Glossary and Vocabulary for Bei Hua Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 悲華經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 284 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 2 | 284 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 3 | 138 | 於 | yú | to go; to | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 4 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 5 | 138 | 於 | yú | Yu | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 6 | 138 | 於 | wū | a crow | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 7 | 118 | 入 | rù | to enter | 寶藏如來即入三昧 |
| 8 | 118 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 寶藏如來即入三昧 |
| 9 | 118 | 入 | rù | radical | 寶藏如來即入三昧 |
| 10 | 118 | 入 | rù | income | 寶藏如來即入三昧 |
| 11 | 118 | 入 | rù | to conform with | 寶藏如來即入三昧 |
| 12 | 118 | 入 | rù | to descend | 寶藏如來即入三昧 |
| 13 | 118 | 入 | rù | the entering tone | 寶藏如來即入三昧 |
| 14 | 118 | 入 | rù | to pay | 寶藏如來即入三昧 |
| 15 | 118 | 入 | rù | to join | 寶藏如來即入三昧 |
| 16 | 118 | 入 | rù | entering; praveśa | 寶藏如來即入三昧 |
| 17 | 118 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 寶藏如來即入三昧 |
| 18 | 56 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今可往見寶藏佛 |
| 19 | 56 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今可往見寶藏佛 |
| 20 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
| 21 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
| 22 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
| 23 | 49 | 中 | zhōng | middle | 彼大會中 |
| 24 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼大會中 |
| 25 | 49 | 中 | zhōng | China | 彼大會中 |
| 26 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼大會中 |
| 27 | 49 | 中 | zhōng | midday | 彼大會中 |
| 28 | 49 | 中 | zhōng | inside | 彼大會中 |
| 29 | 49 | 中 | zhōng | during | 彼大會中 |
| 30 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 彼大會中 |
| 31 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 彼大會中 |
| 32 | 49 | 中 | zhōng | half | 彼大會中 |
| 33 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼大會中 |
| 34 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼大會中 |
| 35 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 彼大會中 |
| 36 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼大會中 |
| 37 | 49 | 中 | zhōng | middle | 彼大會中 |
| 38 | 49 | 作 | zuò | to do | 作如是願 |
| 39 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是願 |
| 40 | 49 | 作 | zuò | to start | 作如是願 |
| 41 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是願 |
| 42 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是願 |
| 43 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是願 |
| 44 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 作如是願 |
| 45 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是願 |
| 46 | 49 | 作 | zuò | to rise | 作如是願 |
| 47 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是願 |
| 48 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是願 |
| 49 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 作如是願 |
| 50 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是願 |
| 51 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今當以大悲熏心 |
| 52 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當以大悲熏心 |
| 53 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今當以大悲熏心 |
| 54 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當以大悲熏心 |
| 55 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今當以大悲熏心 |
| 56 | 47 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 有一大悲菩薩摩訶薩 |
| 57 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛告二菩薩 |
| 58 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛告二菩薩 |
| 59 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛告二菩薩 |
| 60 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛告二菩薩 |
| 61 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛告二菩薩 |
| 62 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛告二菩薩 |
| 63 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛告二菩薩 |
| 64 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 65 | 46 | 等 | děng | to wait | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 66 | 46 | 等 | děng | to be equal | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 67 | 46 | 等 | děng | degree; level | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 68 | 46 | 等 | děng | to compare | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 69 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 70 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 71 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 72 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 73 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 74 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 攝取一切五逆之人 |
| 75 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 攝取一切五逆之人 |
| 76 | 40 | 能 | néng | can; able | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 77 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 78 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 79 | 40 | 能 | néng | energy | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 80 | 40 | 能 | néng | function; use | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 81 | 40 | 能 | néng | talent | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 82 | 40 | 能 | néng | expert at | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 83 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 84 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 85 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 86 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 87 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 88 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 89 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 90 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 91 | 40 | 為 | wéi | to do | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 92 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 93 | 40 | 為 | wéi | to govern | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 94 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 95 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 96 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已起立 |
| 97 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已起立 |
| 98 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 禮已起立 |
| 99 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已起立 |
| 100 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已起立 |
| 101 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已起立 |
| 102 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 103 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 104 | 37 | 見 | jiàn | to see | 汝今可往見寶藏佛 |
| 105 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝今可往見寶藏佛 |
| 106 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝今可往見寶藏佛 |
| 107 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝今可往見寶藏佛 |
| 108 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 汝今可往見寶藏佛 |
| 109 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 汝今可往見寶藏佛 |
| 110 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝今可往見寶藏佛 |
| 111 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝今可往見寶藏佛 |
| 112 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 汝今可往見寶藏佛 |
| 113 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 汝今可往見寶藏佛 |
| 114 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 汝今可往見寶藏佛 |
| 115 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝今可往見寶藏佛 |
| 116 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝今可往見寶藏佛 |
| 117 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 118 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 119 | 33 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 120 | 33 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 121 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是二菩薩俱白佛言 |
| 122 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是二菩薩俱白佛言 |
| 123 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是二菩薩俱白佛言 |
| 124 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 是二菩薩俱白佛言 |
| 125 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 是二菩薩俱白佛言 |
| 126 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是二菩薩俱白佛言 |
| 127 | 33 | 言 | yán | to regard as | 是二菩薩俱白佛言 |
| 128 | 33 | 言 | yán | to act as | 是二菩薩俱白佛言 |
| 129 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 是二菩薩俱白佛言 |
| 130 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 是二菩薩俱白佛言 |
| 131 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是菩薩所成大悲 |
| 132 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 是菩薩所成大悲 |
| 133 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是菩薩所成大悲 |
| 134 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是菩薩所成大悲 |
| 135 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 是菩薩所成大悲 |
| 136 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 是菩薩所成大悲 |
| 137 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是菩薩所成大悲 |
| 138 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 139 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 140 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 141 | 33 | 得 | dé | de | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 142 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 143 | 33 | 得 | dé | to result in | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 144 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 145 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 146 | 33 | 得 | dé | to be finished | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 147 | 33 | 得 | děi | satisfying | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 148 | 33 | 得 | dé | to contract | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 149 | 33 | 得 | dé | to hear | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 150 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 151 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 152 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 153 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 154 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 155 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 156 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 157 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 158 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 159 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 160 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 161 | 30 | 令 | lìng | a season | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 162 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 163 | 30 | 令 | lìng | good | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 164 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 165 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 166 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 167 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 168 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 169 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 170 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 171 | 30 | 者 | zhě | ca | 於諸大眾無能及者 |
| 172 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 有諸法印三昧 |
| 173 | 27 | 華 | huá | Chinese | 有世界名妙華 |
| 174 | 27 | 華 | huá | illustrious; splendid | 有世界名妙華 |
| 175 | 27 | 華 | huā | a flower | 有世界名妙華 |
| 176 | 27 | 華 | huā | to flower | 有世界名妙華 |
| 177 | 27 | 華 | huá | China | 有世界名妙華 |
| 178 | 27 | 華 | huá | empty; flowery | 有世界名妙華 |
| 179 | 27 | 華 | huá | brilliance; luster | 有世界名妙華 |
| 180 | 27 | 華 | huá | elegance; beauty | 有世界名妙華 |
| 181 | 27 | 華 | huā | a flower | 有世界名妙華 |
| 182 | 27 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 有世界名妙華 |
| 183 | 27 | 華 | huá | makeup; face powder | 有世界名妙華 |
| 184 | 27 | 華 | huá | flourishing | 有世界名妙華 |
| 185 | 27 | 華 | huá | a corona | 有世界名妙華 |
| 186 | 27 | 華 | huá | years; time | 有世界名妙華 |
| 187 | 27 | 華 | huá | your | 有世界名妙華 |
| 188 | 27 | 華 | huá | essence; best part | 有世界名妙華 |
| 189 | 27 | 華 | huá | grey | 有世界名妙華 |
| 190 | 27 | 華 | huà | Hua | 有世界名妙華 |
| 191 | 27 | 華 | huá | literary talent | 有世界名妙華 |
| 192 | 27 | 華 | huá | literary talent | 有世界名妙華 |
| 193 | 27 | 華 | huá | an article; a document | 有世界名妙華 |
| 194 | 27 | 華 | huá | flower; puṣpa | 有世界名妙華 |
| 195 | 27 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 上方過二十萬百千世界 |
| 196 | 27 | 世界 | shìjiè | the earth | 上方過二十萬百千世界 |
| 197 | 27 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 上方過二十萬百千世界 |
| 198 | 27 | 世界 | shìjiè | the human world | 上方過二十萬百千世界 |
| 199 | 27 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 上方過二十萬百千世界 |
| 200 | 27 | 世界 | shìjiè | world | 上方過二十萬百千世界 |
| 201 | 27 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 上方過二十萬百千世界 |
| 202 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今當以大悲熏心 |
| 203 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 我今當以大悲熏心 |
| 204 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 我今當以大悲熏心 |
| 205 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 我今當以大悲熏心 |
| 206 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今當以大悲熏心 |
| 207 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今當以大悲熏心 |
| 208 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今當以大悲熏心 |
| 209 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 我今當以大悲熏心 |
| 210 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 我今當以大悲熏心 |
| 211 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今當以大悲熏心 |
| 212 | 25 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 213 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 214 | 25 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 215 | 25 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 216 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 217 | 25 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 218 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 219 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 220 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 221 | 24 | 願 | yuàn | hope | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 222 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 223 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 224 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 225 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 226 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 227 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 228 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 229 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 授阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 230 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復齊幾時 |
| 231 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復齊幾時 |
| 232 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復齊幾時 |
| 233 | 23 | 復 | fù | to restore | 復齊幾時 |
| 234 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復齊幾時 |
| 235 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復齊幾時 |
| 236 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復齊幾時 |
| 237 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復齊幾時 |
| 238 | 23 | 復 | fù | Fu | 復齊幾時 |
| 239 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復齊幾時 |
| 240 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復齊幾時 |
| 241 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時二菩薩聞是事已 |
| 242 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時二菩薩聞是事已 |
| 243 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時二菩薩聞是事已 |
| 244 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時二菩薩聞是事已 |
| 245 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時二菩薩聞是事已 |
| 246 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時二菩薩聞是事已 |
| 247 | 23 | 時 | shí | tense | 時二菩薩聞是事已 |
| 248 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時二菩薩聞是事已 |
| 249 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時二菩薩聞是事已 |
| 250 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時二菩薩聞是事已 |
| 251 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時二菩薩聞是事已 |
| 252 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時二菩薩聞是事已 |
| 253 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時二菩薩聞是事已 |
| 254 | 23 | 時 | shí | hour | 時二菩薩聞是事已 |
| 255 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時二菩薩聞是事已 |
| 256 | 23 | 時 | shí | Shi | 時二菩薩聞是事已 |
| 257 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時二菩薩聞是事已 |
| 258 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時二菩薩聞是事已 |
| 259 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時二菩薩聞是事已 |
| 260 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 有出一切法性三昧 |
| 261 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 有出一切法性三昧 |
| 262 | 21 | 聲 | shēng | sound | 汝以我聲作如是言 |
| 263 | 21 | 聲 | shēng | sheng | 汝以我聲作如是言 |
| 264 | 21 | 聲 | shēng | voice | 汝以我聲作如是言 |
| 265 | 21 | 聲 | shēng | music | 汝以我聲作如是言 |
| 266 | 21 | 聲 | shēng | language | 汝以我聲作如是言 |
| 267 | 21 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 汝以我聲作如是言 |
| 268 | 21 | 聲 | shēng | a message | 汝以我聲作如是言 |
| 269 | 21 | 聲 | shēng | a consonant | 汝以我聲作如是言 |
| 270 | 21 | 聲 | shēng | a tone | 汝以我聲作如是言 |
| 271 | 21 | 聲 | shēng | to announce | 汝以我聲作如是言 |
| 272 | 21 | 聲 | shēng | sound | 汝以我聲作如是言 |
| 273 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 274 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 275 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 276 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 277 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 278 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 279 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 280 | 21 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 見寶海梵志為此大眾所共恭敬合掌讚歎 |
| 281 | 20 | 亦 | yì | Yi | 亦到無佛世界 |
| 282 | 20 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 283 | 20 | 善 | shàn | happy | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 284 | 20 | 善 | shàn | good | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 285 | 20 | 善 | shàn | kind-hearted | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 286 | 20 | 善 | shàn | to be skilled at something | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 287 | 20 | 善 | shàn | familiar | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 288 | 20 | 善 | shàn | to repair | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 289 | 20 | 善 | shàn | to admire | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 290 | 20 | 善 | shàn | to praise | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 291 | 20 | 善 | shàn | Shan | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 292 | 20 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 293 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不供養佛 |
| 294 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 雨種種華 |
| 295 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 雨種種華 |
| 296 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 雨種種華 |
| 297 | 19 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 雨種種華 |
| 298 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 299 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 300 | 19 | 今 | jīn | modern | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 301 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 302 | 19 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明妙香 |
| 303 | 19 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明妙香 |
| 304 | 19 | 光明 | guāngmíng | light | 光明妙香 |
| 305 | 19 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明妙香 |
| 306 | 19 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明妙香 |
| 307 | 19 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明妙香 |
| 308 | 19 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明妙香 |
| 309 | 19 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明妙香 |
| 310 | 19 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明妙香 |
| 311 | 19 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明妙香 |
| 312 | 18 | 及 | jí | to reach | 於諸大眾無能及者 |
| 313 | 18 | 及 | jí | to attain | 於諸大眾無能及者 |
| 314 | 18 | 及 | jí | to understand | 於諸大眾無能及者 |
| 315 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於諸大眾無能及者 |
| 316 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於諸大眾無能及者 |
| 317 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於諸大眾無能及者 |
| 318 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 於諸大眾無能及者 |
| 319 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共供養 |
| 320 | 18 | 悉 | xī | detailed | 悉共供養 |
| 321 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共供養 |
| 322 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共供養 |
| 323 | 18 | 悉 | xī | strongly | 悉共供養 |
| 324 | 18 | 悉 | xī | Xi | 悉共供養 |
| 325 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共供養 |
| 326 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 攝取一切五逆之人 |
| 327 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 攝取一切五逆之人 |
| 328 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 攝取一切五逆之人 |
| 329 | 18 | 人 | rén | everybody | 攝取一切五逆之人 |
| 330 | 18 | 人 | rén | adult | 攝取一切五逆之人 |
| 331 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 攝取一切五逆之人 |
| 332 | 18 | 人 | rén | an upright person | 攝取一切五逆之人 |
| 333 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 攝取一切五逆之人 |
| 334 | 18 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 一名選擇自法攝取國土 |
| 335 | 18 | 取 | qǔ | to obtain | 一名選擇自法攝取國土 |
| 336 | 18 | 取 | qǔ | to choose; to select | 一名選擇自法攝取國土 |
| 337 | 18 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 一名選擇自法攝取國土 |
| 338 | 18 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 一名選擇自法攝取國土 |
| 339 | 18 | 取 | qǔ | to seek | 一名選擇自法攝取國土 |
| 340 | 18 | 取 | qǔ | to take a bride | 一名選擇自法攝取國土 |
| 341 | 18 | 取 | qǔ | Qu | 一名選擇自法攝取國土 |
| 342 | 18 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 一名選擇自法攝取國土 |
| 343 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有世界名妙華 |
| 344 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有世界名妙華 |
| 345 | 17 | 名 | míng | rank; position | 有世界名妙華 |
| 346 | 17 | 名 | míng | an excuse | 有世界名妙華 |
| 347 | 17 | 名 | míng | life | 有世界名妙華 |
| 348 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 有世界名妙華 |
| 349 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 有世界名妙華 |
| 350 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有世界名妙華 |
| 351 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 有世界名妙華 |
| 352 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 有世界名妙華 |
| 353 | 17 | 名 | míng | moral | 有世界名妙華 |
| 354 | 17 | 名 | míng | name; naman | 有世界名妙華 |
| 355 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有世界名妙華 |
| 356 | 17 | 似 | sì | to resemble; to similar to to | 或見似風 |
| 357 | 17 | 似 | sì | to inherit; to succeed | 或見似風 |
| 358 | 17 | 似 | sì | to present; to give as a present | 或見似風 |
| 359 | 17 | 似 | sì | resembling; sadṛśa | 或見似風 |
| 360 | 17 | 似 | sì | pseudo | 或見似風 |
| 361 | 17 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 為諸菩薩摩訶薩故示現善願 |
| 362 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 為諸菩薩摩訶薩故示現善願 |
| 363 | 17 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 為諸菩薩摩訶薩故示現善願 |
| 364 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 365 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 366 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 367 | 16 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 有佛世尊號曰寶藏如來 |
| 368 | 16 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 有佛世尊號曰寶藏如來 |
| 369 | 16 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 有佛世尊號曰寶藏如來 |
| 370 | 16 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 有佛世尊號曰寶藏如來 |
| 371 | 16 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 於諸大眾無能及者 |
| 372 | 16 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 於諸大眾無能及者 |
| 373 | 16 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 於諸大眾無能及者 |
| 374 | 16 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 於諸大眾無能及者 |
| 375 | 16 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 376 | 16 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 377 | 16 | 與 | yǔ | to give | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 378 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 379 | 16 | 與 | yù | to particate in | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 380 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 381 | 16 | 與 | yù | to help | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 382 | 16 | 與 | yǔ | for | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 383 | 16 | 不見 | bújiàn | to not see | 乃至不見如微塵等障礙 |
| 384 | 16 | 不見 | bújiàn | to not meet | 乃至不見如微塵等障礙 |
| 385 | 16 | 不見 | bújiàn | to disappear | 乃至不見如微塵等障礙 |
| 386 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 387 | 16 | 其 | qí | Qi | 其數無量不可稱計 |
| 388 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 389 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 390 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 391 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 392 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 393 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 394 | 15 | 說 | shuō | allocution | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 395 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 396 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 397 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 398 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 399 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 400 | 15 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 於大指世界成佛未久 |
| 401 | 15 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 於大指世界成佛未久 |
| 402 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦到無佛世界 |
| 403 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 亦到無佛世界 |
| 404 | 14 | 無 | mó | mo | 亦到無佛世界 |
| 405 | 14 | 無 | wú | to not have | 亦到無佛世界 |
| 406 | 14 | 無 | wú | Wu | 亦到無佛世界 |
| 407 | 14 | 無 | mó | mo | 亦到無佛世界 |
| 408 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 409 | 14 | 法 | fǎ | France | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 410 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 411 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 412 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 413 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 414 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 415 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 416 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 417 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 418 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 419 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 420 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 421 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 422 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 423 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 424 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 425 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 426 | 14 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 是菩薩所成大悲 |
| 427 | 14 | 成 | chéng | to become; to turn into | 是菩薩所成大悲 |
| 428 | 14 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 是菩薩所成大悲 |
| 429 | 14 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 是菩薩所成大悲 |
| 430 | 14 | 成 | chéng | a full measure of | 是菩薩所成大悲 |
| 431 | 14 | 成 | chéng | whole | 是菩薩所成大悲 |
| 432 | 14 | 成 | chéng | set; established | 是菩薩所成大悲 |
| 433 | 14 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 是菩薩所成大悲 |
| 434 | 14 | 成 | chéng | to reconcile | 是菩薩所成大悲 |
| 435 | 14 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 是菩薩所成大悲 |
| 436 | 14 | 成 | chéng | composed of | 是菩薩所成大悲 |
| 437 | 14 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 是菩薩所成大悲 |
| 438 | 14 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 是菩薩所成大悲 |
| 439 | 14 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 是菩薩所成大悲 |
| 440 | 14 | 成 | chéng | Cheng | 是菩薩所成大悲 |
| 441 | 14 | 成 | chéng | Become | 是菩薩所成大悲 |
| 442 | 14 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 是菩薩所成大悲 |
| 443 | 14 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離三惡道及聲聞 |
| 444 | 14 | 離 | lí | a mythical bird | 離三惡道及聲聞 |
| 445 | 14 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離三惡道及聲聞 |
| 446 | 14 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離三惡道及聲聞 |
| 447 | 14 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離三惡道及聲聞 |
| 448 | 14 | 離 | lí | a mountain ash | 離三惡道及聲聞 |
| 449 | 14 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離三惡道及聲聞 |
| 450 | 14 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離三惡道及聲聞 |
| 451 | 14 | 離 | lí | to cut off | 離三惡道及聲聞 |
| 452 | 14 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離三惡道及聲聞 |
| 453 | 14 | 離 | lí | to be distant from | 離三惡道及聲聞 |
| 454 | 14 | 離 | lí | two | 離三惡道及聲聞 |
| 455 | 14 | 離 | lí | to array; to align | 離三惡道及聲聞 |
| 456 | 14 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離三惡道及聲聞 |
| 457 | 14 | 離 | lí | transcendence | 離三惡道及聲聞 |
| 458 | 14 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離三惡道及聲聞 |
| 459 | 13 | 行 | xíng | to walk | 所有眾生行於惡逆 |
| 460 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 所有眾生行於惡逆 |
| 461 | 13 | 行 | háng | profession | 所有眾生行於惡逆 |
| 462 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 所有眾生行於惡逆 |
| 463 | 13 | 行 | xíng | to travel | 所有眾生行於惡逆 |
| 464 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 所有眾生行於惡逆 |
| 465 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 所有眾生行於惡逆 |
| 466 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 所有眾生行於惡逆 |
| 467 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 所有眾生行於惡逆 |
| 468 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 所有眾生行於惡逆 |
| 469 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 所有眾生行於惡逆 |
| 470 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 所有眾生行於惡逆 |
| 471 | 13 | 行 | xíng | to move | 所有眾生行於惡逆 |
| 472 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 所有眾生行於惡逆 |
| 473 | 13 | 行 | xíng | travel | 所有眾生行於惡逆 |
| 474 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 所有眾生行於惡逆 |
| 475 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 所有眾生行於惡逆 |
| 476 | 13 | 行 | xíng | temporary | 所有眾生行於惡逆 |
| 477 | 13 | 行 | háng | rank; order | 所有眾生行於惡逆 |
| 478 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 所有眾生行於惡逆 |
| 479 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 所有眾生行於惡逆 |
| 480 | 13 | 行 | xíng | to experience | 所有眾生行於惡逆 |
| 481 | 13 | 行 | xíng | path; way | 所有眾生行於惡逆 |
| 482 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 所有眾生行於惡逆 |
| 483 | 13 | 行 | xíng | 所有眾生行於惡逆 | |
| 484 | 13 | 行 | xíng | Practice | 所有眾生行於惡逆 |
| 485 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 所有眾生行於惡逆 |
| 486 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 所有眾生行於惡逆 |
| 487 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白佛言 |
| 488 | 13 | 即 | jí | at that time | 即白佛言 |
| 489 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白佛言 |
| 490 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白佛言 |
| 491 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白佛言 |
| 492 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 汝之名稱未來世住 |
| 493 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 汝之名稱未來世住 |
| 494 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 汝之名稱未來世住 |
| 495 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 汝之名稱未來世住 |
| 496 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 汝之名稱未來世住 |
| 497 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 汝之名稱未來世住 |
| 498 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 499 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 不供養佛 |
| 500 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 不供養佛 |
Frequencies of all Words
Top 927
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 284 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 2 | 284 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 3 | 169 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 4 | 169 | 是 | shì | is exactly | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 5 | 169 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 6 | 169 | 是 | shì | this; that; those | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 7 | 169 | 是 | shì | really; certainly | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 8 | 169 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 9 | 169 | 是 | shì | true | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 10 | 169 | 是 | shì | is; has; exists | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 11 | 169 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 12 | 169 | 是 | shì | a matter; an affair | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 13 | 169 | 是 | shì | Shi | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 14 | 169 | 是 | shì | is; bhū | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 15 | 169 | 是 | shì | this; idam | 是中有佛號華敷日王如來 |
| 16 | 143 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名妙華 |
| 17 | 143 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名妙華 |
| 18 | 143 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名妙華 |
| 19 | 143 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名妙華 |
| 20 | 143 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名妙華 |
| 21 | 143 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名妙華 |
| 22 | 143 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名妙華 |
| 23 | 143 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名妙華 |
| 24 | 143 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名妙華 |
| 25 | 143 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名妙華 |
| 26 | 143 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名妙華 |
| 27 | 143 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名妙華 |
| 28 | 143 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名妙華 |
| 29 | 143 | 有 | yǒu | You | 有世界名妙華 |
| 30 | 143 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名妙華 |
| 31 | 143 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名妙華 |
| 32 | 138 | 於 | yú | in; at | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 33 | 138 | 於 | yú | in; at | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 34 | 138 | 於 | yú | in; at; to; from | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 35 | 138 | 於 | yú | to go; to | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 36 | 138 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 37 | 138 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 38 | 138 | 於 | yú | from | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 39 | 138 | 於 | yú | give | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 40 | 138 | 於 | yú | oppposing | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 41 | 138 | 於 | yú | and | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 42 | 138 | 於 | yú | compared to | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 43 | 138 | 於 | yú | by | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 44 | 138 | 於 | yú | and; as well as | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 45 | 138 | 於 | yú | for | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 46 | 138 | 於 | yú | Yu | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 47 | 138 | 於 | wū | a crow | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 48 | 138 | 於 | wū | whew; wow | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 49 | 138 | 於 | yú | near to; antike | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 50 | 118 | 入 | rù | to enter | 寶藏如來即入三昧 |
| 51 | 118 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 寶藏如來即入三昧 |
| 52 | 118 | 入 | rù | radical | 寶藏如來即入三昧 |
| 53 | 118 | 入 | rù | income | 寶藏如來即入三昧 |
| 54 | 118 | 入 | rù | to conform with | 寶藏如來即入三昧 |
| 55 | 118 | 入 | rù | to descend | 寶藏如來即入三昧 |
| 56 | 118 | 入 | rù | the entering tone | 寶藏如來即入三昧 |
| 57 | 118 | 入 | rù | to pay | 寶藏如來即入三昧 |
| 58 | 118 | 入 | rù | to join | 寶藏如來即入三昧 |
| 59 | 118 | 入 | rù | entering; praveśa | 寶藏如來即入三昧 |
| 60 | 118 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 寶藏如來即入三昧 |
| 61 | 103 | 諸 | zhū | all; many; various | 說諸國土 |
| 62 | 103 | 諸 | zhū | Zhu | 說諸國土 |
| 63 | 103 | 諸 | zhū | all; members of the class | 說諸國土 |
| 64 | 103 | 諸 | zhū | interrogative particle | 說諸國土 |
| 65 | 103 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 說諸國土 |
| 66 | 103 | 諸 | zhū | of; in | 說諸國土 |
| 67 | 103 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 說諸國土 |
| 68 | 56 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今可往見寶藏佛 |
| 69 | 56 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今可往見寶藏佛 |
| 70 | 56 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今可往見寶藏佛 |
| 71 | 56 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今可往見寶藏佛 |
| 72 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
| 73 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
| 74 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有二菩薩 |
| 75 | 49 | 中 | zhōng | middle | 彼大會中 |
| 76 | 49 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼大會中 |
| 77 | 49 | 中 | zhōng | China | 彼大會中 |
| 78 | 49 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼大會中 |
| 79 | 49 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼大會中 |
| 80 | 49 | 中 | zhōng | midday | 彼大會中 |
| 81 | 49 | 中 | zhōng | inside | 彼大會中 |
| 82 | 49 | 中 | zhōng | during | 彼大會中 |
| 83 | 49 | 中 | zhōng | Zhong | 彼大會中 |
| 84 | 49 | 中 | zhōng | intermediary | 彼大會中 |
| 85 | 49 | 中 | zhōng | half | 彼大會中 |
| 86 | 49 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼大會中 |
| 87 | 49 | 中 | zhōng | while | 彼大會中 |
| 88 | 49 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼大會中 |
| 89 | 49 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼大會中 |
| 90 | 49 | 中 | zhòng | to obtain | 彼大會中 |
| 91 | 49 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼大會中 |
| 92 | 49 | 中 | zhōng | middle | 彼大會中 |
| 93 | 49 | 作 | zuò | to do | 作如是願 |
| 94 | 49 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是願 |
| 95 | 49 | 作 | zuò | to start | 作如是願 |
| 96 | 49 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是願 |
| 97 | 49 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是願 |
| 98 | 49 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是願 |
| 99 | 49 | 作 | zuō | a workshop | 作如是願 |
| 100 | 49 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是願 |
| 101 | 49 | 作 | zuò | to rise | 作如是願 |
| 102 | 49 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是願 |
| 103 | 49 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是願 |
| 104 | 49 | 作 | zuò | to regard as | 作如是願 |
| 105 | 49 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是願 |
| 106 | 48 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當以大悲熏心 |
| 107 | 48 | 我 | wǒ | self | 我今當以大悲熏心 |
| 108 | 48 | 我 | wǒ | we; our | 我今當以大悲熏心 |
| 109 | 48 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當以大悲熏心 |
| 110 | 48 | 我 | wǒ | Wo | 我今當以大悲熏心 |
| 111 | 48 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當以大悲熏心 |
| 112 | 48 | 我 | wǒ | ga | 我今當以大悲熏心 |
| 113 | 48 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當以大悲熏心 |
| 114 | 47 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 有一大悲菩薩摩訶薩 |
| 115 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛告二菩薩 |
| 116 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 彼佛告二菩薩 |
| 117 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 彼佛告二菩薩 |
| 118 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 彼佛告二菩薩 |
| 119 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 彼佛告二菩薩 |
| 120 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 彼佛告二菩薩 |
| 121 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 彼佛告二菩薩 |
| 122 | 46 | 等 | děng | et cetera; and so on | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 123 | 46 | 等 | děng | to wait | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 124 | 46 | 等 | děng | degree; kind | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 125 | 46 | 等 | děng | plural | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 126 | 46 | 等 | děng | to be equal | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 127 | 46 | 等 | děng | degree; level | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 128 | 46 | 等 | děng | to compare | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 129 | 46 | 等 | děng | same; equal; sama | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 130 | 43 | 或 | huò | or; either; else | 或發善願 |
| 131 | 43 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或發善願 |
| 132 | 43 | 或 | huò | some; someone | 或發善願 |
| 133 | 43 | 或 | míngnián | suddenly | 或發善願 |
| 134 | 43 | 或 | huò | or; vā | 或發善願 |
| 135 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 136 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 137 | 42 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 138 | 42 | 無量 | wúliàng | Atula | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 139 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 攝取一切五逆之人 |
| 140 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 攝取一切五逆之人 |
| 141 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 攝取一切五逆之人 |
| 142 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 攝取一切五逆之人 |
| 143 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 攝取一切五逆之人 |
| 144 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 攝取一切五逆之人 |
| 145 | 40 | 能 | néng | can; able | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 146 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 147 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 148 | 40 | 能 | néng | energy | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 149 | 40 | 能 | néng | function; use | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 150 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 151 | 40 | 能 | néng | talent | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 152 | 40 | 能 | néng | expert at | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 153 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 154 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 155 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 156 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 157 | 40 | 能 | néng | even if | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 158 | 40 | 能 | néng | but | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 159 | 40 | 能 | néng | in this way | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 160 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 161 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝初發心已能成就如是大悲 |
| 162 | 40 | 為 | wèi | for; to | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 163 | 40 | 為 | wèi | because of | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 164 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 165 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 166 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 167 | 40 | 為 | wéi | to do | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 168 | 40 | 為 | wèi | for | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 169 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 170 | 40 | 為 | wèi | to | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 171 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 172 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 173 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 174 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 175 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 176 | 40 | 為 | wéi | to govern | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 177 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 今現在為四部眾說三乘法 |
| 178 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 179 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 180 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 181 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 三昧境界陀羅尼門如是等經 |
| 182 | 39 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若坐 |
| 183 | 39 | 若 | ruò | seemingly | 若坐 |
| 184 | 39 | 若 | ruò | if | 若坐 |
| 185 | 39 | 若 | ruò | you | 若坐 |
| 186 | 39 | 若 | ruò | this; that | 若坐 |
| 187 | 39 | 若 | ruò | and; or | 若坐 |
| 188 | 39 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若坐 |
| 189 | 39 | 若 | rě | pomegranite | 若坐 |
| 190 | 39 | 若 | ruò | to choose | 若坐 |
| 191 | 39 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若坐 |
| 192 | 39 | 若 | ruò | thus | 若坐 |
| 193 | 39 | 若 | ruò | pollia | 若坐 |
| 194 | 39 | 若 | ruò | Ruo | 若坐 |
| 195 | 39 | 若 | ruò | only then | 若坐 |
| 196 | 39 | 若 | rě | ja | 若坐 |
| 197 | 39 | 若 | rě | jñā | 若坐 |
| 198 | 39 | 若 | ruò | if; yadi | 若坐 |
| 199 | 39 | 已 | yǐ | already | 禮已起立 |
| 200 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 禮已起立 |
| 201 | 39 | 已 | yǐ | from | 禮已起立 |
| 202 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 禮已起立 |
| 203 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 禮已起立 |
| 204 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 禮已起立 |
| 205 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 禮已起立 |
| 206 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 禮已起立 |
| 207 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 禮已起立 |
| 208 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 禮已起立 |
| 209 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 禮已起立 |
| 210 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 禮已起立 |
| 211 | 39 | 已 | yǐ | this | 禮已起立 |
| 212 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已起立 |
| 213 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 禮已起立 |
| 214 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 215 | 37 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 216 | 37 | 見 | jiàn | to see | 汝今可往見寶藏佛 |
| 217 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝今可往見寶藏佛 |
| 218 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝今可往見寶藏佛 |
| 219 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝今可往見寶藏佛 |
| 220 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 汝今可往見寶藏佛 |
| 221 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 汝今可往見寶藏佛 |
| 222 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 汝今可往見寶藏佛 |
| 223 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝今可往見寶藏佛 |
| 224 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝今可往見寶藏佛 |
| 225 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 汝今可往見寶藏佛 |
| 226 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 汝今可往見寶藏佛 |
| 227 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 汝今可往見寶藏佛 |
| 228 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝今可往見寶藏佛 |
| 229 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝今可往見寶藏佛 |
| 230 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 231 | 36 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 232 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛告二菩薩 |
| 233 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛告二菩薩 |
| 234 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛告二菩薩 |
| 235 | 33 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 236 | 33 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 今現在與無量無邊諸菩薩等 |
| 237 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是二菩薩俱白佛言 |
| 238 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是二菩薩俱白佛言 |
| 239 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是二菩薩俱白佛言 |
| 240 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是二菩薩俱白佛言 |
| 241 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 是二菩薩俱白佛言 |
| 242 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 是二菩薩俱白佛言 |
| 243 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是二菩薩俱白佛言 |
| 244 | 33 | 言 | yán | to regard as | 是二菩薩俱白佛言 |
| 245 | 33 | 言 | yán | to act as | 是二菩薩俱白佛言 |
| 246 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 是二菩薩俱白佛言 |
| 247 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 是二菩薩俱白佛言 |
| 248 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是菩薩所成大悲 |
| 249 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是菩薩所成大悲 |
| 250 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是菩薩所成大悲 |
| 251 | 33 | 所 | suǒ | it | 是菩薩所成大悲 |
| 252 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 是菩薩所成大悲 |
| 253 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是菩薩所成大悲 |
| 254 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 是菩薩所成大悲 |
| 255 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是菩薩所成大悲 |
| 256 | 33 | 所 | suǒ | that which | 是菩薩所成大悲 |
| 257 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是菩薩所成大悲 |
| 258 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 是菩薩所成大悲 |
| 259 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 是菩薩所成大悲 |
| 260 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是菩薩所成大悲 |
| 261 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 是菩薩所成大悲 |
| 262 | 33 | 得 | de | potential marker | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 263 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 264 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 265 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 266 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 267 | 33 | 得 | dé | de | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 268 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 269 | 33 | 得 | dé | to result in | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 270 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 271 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 272 | 33 | 得 | dé | to be finished | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 273 | 33 | 得 | de | result of degree | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 274 | 33 | 得 | de | marks completion of an action | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 275 | 33 | 得 | děi | satisfying | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 276 | 33 | 得 | dé | to contract | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 277 | 33 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 278 | 33 | 得 | dé | expressing frustration | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 279 | 33 | 得 | dé | to hear | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 280 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 281 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 282 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復令未來得受阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 283 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 284 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 285 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 286 | 32 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 取於種種莊嚴世界調伏眾生 |
| 287 | 32 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至佛世尊 |
| 288 | 32 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至佛世尊 |
| 289 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 290 | 32 | 如 | rú | if | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 291 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 292 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 293 | 32 | 如 | rú | this | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 294 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 295 | 32 | 如 | rú | to go to | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 296 | 32 | 如 | rú | to meet | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 297 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 298 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 299 | 32 | 如 | rú | and | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 300 | 32 | 如 | rú | or | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 301 | 32 | 如 | rú | but | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 302 | 32 | 如 | rú | then | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 303 | 32 | 如 | rú | naturally | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 304 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 305 | 32 | 如 | rú | you | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 306 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 307 | 32 | 如 | rú | in; at | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 308 | 32 | 如 | rú | Ru | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 309 | 32 | 如 | rú | Thus | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 310 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 311 | 32 | 如 | rú | like; iva | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 312 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 313 | 30 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 314 | 30 | 令 | lìng | to issue a command | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 315 | 30 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 316 | 30 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 317 | 30 | 令 | lìng | a season | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 318 | 30 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 319 | 30 | 令 | lìng | good | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 320 | 30 | 令 | lìng | pretentious | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 321 | 30 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 322 | 30 | 令 | lìng | a commander | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 323 | 30 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 324 | 30 | 令 | lìng | lyrics | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 325 | 30 | 令 | lìng | Ling | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 326 | 30 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令此十方如一佛剎微塵等世界地六種動 |
| 327 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於諸大眾無能及者 |
| 328 | 30 | 者 | zhě | that | 於諸大眾無能及者 |
| 329 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於諸大眾無能及者 |
| 330 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於諸大眾無能及者 |
| 331 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於諸大眾無能及者 |
| 332 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於諸大眾無能及者 |
| 333 | 30 | 者 | zhuó | according to | 於諸大眾無能及者 |
| 334 | 30 | 者 | zhě | ca | 於諸大眾無能及者 |
| 335 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 而此大地六種震動 |
| 336 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 而此大地六種震動 |
| 337 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此大地六種震動 |
| 338 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此大地六種震動 |
| 339 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此大地六種震動 |
| 340 | 28 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 有諸法印三昧 |
| 341 | 27 | 華 | huá | Chinese | 有世界名妙華 |
| 342 | 27 | 華 | huá | illustrious; splendid | 有世界名妙華 |
| 343 | 27 | 華 | huā | a flower | 有世界名妙華 |
| 344 | 27 | 華 | huā | to flower | 有世界名妙華 |
| 345 | 27 | 華 | huá | China | 有世界名妙華 |
| 346 | 27 | 華 | huá | empty; flowery | 有世界名妙華 |
| 347 | 27 | 華 | huá | brilliance; luster | 有世界名妙華 |
| 348 | 27 | 華 | huá | elegance; beauty | 有世界名妙華 |
| 349 | 27 | 華 | huā | a flower | 有世界名妙華 |
| 350 | 27 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 有世界名妙華 |
| 351 | 27 | 華 | huá | makeup; face powder | 有世界名妙華 |
| 352 | 27 | 華 | huá | flourishing | 有世界名妙華 |
| 353 | 27 | 華 | huá | a corona | 有世界名妙華 |
| 354 | 27 | 華 | huá | years; time | 有世界名妙華 |
| 355 | 27 | 華 | huá | your | 有世界名妙華 |
| 356 | 27 | 華 | huá | essence; best part | 有世界名妙華 |
| 357 | 27 | 華 | huá | grey | 有世界名妙華 |
| 358 | 27 | 華 | huà | Hua | 有世界名妙華 |
| 359 | 27 | 華 | huá | literary talent | 有世界名妙華 |
| 360 | 27 | 華 | huá | literary talent | 有世界名妙華 |
| 361 | 27 | 華 | huá | an article; a document | 有世界名妙華 |
| 362 | 27 | 華 | huá | flower; puṣpa | 有世界名妙華 |
| 363 | 27 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 上方過二十萬百千世界 |
| 364 | 27 | 世界 | shìjiè | the earth | 上方過二十萬百千世界 |
| 365 | 27 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 上方過二十萬百千世界 |
| 366 | 27 | 世界 | shìjiè | the human world | 上方過二十萬百千世界 |
| 367 | 27 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 上方過二十萬百千世界 |
| 368 | 27 | 世界 | shìjiè | world | 上方過二十萬百千世界 |
| 369 | 27 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 上方過二十萬百千世界 |
| 370 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我今當以大悲熏心 |
| 371 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我今當以大悲熏心 |
| 372 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今當以大悲熏心 |
| 373 | 26 | 以 | yǐ | according to | 我今當以大悲熏心 |
| 374 | 26 | 以 | yǐ | because of | 我今當以大悲熏心 |
| 375 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 我今當以大悲熏心 |
| 376 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 我今當以大悲熏心 |
| 377 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 我今當以大悲熏心 |
| 378 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 我今當以大悲熏心 |
| 379 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 我今當以大悲熏心 |
| 380 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今當以大悲熏心 |
| 381 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 我今當以大悲熏心 |
| 382 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今當以大悲熏心 |
| 383 | 26 | 以 | yǐ | very | 我今當以大悲熏心 |
| 384 | 26 | 以 | yǐ | already | 我今當以大悲熏心 |
| 385 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 我今當以大悲熏心 |
| 386 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今當以大悲熏心 |
| 387 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 我今當以大悲熏心 |
| 388 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 我今當以大悲熏心 |
| 389 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今當以大悲熏心 |
| 390 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 391 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 392 | 25 | 之 | zhī | to go | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 393 | 25 | 之 | zhī | this; that | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 394 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 395 | 25 | 之 | zhī | it | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 396 | 25 | 之 | zhī | in; in regards to | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 397 | 25 | 之 | zhī | all | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 398 | 25 | 之 | zhī | and | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 399 | 25 | 之 | zhī | however | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 400 | 25 | 之 | zhī | if | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 401 | 25 | 之 | zhī | then | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 402 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 403 | 25 | 之 | zhī | is | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 404 | 25 | 之 | zhī | to use | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 405 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 406 | 25 | 之 | zhī | winding | 諸菩薩本授記品第四之六 |
| 407 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 408 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 409 | 24 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉 |
| 410 | 24 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉 |
| 411 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 412 | 24 | 願 | yuàn | hope | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 413 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 414 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 415 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 416 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 417 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 418 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 419 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 開示諸佛所有世界莊嚴善願 |
| 420 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 授阿耨多羅三藐三菩提記 |
| 421 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復齊幾時 |
| 422 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復齊幾時 |
| 423 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復齊幾時 |
| 424 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復齊幾時 |
| 425 | 23 | 復 | fù | to restore | 復齊幾時 |
| 426 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復齊幾時 |
| 427 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復齊幾時 |
| 428 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復齊幾時 |
| 429 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復齊幾時 |
| 430 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復齊幾時 |
| 431 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復齊幾時 |
| 432 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復齊幾時 |
| 433 | 23 | 復 | fù | Fu | 復齊幾時 |
| 434 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復齊幾時 |
| 435 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復齊幾時 |
| 436 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復齊幾時 |
| 437 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復齊幾時 |
| 438 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時二菩薩聞是事已 |
| 439 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時二菩薩聞是事已 |
| 440 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時二菩薩聞是事已 |
| 441 | 23 | 時 | shí | at that time | 時二菩薩聞是事已 |
| 442 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時二菩薩聞是事已 |
| 443 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時二菩薩聞是事已 |
| 444 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時二菩薩聞是事已 |
| 445 | 23 | 時 | shí | tense | 時二菩薩聞是事已 |
| 446 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時二菩薩聞是事已 |
| 447 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時二菩薩聞是事已 |
| 448 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時二菩薩聞是事已 |
| 449 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時二菩薩聞是事已 |
| 450 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時二菩薩聞是事已 |
| 451 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時二菩薩聞是事已 |
| 452 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時二菩薩聞是事已 |
| 453 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時二菩薩聞是事已 |
| 454 | 23 | 時 | shí | on time | 時二菩薩聞是事已 |
| 455 | 23 | 時 | shí | this; that | 時二菩薩聞是事已 |
| 456 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時二菩薩聞是事已 |
| 457 | 23 | 時 | shí | hour | 時二菩薩聞是事已 |
| 458 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時二菩薩聞是事已 |
| 459 | 23 | 時 | shí | Shi | 時二菩薩聞是事已 |
| 460 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時二菩薩聞是事已 |
| 461 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時二菩薩聞是事已 |
| 462 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時二菩薩聞是事已 |
| 463 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時二菩薩聞是事已 |
| 464 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 有出一切法性三昧 |
| 465 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 有出一切法性三昧 |
| 466 | 21 | 聲 | shēng | sound | 汝以我聲作如是言 |
| 467 | 21 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 汝以我聲作如是言 |
| 468 | 21 | 聲 | shēng | sheng | 汝以我聲作如是言 |
| 469 | 21 | 聲 | shēng | voice | 汝以我聲作如是言 |
| 470 | 21 | 聲 | shēng | music | 汝以我聲作如是言 |
| 471 | 21 | 聲 | shēng | language | 汝以我聲作如是言 |
| 472 | 21 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 汝以我聲作如是言 |
| 473 | 21 | 聲 | shēng | a message | 汝以我聲作如是言 |
| 474 | 21 | 聲 | shēng | an utterance | 汝以我聲作如是言 |
| 475 | 21 | 聲 | shēng | a consonant | 汝以我聲作如是言 |
| 476 | 21 | 聲 | shēng | a tone | 汝以我聲作如是言 |
| 477 | 21 | 聲 | shēng | to announce | 汝以我聲作如是言 |
| 478 | 21 | 聲 | shēng | sound | 汝以我聲作如是言 |
| 479 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 480 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 481 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 482 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 483 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 484 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 485 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就大悲菩薩頭面作禮 |
| 486 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何因緣故 |
| 487 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何因緣故 |
| 488 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何因緣故 |
| 489 | 21 | 故 | gù | to die | 何因緣故 |
| 490 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何因緣故 |
| 491 | 21 | 故 | gù | original | 何因緣故 |
| 492 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何因緣故 |
| 493 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何因緣故 |
| 494 | 21 | 故 | gù | something in the past | 何因緣故 |
| 495 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 何因緣故 |
| 496 | 21 | 故 | gù | still; yet | 何因緣故 |
| 497 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何因緣故 |
| 498 | 21 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 見寶海梵志為此大眾所共恭敬合掌讚歎 |
| 499 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當以大悲熏心 |
| 500 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當以大悲熏心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 三昧 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 入 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三昧王 | 115 | King of Concentration | |
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
| 师子游戏三昧 | 師子遊戲三昧 | 115 | Lion's Play Samadi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 田中 | 116 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 门经 | 門經 | 109 | funeral service recited at the door of a house |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 乞士 | 113 |
|
|
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三昧印 | 115 | samādhi seal; samādhi mudra | |
| 僧物 | 115 | property of the monastic community | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 荼毘 | 116 | to cremate | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一恒河沙 | 121 | the sands of a Ganges River | |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自性 | 122 |
|
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |