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 306 | 33 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 307 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 308 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 309 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 310 | 33 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 311 | 33 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 312 | 33 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 313 | 33 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 314 | 33 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 315 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 316 | 32 | 念 | niàn | to read aloud | 當念以楊枝用惠施 |
| 317 | 32 | 念 | niàn | to remember; to expect | 當念以楊枝用惠施 |
| 318 | 32 | 念 | niàn | to miss | 當念以楊枝用惠施 |
| 319 | 32 | 念 | niàn | to consider | 當念以楊枝用惠施 |
| 320 | 32 | 念 | niàn | to recite; to chant | 當念以楊枝用惠施 |
| 321 | 32 | 念 | niàn | to show affection for | 當念以楊枝用惠施 |
| 322 | 32 | 念 | niàn | a thought; an idea | 當念以楊枝用惠施 |
| 323 | 32 | 念 | niàn | twenty | 當念以楊枝用惠施 |
| 324 | 32 | 念 | niàn | memory | 當念以楊枝用惠施 |
| 325 | 32 | 念 | niàn | an instant | 當念以楊枝用惠施 |
| 326 | 32 | 念 | niàn | Nian | 當念以楊枝用惠施 |
| 327 | 32 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 當念以楊枝用惠施 |
| 328 | 32 | 念 | niàn | a thought; citta | 當念以楊枝用惠施 |
| 329 | 30 | 見 | jiàn | to see | 見不邪傾 |
| 330 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見不邪傾 |
| 331 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見不邪傾 |
| 332 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見不邪傾 |
| 333 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 見不邪傾 |
| 334 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 見不邪傾 |
| 335 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 見不邪傾 |
| 336 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見不邪傾 |
| 337 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見不邪傾 |
| 338 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 見不邪傾 |
| 339 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 見不邪傾 |
| 340 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 見不邪傾 |
| 341 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見不邪傾 |
| 342 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見不邪傾 |
| 343 | 29 | 我等 | wǒděng | we | 我等當共制之 |
| 344 | 29 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 我等當共制之 |
| 345 | 29 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 346 | 29 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 347 | 29 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 348 | 29 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 349 | 29 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 350 | 29 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 351 | 29 | 坐 | zuò | because; for | 在一面坐 |
| 352 | 29 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 353 | 29 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 354 | 29 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 355 | 29 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 356 | 29 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 357 | 29 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 358 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 釋提桓因白世尊言 |
| 359 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 釋提桓因白世尊言 |
| 360 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 釋提桓因白世尊言 |
| 361 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 釋提桓因白世尊言 |
| 362 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 釋提桓因白世尊言 |
| 363 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 釋提桓因白世尊言 |
| 364 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 釋提桓因白世尊言 |
| 365 | 29 | 言 | yán | to regard as | 釋提桓因白世尊言 |
| 366 | 29 | 言 | yán | to act as | 釋提桓因白世尊言 |
| 367 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 釋提桓因白世尊言 |
| 368 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 釋提桓因白世尊言 |
| 369 | 28 | 於 | yú | in; at | 當起慈心於一切眾生 |
| 370 | 28 | 於 | yú | in; at | 當起慈心於一切眾生 |
| 371 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 當起慈心於一切眾生 |
| 372 | 28 | 於 | yú | to go; to | 當起慈心於一切眾生 |
| 373 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當起慈心於一切眾生 |
| 374 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當起慈心於一切眾生 |
| 375 | 28 | 於 | yú | from | 當起慈心於一切眾生 |
| 376 | 28 | 於 | yú | give | 當起慈心於一切眾生 |
| 377 | 28 | 於 | yú | oppposing | 當起慈心於一切眾生 |
| 378 | 28 | 於 | yú | and | 當起慈心於一切眾生 |
| 379 | 28 | 於 | yú | compared to | 當起慈心於一切眾生 |
| 380 | 28 | 於 | yú | by | 當起慈心於一切眾生 |
| 381 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 當起慈心於一切眾生 |
| 382 | 28 | 於 | yú | for | 當起慈心於一切眾生 |
| 383 | 28 | 於 | yú | Yu | 當起慈心於一切眾生 |
| 384 | 28 | 於 | wū | a crow | 當起慈心於一切眾生 |
| 385 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 當起慈心於一切眾生 |
| 386 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 當起慈心於一切眾生 |
| 387 | 27 | 四部 | sì bù | four part classification scheme | 若有四部之眾欲求此五功德者 |
| 388 | 27 | 從 | cóng | from | 大迦葉即從坐起 |
| 389 | 27 | 從 | cóng | to follow | 大迦葉即從坐起 |
| 390 | 27 | 從 | cóng | past; through | 大迦葉即從坐起 |
| 391 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大迦葉即從坐起 |
| 392 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 大迦葉即從坐起 |
| 393 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大迦葉即從坐起 |
| 394 | 27 | 從 | cóng | usually | 大迦葉即從坐起 |
| 395 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 大迦葉即從坐起 |
| 396 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 大迦葉即從坐起 |
| 397 | 27 | 從 | cóng | secondary | 大迦葉即從坐起 |
| 398 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大迦葉即從坐起 |
| 399 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 大迦葉即從坐起 |
| 400 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大迦葉即從坐起 |
| 401 | 27 | 從 | zòng | to release | 大迦葉即從坐起 |
| 402 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大迦葉即從坐起 |
| 403 | 27 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 大迦葉即從坐起 |
| 404 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼屠牛之人 |
| 405 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼屠牛之人 |
| 406 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼屠牛之人 |
| 407 | 26 | 亦 | yì | also; too | 我亦不見 |
| 408 | 26 | 亦 | yì | but | 我亦不見 |
| 409 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不見 |
| 410 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不見 |
| 411 | 26 | 亦 | yì | already | 我亦不見 |
| 412 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不見 |
| 413 | 26 | 亦 | yì | Yi | 我亦不見 |
| 414 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 若復有人好喜偷盜 |
| 415 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 若復有人好喜偷盜 |
| 416 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 若復有人好喜偷盜 |
| 417 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 若復有人好喜偷盜 |
| 418 | 26 | 復 | fù | to restore | 若復有人好喜偷盜 |
| 419 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 若復有人好喜偷盜 |
| 420 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 若復有人好喜偷盜 |
| 421 | 26 | 復 | fù | even if; although | 若復有人好喜偷盜 |
| 422 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 若復有人好喜偷盜 |
| 423 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 若復有人好喜偷盜 |
| 424 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 若復有人好喜偷盜 |
| 425 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 若復有人好喜偷盜 |
| 426 | 26 | 復 | fù | Fu | 若復有人好喜偷盜 |
| 427 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 若復有人好喜偷盜 |
| 428 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 若復有人好喜偷盜 |
| 429 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 若復有人好喜偷盜 |
| 430 | 26 | 復 | fù | again; punar | 若復有人好喜偷盜 |
| 431 | 26 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使不陵易 |
| 432 | 26 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使不陵易 |
| 433 | 26 | 使 | shǐ | to indulge | 使不陵易 |
| 434 | 26 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使不陵易 |
| 435 | 26 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使不陵易 |
| 436 | 26 | 使 | shǐ | to dispatch | 使不陵易 |
| 437 | 26 | 使 | shǐ | if | 使不陵易 |
| 438 | 26 | 使 | shǐ | to use | 使不陵易 |
| 439 | 26 | 使 | shǐ | to be able to | 使不陵易 |
| 440 | 26 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使不陵易 |
| 441 | 26 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 我今欲往 |
| 442 | 26 | 往 | wǎng | in the direction of | 我今欲往 |
| 443 | 26 | 往 | wǎng | in the past | 我今欲往 |
| 444 | 26 | 往 | wǎng | to turn toward | 我今欲往 |
| 445 | 26 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 我今欲往 |
| 446 | 26 | 往 | wǎng | to send a gift | 我今欲往 |
| 447 | 26 | 往 | wǎng | former times | 我今欲往 |
| 448 | 26 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 我今欲往 |
| 449 | 26 | 往 | wǎng | to go; gam | 我今欲往 |
| 450 | 25 | 來 | lái | to come | 若來人中 |
| 451 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 若來人中 |
| 452 | 25 | 來 | lái | please | 若來人中 |
| 453 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 若來人中 |
| 454 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 若來人中 |
| 455 | 25 | 來 | lái | ever since | 若來人中 |
| 456 | 25 | 來 | lái | wheat | 若來人中 |
| 457 | 25 | 來 | lái | next; future | 若來人中 |
| 458 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 若來人中 |
| 459 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 若來人中 |
| 460 | 25 | 來 | lái | to earn | 若來人中 |
| 461 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 若來人中 |
| 462 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即解甚深之義 |
| 463 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即解甚深之義 |
| 464 | 25 | 即 | jí | at that time | 即解甚深之義 |
| 465 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即解甚深之義 |
| 466 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即解甚深之義 |
| 467 | 25 | 即 | jí | if; but | 即解甚深之義 |
| 468 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即解甚深之義 |
| 469 | 25 | 即 | jí | then; following | 即解甚深之義 |
| 470 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即解甚深之義 |
| 471 | 24 | 及 | jí | to reach | 及三十三天皆當被害 |
| 472 | 24 | 及 | jí | and | 及三十三天皆當被害 |
| 473 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 及三十三天皆當被害 |
| 474 | 24 | 及 | jí | to attain | 及三十三天皆當被害 |
| 475 | 24 | 及 | jí | to understand | 及三十三天皆當被害 |
| 476 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及三十三天皆當被害 |
| 477 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及三十三天皆當被害 |
| 478 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及三十三天皆當被害 |
| 479 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 及三十三天皆當被害 |
| 480 | 23 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王便作是念 |
| 481 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 施人楊枝有五功德 |
| 482 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 施人楊枝有五功德 |
| 483 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 施人楊枝有五功德 |
| 484 | 23 | 人 | rén | everybody | 施人楊枝有五功德 |
| 485 | 23 | 人 | rén | adult | 施人楊枝有五功德 |
| 486 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 施人楊枝有五功德 |
| 487 | 23 | 人 | rén | an upright person | 施人楊枝有五功德 |
| 488 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 施人楊枝有五功德 |
| 489 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 490 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 491 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 492 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 493 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 494 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 495 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 496 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 此須彌山者是諸天道路 |
| 497 | 21 | 五 | wǔ | five | 云何為五 |
| 498 | 21 | 五 | wǔ | fifth musical note | 云何為五 |
| 499 | 21 | 五 | wǔ | Wu | 云何為五 |
| 500 | 21 | 五 | wǔ | the five elements | 云何為五 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 我 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙口 | 龍口 | 108 | Longkou |
| 罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南海 | 110 |
|
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 优钵华色 | 優鉢華色 | 121 | Utpalavarna |
| 优填 | 優填 | 121 |
|
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无鬪 | 無鬪 | 119 | non-contention; nirdvandva |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |