Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 於 | yú | to go; to | 經於百劫中 |
| 2 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 經於百劫中 |
| 3 | 129 | 於 | yú | Yu | 經於百劫中 |
| 4 | 129 | 於 | wū | a crow | 經於百劫中 |
| 5 | 100 | 我 | wǒ | self | 我自見如來 |
| 6 | 100 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自見如來 |
| 7 | 100 | 我 | wǒ | Wo | 我自見如來 |
| 8 | 100 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自見如來 |
| 9 | 100 | 我 | wǒ | ga | 我自見如來 |
| 10 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 11 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 12 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 13 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 14 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 15 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 16 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 17 | 85 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所以出 |
| 18 | 85 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所以出 |
| 19 | 85 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所以出 |
| 20 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 21 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 22 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 23 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 24 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 25 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 26 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 27 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 28 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 29 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 30 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世光明者 |
| 31 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世光明者 |
| 32 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為世光明者 |
| 33 | 73 | 為 | wéi | to do | 為世光明者 |
| 34 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為世光明者 |
| 35 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為世光明者 |
| 36 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世光明者 |
| 37 | 65 | 之 | zhī | to go | 療之令得愈 |
| 38 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 療之令得愈 |
| 39 | 65 | 之 | zhī | is | 療之令得愈 |
| 40 | 65 | 之 | zhī | to use | 療之令得愈 |
| 41 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 療之令得愈 |
| 42 | 65 | 之 | zhī | winding | 療之令得愈 |
| 43 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於一念頃 |
| 44 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於一念頃 |
| 45 | 60 | 而 | néng | can; able | 而於一念頃 |
| 46 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於一念頃 |
| 47 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於一念頃 |
| 48 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 尊今出於世 |
| 49 | 57 | 今 | jīn | Jin | 尊今出於世 |
| 50 | 57 | 今 | jīn | modern | 尊今出於世 |
| 51 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 尊今出於世 |
| 52 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 覆菩提道場供養世尊 |
| 53 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 覆菩提道場供養世尊 |
| 54 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 55 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 56 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 57 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 58 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 59 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 60 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 61 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 淨居天子讚如來已 |
| 62 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 淨居天子讚如來已 |
| 63 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 淨居天子讚如來已 |
| 64 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 淨居天子讚如來已 |
| 65 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 淨居天子讚如來已 |
| 66 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 淨居天子讚如來已 |
| 67 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 68 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 69 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 療之令得愈 |
| 70 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 療之令得愈 |
| 71 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 療之令得愈 |
| 72 | 45 | 得 | dé | de | 療之令得愈 |
| 73 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 療之令得愈 |
| 74 | 45 | 得 | dé | to result in | 療之令得愈 |
| 75 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 療之令得愈 |
| 76 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 療之令得愈 |
| 77 | 45 | 得 | dé | to be finished | 療之令得愈 |
| 78 | 45 | 得 | děi | satisfying | 療之令得愈 |
| 79 | 45 | 得 | dé | to contract | 療之令得愈 |
| 80 | 45 | 得 | dé | to hear | 療之令得愈 |
| 81 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 療之令得愈 |
| 82 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 療之令得愈 |
| 83 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 療之令得愈 |
| 84 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 85 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 86 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 87 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 88 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 89 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 90 | 37 | 時 | shí | tense | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 91 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 92 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 93 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 94 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 95 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 96 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 97 | 37 | 時 | shí | hour | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 98 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 99 | 37 | 時 | shí | Shi | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 100 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 101 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 102 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 103 | 36 | 眾 | zhòng | many; numerous | 魔王將諸魔眾來 |
| 104 | 36 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 魔王將諸魔眾來 |
| 105 | 36 | 眾 | zhòng | general; common; public | 魔王將諸魔眾來 |
| 106 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 107 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 108 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 109 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 110 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 111 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 112 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 113 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 114 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 115 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 116 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 117 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以彼微妙言 |
| 118 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以彼微妙言 |
| 119 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以彼微妙言 |
| 120 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 以彼微妙言 |
| 121 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 以彼微妙言 |
| 122 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以彼微妙言 |
| 123 | 34 | 言 | yán | to regard as | 以彼微妙言 |
| 124 | 34 | 言 | yán | to act as | 以彼微妙言 |
| 125 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 以彼微妙言 |
| 126 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 以彼微妙言 |
| 127 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切人天等 |
| 128 | 32 | 等 | děng | to wait | 一切人天等 |
| 129 | 32 | 等 | děng | to be equal | 一切人天等 |
| 130 | 32 | 等 | děng | degree; level | 一切人天等 |
| 131 | 32 | 等 | děng | to compare | 一切人天等 |
| 132 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切人天等 |
| 133 | 31 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 134 | 31 | 鉢 | bō | a bowl | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 135 | 31 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 136 | 31 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 137 | 31 | 鉢 | bō | Alms bowl | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 138 | 31 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 139 | 31 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 140 | 31 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 141 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮諸惡趣 |
| 142 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 梵眾天子如是種種讚歎佛已 |
| 143 | 29 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間最勝人 |
| 144 | 29 | 世間 | shìjiān | world | 世間最勝人 |
| 145 | 29 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間最勝人 |
| 146 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人天等 |
| 147 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人天等 |
| 148 | 29 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 佛告諸比丘 |
| 149 | 28 | 作 | zuò | to do | 為作燈明作依止 |
| 150 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作燈明作依止 |
| 151 | 28 | 作 | zuò | to start | 為作燈明作依止 |
| 152 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作燈明作依止 |
| 153 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作燈明作依止 |
| 154 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 為作燈明作依止 |
| 155 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 為作燈明作依止 |
| 156 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作燈明作依止 |
| 157 | 28 | 作 | zuò | to rise | 為作燈明作依止 |
| 158 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 為作燈明作依止 |
| 159 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作燈明作依止 |
| 160 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 為作燈明作依止 |
| 161 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作燈明作依止 |
| 162 | 28 | 諸天 | zhū tiān | devas | 與諸天眾頂禮圍遶却住一面 |
| 163 | 28 | 能 | néng | can; able | 智慧能銷除 |
| 164 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 智慧能銷除 |
| 165 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 智慧能銷除 |
| 166 | 28 | 能 | néng | energy | 智慧能銷除 |
| 167 | 28 | 能 | néng | function; use | 智慧能銷除 |
| 168 | 28 | 能 | néng | talent | 智慧能銷除 |
| 169 | 28 | 能 | néng | expert at | 智慧能銷除 |
| 170 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 智慧能銷除 |
| 171 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 智慧能銷除 |
| 172 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 智慧能銷除 |
| 173 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 智慧能銷除 |
| 174 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 智慧能銷除 |
| 175 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 療之令得愈 |
| 176 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 療之令得愈 |
| 177 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 療之令得愈 |
| 178 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 療之令得愈 |
| 179 | 28 | 令 | lìng | a season | 療之令得愈 |
| 180 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 療之令得愈 |
| 181 | 28 | 令 | lìng | good | 療之令得愈 |
| 182 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 療之令得愈 |
| 183 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 療之令得愈 |
| 184 | 28 | 令 | lìng | a commander | 療之令得愈 |
| 185 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 療之令得愈 |
| 186 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 療之令得愈 |
| 187 | 28 | 令 | lìng | Ling | 療之令得愈 |
| 188 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 療之令得愈 |
| 189 | 28 | 者 | zhě | ca | 為世光明者 |
| 190 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱暗 |
| 191 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱暗 |
| 192 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱暗 |
| 193 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱暗 |
| 194 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 堪受不堪受 |
| 195 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 堪受不堪受 |
| 196 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 堪受不堪受 |
| 197 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 堪受不堪受 |
| 198 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 堪受不堪受 |
| 199 | 26 | 其 | qí | Qi | 其心堅固無能沮 |
| 200 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 尊以慈悲悉降伏 |
| 201 | 25 | 悉 | xī | detailed | 尊以慈悲悉降伏 |
| 202 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 尊以慈悲悉降伏 |
| 203 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 尊以慈悲悉降伏 |
| 204 | 25 | 悉 | xī | strongly | 尊以慈悲悉降伏 |
| 205 | 25 | 悉 | xī | Xi | 尊以慈悲悉降伏 |
| 206 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 尊以慈悲悉降伏 |
| 207 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 微妙甚深法 |
| 208 | 25 | 法 | fǎ | France | 微妙甚深法 |
| 209 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 微妙甚深法 |
| 210 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 微妙甚深法 |
| 211 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 微妙甚深法 |
| 212 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 微妙甚深法 |
| 213 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 微妙甚深法 |
| 214 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 微妙甚深法 |
| 215 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 微妙甚深法 |
| 216 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 微妙甚深法 |
| 217 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 微妙甚深法 |
| 218 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 微妙甚深法 |
| 219 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 微妙甚深法 |
| 220 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 微妙甚深法 |
| 221 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 微妙甚深法 |
| 222 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 微妙甚深法 |
| 223 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 微妙甚深法 |
| 224 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 微妙甚深法 |
| 225 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退住一面 |
| 226 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退住一面 |
| 227 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退住一面 |
| 228 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退住一面 |
| 229 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 退住一面 |
| 230 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退住一面 |
| 231 | 24 | 中 | zhōng | middle | 經於百劫中 |
| 232 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經於百劫中 |
| 233 | 24 | 中 | zhōng | China | 經於百劫中 |
| 234 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經於百劫中 |
| 235 | 24 | 中 | zhōng | midday | 經於百劫中 |
| 236 | 24 | 中 | zhōng | inside | 經於百劫中 |
| 237 | 24 | 中 | zhōng | during | 經於百劫中 |
| 238 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 經於百劫中 |
| 239 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 經於百劫中 |
| 240 | 24 | 中 | zhōng | half | 經於百劫中 |
| 241 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經於百劫中 |
| 242 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經於百劫中 |
| 243 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 經於百劫中 |
| 244 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經於百劫中 |
| 245 | 24 | 中 | zhōng | middle | 經於百劫中 |
| 246 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 尊發廣大願 |
| 247 | 24 | 願 | yuàn | hope | 尊發廣大願 |
| 248 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 尊發廣大願 |
| 249 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 尊發廣大願 |
| 250 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 尊發廣大願 |
| 251 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 尊發廣大願 |
| 252 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 尊發廣大願 |
| 253 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 尊發廣大願 |
| 254 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 尊發廣大願 |
| 255 | 23 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 頂禮佛足右遶三匝 |
| 256 | 23 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 頂禮佛足右遶三匝 |
| 257 | 23 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 頂禮佛足右遶三匝 |
| 258 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 發大慈心潤一切 |
| 259 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發大慈心潤一切 |
| 260 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發大慈心潤一切 |
| 261 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發大慈心潤一切 |
| 262 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發大慈心潤一切 |
| 263 | 23 | 心 | xīn | heart | 發大慈心潤一切 |
| 264 | 23 | 心 | xīn | emotion | 發大慈心潤一切 |
| 265 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 發大慈心潤一切 |
| 266 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發大慈心潤一切 |
| 267 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發大慈心潤一切 |
| 268 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發大慈心潤一切 |
| 269 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發大慈心潤一切 |
| 270 | 23 | 惟 | wéi | thought | 知惟妄苦而棄之 |
| 271 | 23 | 惟 | wéi | to think; to consider | 知惟妄苦而棄之 |
| 272 | 23 | 惟 | wéi | is | 知惟妄苦而棄之 |
| 273 | 23 | 惟 | wéi | has | 知惟妄苦而棄之 |
| 274 | 23 | 惟 | wéi | to understand | 知惟妄苦而棄之 |
| 275 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如金剛不可壞 |
| 276 | 22 | 來 | lái | to come | 魔王將諸魔眾來 |
| 277 | 22 | 來 | lái | please | 魔王將諸魔眾來 |
| 278 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 魔王將諸魔眾來 |
| 279 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 魔王將諸魔眾來 |
| 280 | 22 | 來 | lái | wheat | 魔王將諸魔眾來 |
| 281 | 22 | 來 | lái | next; future | 魔王將諸魔眾來 |
| 282 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 魔王將諸魔眾來 |
| 283 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 魔王將諸魔眾來 |
| 284 | 22 | 來 | lái | to earn | 魔王將諸魔眾來 |
| 285 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 魔王將諸魔眾來 |
| 286 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 287 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 288 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 289 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 290 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 291 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 292 | 22 | 說 | shuō | allocution | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 293 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 294 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 295 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 296 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 297 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 清白魔子說如是偈讚歎佛已頂禮如來 |
| 298 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 智力無踰者 |
| 299 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 智力無踰者 |
| 300 | 22 | 無 | mó | mo | 智力無踰者 |
| 301 | 22 | 無 | wú | to not have | 智力無踰者 |
| 302 | 22 | 無 | wú | Wu | 智力無踰者 |
| 303 | 22 | 無 | mó | mo | 智力無踰者 |
| 304 | 21 | 與 | yǔ | to give | 與無數天子恭敬圍遶來至佛所 |
| 305 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 與無數天子恭敬圍遶來至佛所 |
| 306 | 21 | 與 | yù | to particate in | 與無數天子恭敬圍遶來至佛所 |
| 307 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 與無數天子恭敬圍遶來至佛所 |
| 308 | 21 | 與 | yù | to help | 與無數天子恭敬圍遶來至佛所 |
| 309 | 21 | 與 | yǔ | for | 與無數天子恭敬圍遶來至佛所 |
| 310 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 若有勸供養 |
| 311 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 若有勸供養 |
| 312 | 21 | 供養 | gòngyǎng | offering | 若有勸供養 |
| 313 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 若有勸供養 |
| 314 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所問者今略說 |
| 315 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所問者今略說 |
| 316 | 20 | 見 | jiàn | to see | 我自見如來 |
| 317 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我自見如來 |
| 318 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我自見如來 |
| 319 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我自見如來 |
| 320 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 我自見如來 |
| 321 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 我自見如來 |
| 322 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我自見如來 |
| 323 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我自見如來 |
| 324 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 我自見如來 |
| 325 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 我自見如來 |
| 326 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 我自見如來 |
| 327 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我自見如來 |
| 328 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我自見如來 |
| 329 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於諸世間起慈故 |
| 330 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於諸世間起慈故 |
| 331 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於諸世間起慈故 |
| 332 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於諸世間起慈故 |
| 333 | 19 | 起 | qǐ | to start | 於諸世間起慈故 |
| 334 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於諸世間起慈故 |
| 335 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於諸世間起慈故 |
| 336 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於諸世間起慈故 |
| 337 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於諸世間起慈故 |
| 338 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於諸世間起慈故 |
| 339 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於諸世間起慈故 |
| 340 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於諸世間起慈故 |
| 341 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於諸世間起慈故 |
| 342 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於諸世間起慈故 |
| 343 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於諸世間起慈故 |
| 344 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 於諸世間起慈故 |
| 345 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於諸世間起慈故 |
| 346 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於諸世間起慈故 |
| 347 | 19 | 七 | qī | seven | 不起于坐經於七日 |
| 348 | 19 | 七 | qī | a genre of poetry | 不起于坐經於七日 |
| 349 | 19 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 不起于坐經於七日 |
| 350 | 19 | 七 | qī | seven; sapta | 不起于坐經於七日 |
| 351 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 施諸眾生三解脫 |
| 352 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復以種種微妙香華 |
| 353 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以種種微妙香華 |
| 354 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復以種種微妙香華 |
| 355 | 18 | 復 | fù | to restore | 復以種種微妙香華 |
| 356 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以種種微妙香華 |
| 357 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復以種種微妙香華 |
| 358 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以種種微妙香華 |
| 359 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以種種微妙香華 |
| 360 | 18 | 復 | fù | Fu | 復以種種微妙香華 |
| 361 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以種種微妙香華 |
| 362 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以種種微妙香華 |
| 363 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無垢斷三毒 |
| 364 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無垢斷三毒 |
| 365 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無垢斷三毒 |
| 366 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無垢斷三毒 |
| 367 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無垢斷三毒 |
| 368 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無垢斷三毒 |
| 369 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無垢斷三毒 |
| 370 | 18 | 亦 | yì | Yi | 苦蘊亦皆盡 |
| 371 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 372 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 373 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 374 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 秪由無始妄惑生 |
| 375 | 17 | 生 | shēng | to live | 秪由無始妄惑生 |
| 376 | 17 | 生 | shēng | raw | 秪由無始妄惑生 |
| 377 | 17 | 生 | shēng | a student | 秪由無始妄惑生 |
| 378 | 17 | 生 | shēng | life | 秪由無始妄惑生 |
| 379 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 秪由無始妄惑生 |
| 380 | 17 | 生 | shēng | alive | 秪由無始妄惑生 |
| 381 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 秪由無始妄惑生 |
| 382 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 秪由無始妄惑生 |
| 383 | 17 | 生 | shēng | to grow | 秪由無始妄惑生 |
| 384 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 秪由無始妄惑生 |
| 385 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 秪由無始妄惑生 |
| 386 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 秪由無始妄惑生 |
| 387 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 秪由無始妄惑生 |
| 388 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 秪由無始妄惑生 |
| 389 | 17 | 生 | shēng | gender | 秪由無始妄惑生 |
| 390 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 秪由無始妄惑生 |
| 391 | 17 | 生 | shēng | to set up | 秪由無始妄惑生 |
| 392 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 秪由無始妄惑生 |
| 393 | 17 | 生 | shēng | a captive | 秪由無始妄惑生 |
| 394 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 秪由無始妄惑生 |
| 395 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 秪由無始妄惑生 |
| 396 | 17 | 生 | shēng | unripe | 秪由無始妄惑生 |
| 397 | 17 | 生 | shēng | nature | 秪由無始妄惑生 |
| 398 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 秪由無始妄惑生 |
| 399 | 17 | 生 | shēng | destiny | 秪由無始妄惑生 |
| 400 | 17 | 生 | shēng | birth | 秪由無始妄惑生 |
| 401 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 秪由無始妄惑生 |
| 402 | 17 | 此處 | cǐ chù | this place; here | 我於此處以智力 |
| 403 | 17 | 此處 | cǐ chù | here; atra | 我於此處以智力 |
| 404 | 16 | 及 | jí | to reach | 及持三十二勝相 |
| 405 | 16 | 及 | jí | to attain | 及持三十二勝相 |
| 406 | 16 | 及 | jí | to understand | 及持三十二勝相 |
| 407 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及持三十二勝相 |
| 408 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及持三十二勝相 |
| 409 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及持三十二勝相 |
| 410 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及持三十二勝相 |
| 411 | 16 | 商人 | shāngrén | merchant; businessman | 商人蒙記品第二十四 |
| 412 | 16 | 商人 | shāngrén | people of the Shang dynasty | 商人蒙記品第二十四 |
| 413 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 眾生煩惱暗 |
| 414 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 眾生煩惱暗 |
| 415 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 眾生煩惱暗 |
| 416 | 16 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 眾生煩惱暗 |
| 417 | 16 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是處咸吉祥 |
| 418 | 16 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是處咸吉祥 |
| 419 | 16 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是處咸吉祥 |
| 420 | 16 | 處 | chù | a part; an aspect | 是處咸吉祥 |
| 421 | 16 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是處咸吉祥 |
| 422 | 16 | 處 | chǔ | to get along with | 是處咸吉祥 |
| 423 | 16 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是處咸吉祥 |
| 424 | 16 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是處咸吉祥 |
| 425 | 16 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是處咸吉祥 |
| 426 | 16 | 處 | chǔ | to be associated with | 是處咸吉祥 |
| 427 | 16 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是處咸吉祥 |
| 428 | 16 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是處咸吉祥 |
| 429 | 16 | 處 | chù | circumstances; situation | 是處咸吉祥 |
| 430 | 16 | 處 | chù | an occasion; a time | 是處咸吉祥 |
| 431 | 16 | 處 | chù | position; sthāna | 是處咸吉祥 |
| 432 | 16 | 一面 | yīmiàn | one side | 合掌恭敬於一面立 |
| 433 | 16 | 一面 | yīmiàn | one time | 合掌恭敬於一面立 |
| 434 | 16 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 合掌恭敬於一面立 |
| 435 | 16 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 合掌恭敬於一面立 |
| 436 | 16 | 一面 | yīmiàn | whole face | 合掌恭敬於一面立 |
| 437 | 16 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 合掌恭敬於一面立 |
| 438 | 16 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 合掌恭敬於一面立 |
| 439 | 16 | 一面 | yīmiàn | one side | 合掌恭敬於一面立 |
| 440 | 15 | 于 | yú | to go; to | 轉于大法輪 |
| 441 | 15 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 轉于大法輪 |
| 442 | 15 | 于 | yú | Yu | 轉于大法輪 |
| 443 | 15 | 于 | wū | a crow | 轉于大法輪 |
| 444 | 15 | 天 | tiān | day | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 445 | 15 | 天 | tiān | heaven | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 446 | 15 | 天 | tiān | nature | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 447 | 15 | 天 | tiān | sky | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 448 | 15 | 天 | tiān | weather | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 449 | 15 | 天 | tiān | father; husband | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 450 | 15 | 天 | tiān | a necessity | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 451 | 15 | 天 | tiān | season | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 452 | 15 | 天 | tiān | destiny | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 453 | 15 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 454 | 15 | 天 | tiān | a deva; a god | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 455 | 15 | 天 | tiān | Heaven | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 456 | 15 | 一 | yī | one | 一毛孔功德 |
| 457 | 15 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一毛孔功德 |
| 458 | 15 | 一 | yī | pure; concentrated | 一毛孔功德 |
| 459 | 15 | 一 | yī | first | 一毛孔功德 |
| 460 | 15 | 一 | yī | the same | 一毛孔功德 |
| 461 | 15 | 一 | yī | sole; single | 一毛孔功德 |
| 462 | 15 | 一 | yī | a very small amount | 一毛孔功德 |
| 463 | 15 | 一 | yī | Yi | 一毛孔功德 |
| 464 | 15 | 一 | yī | other | 一毛孔功德 |
| 465 | 15 | 一 | yī | to unify | 一毛孔功德 |
| 466 | 15 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一毛孔功德 |
| 467 | 15 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一毛孔功德 |
| 468 | 15 | 一 | yī | one; eka | 一毛孔功德 |
| 469 | 15 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以偈讚曰 |
| 470 | 15 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以偈讚曰 |
| 471 | 15 | 曰 | yuē | to be called | 以偈讚曰 |
| 472 | 15 | 曰 | yuē | said; ukta | 以偈讚曰 |
| 473 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網 |
| 474 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網 |
| 475 | 14 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網 |
| 476 | 14 | 無量 | wúliàng | Atula | 是時梵眾天子以無量摩尼莊嚴寶網 |
| 477 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如佛世尊真實功德 |
| 478 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 如佛世尊真實功德 |
| 479 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如佛世尊真實功德 |
| 480 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如佛世尊真實功德 |
| 481 | 14 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 速除煩惱患 |
| 482 | 14 | 除 | chú | to divide | 速除煩惱患 |
| 483 | 14 | 除 | chú | to put in order | 速除煩惱患 |
| 484 | 14 | 除 | chú | to appoint to an official position | 速除煩惱患 |
| 485 | 14 | 除 | chú | door steps; stairs | 速除煩惱患 |
| 486 | 14 | 除 | chú | to replace an official | 速除煩惱患 |
| 487 | 14 | 除 | chú | to change; to replace | 速除煩惱患 |
| 488 | 14 | 除 | chú | to renovate; to restore | 速除煩惱患 |
| 489 | 14 | 除 | chú | division | 速除煩惱患 |
| 490 | 14 | 除 | chú | except; without; anyatra | 速除煩惱患 |
| 491 | 14 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊今出於世 |
| 492 | 14 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊今出於世 |
| 493 | 14 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊今出於世 |
| 494 | 14 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊今出於世 |
| 495 | 14 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊今出於世 |
| 496 | 14 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊今出於世 |
| 497 | 14 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊今出於世 |
| 498 | 14 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊今出於世 |
| 499 | 14 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊今出於世 |
| 500 | 14 | 偈讚 | jì zàn | to sing in praise of | 以偈讚曰 |
Frequencies of all Words
Top 1017
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 129 | 於 | yú | in; at | 經於百劫中 |
| 2 | 129 | 於 | yú | in; at | 經於百劫中 |
| 3 | 129 | 於 | yú | in; at; to; from | 經於百劫中 |
| 4 | 129 | 於 | yú | to go; to | 經於百劫中 |
| 5 | 129 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 經於百劫中 |
| 6 | 129 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 經於百劫中 |
| 7 | 129 | 於 | yú | from | 經於百劫中 |
| 8 | 129 | 於 | yú | give | 經於百劫中 |
| 9 | 129 | 於 | yú | oppposing | 經於百劫中 |
| 10 | 129 | 於 | yú | and | 經於百劫中 |
| 11 | 129 | 於 | yú | compared to | 經於百劫中 |
| 12 | 129 | 於 | yú | by | 經於百劫中 |
| 13 | 129 | 於 | yú | and; as well as | 經於百劫中 |
| 14 | 129 | 於 | yú | for | 經於百劫中 |
| 15 | 129 | 於 | yú | Yu | 經於百劫中 |
| 16 | 129 | 於 | wū | a crow | 經於百劫中 |
| 17 | 129 | 於 | wū | whew; wow | 經於百劫中 |
| 18 | 129 | 於 | yú | near to; antike | 經於百劫中 |
| 19 | 100 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自見如來 |
| 20 | 100 | 我 | wǒ | self | 我自見如來 |
| 21 | 100 | 我 | wǒ | we; our | 我自見如來 |
| 22 | 100 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自見如來 |
| 23 | 100 | 我 | wǒ | Wo | 我自見如來 |
| 24 | 100 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自見如來 |
| 25 | 100 | 我 | wǒ | ga | 我自見如來 |
| 26 | 100 | 我 | wǒ | I; aham | 我自見如來 |
| 27 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 28 | 87 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 29 | 87 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 30 | 87 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 31 | 87 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 32 | 87 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 33 | 87 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 34 | 85 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所以出 |
| 35 | 85 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所以出 |
| 36 | 85 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所以出 |
| 37 | 84 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 38 | 84 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 39 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 40 | 84 | 以 | yǐ | according to | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 41 | 84 | 以 | yǐ | because of | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 42 | 84 | 以 | yǐ | on a certain date | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 43 | 84 | 以 | yǐ | and; as well as | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 44 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 45 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 46 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 47 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 48 | 84 | 以 | yǐ | further; moreover | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 49 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 50 | 84 | 以 | yǐ | very | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 51 | 84 | 以 | yǐ | already | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 52 | 84 | 以 | yǐ | increasingly | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 53 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 54 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 55 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 56 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 57 | 73 | 為 | wèi | for; to | 為世光明者 |
| 58 | 73 | 為 | wèi | because of | 為世光明者 |
| 59 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世光明者 |
| 60 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世光明者 |
| 61 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 為世光明者 |
| 62 | 73 | 為 | wéi | to do | 為世光明者 |
| 63 | 73 | 為 | wèi | for | 為世光明者 |
| 64 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 為世光明者 |
| 65 | 73 | 為 | wèi | to | 為世光明者 |
| 66 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 為世光明者 |
| 67 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為世光明者 |
| 68 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 為世光明者 |
| 69 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 為世光明者 |
| 70 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 為世光明者 |
| 71 | 73 | 為 | wéi | to govern | 為世光明者 |
| 72 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世光明者 |
| 73 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 療之令得愈 |
| 74 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 療之令得愈 |
| 75 | 65 | 之 | zhī | to go | 療之令得愈 |
| 76 | 65 | 之 | zhī | this; that | 療之令得愈 |
| 77 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 療之令得愈 |
| 78 | 65 | 之 | zhī | it | 療之令得愈 |
| 79 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 療之令得愈 |
| 80 | 65 | 之 | zhī | all | 療之令得愈 |
| 81 | 65 | 之 | zhī | and | 療之令得愈 |
| 82 | 65 | 之 | zhī | however | 療之令得愈 |
| 83 | 65 | 之 | zhī | if | 療之令得愈 |
| 84 | 65 | 之 | zhī | then | 療之令得愈 |
| 85 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 療之令得愈 |
| 86 | 65 | 之 | zhī | is | 療之令得愈 |
| 87 | 65 | 之 | zhī | to use | 療之令得愈 |
| 88 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 療之令得愈 |
| 89 | 65 | 之 | zhī | winding | 療之令得愈 |
| 90 | 60 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而於一念頃 |
| 91 | 60 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而於一念頃 |
| 92 | 60 | 而 | ér | you | 而於一念頃 |
| 93 | 60 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而於一念頃 |
| 94 | 60 | 而 | ér | right away; then | 而於一念頃 |
| 95 | 60 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而於一念頃 |
| 96 | 60 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而於一念頃 |
| 97 | 60 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而於一念頃 |
| 98 | 60 | 而 | ér | how can it be that? | 而於一念頃 |
| 99 | 60 | 而 | ér | so as to | 而於一念頃 |
| 100 | 60 | 而 | ér | only then | 而於一念頃 |
| 101 | 60 | 而 | ér | as if; to seem like | 而於一念頃 |
| 102 | 60 | 而 | néng | can; able | 而於一念頃 |
| 103 | 60 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而於一念頃 |
| 104 | 60 | 而 | ér | me | 而於一念頃 |
| 105 | 60 | 而 | ér | to arrive; up to | 而於一念頃 |
| 106 | 60 | 而 | ér | possessive | 而於一念頃 |
| 107 | 60 | 而 | ér | and; ca | 而於一念頃 |
| 108 | 58 | 諸 | zhū | all; many; various | 降伏諸魔軍 |
| 109 | 58 | 諸 | zhū | Zhu | 降伏諸魔軍 |
| 110 | 58 | 諸 | zhū | all; members of the class | 降伏諸魔軍 |
| 111 | 58 | 諸 | zhū | interrogative particle | 降伏諸魔軍 |
| 112 | 58 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 降伏諸魔軍 |
| 113 | 58 | 諸 | zhū | of; in | 降伏諸魔軍 |
| 114 | 58 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 降伏諸魔軍 |
| 115 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 尊今出於世 |
| 116 | 57 | 今 | jīn | Jin | 尊今出於世 |
| 117 | 57 | 今 | jīn | modern | 尊今出於世 |
| 118 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 尊今出於世 |
| 119 | 56 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時遍光天子 |
| 120 | 56 | 是 | shì | is exactly | 是時遍光天子 |
| 121 | 56 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時遍光天子 |
| 122 | 56 | 是 | shì | this; that; those | 是時遍光天子 |
| 123 | 56 | 是 | shì | really; certainly | 是時遍光天子 |
| 124 | 56 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時遍光天子 |
| 125 | 56 | 是 | shì | true | 是時遍光天子 |
| 126 | 56 | 是 | shì | is; has; exists | 是時遍光天子 |
| 127 | 56 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時遍光天子 |
| 128 | 56 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時遍光天子 |
| 129 | 56 | 是 | shì | Shi | 是時遍光天子 |
| 130 | 56 | 是 | shì | is; bhū | 是時遍光天子 |
| 131 | 56 | 是 | shì | this; idam | 是時遍光天子 |
| 132 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 覆菩提道場供養世尊 |
| 133 | 53 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 覆菩提道場供養世尊 |
| 134 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 135 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 136 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 137 | 53 | 所 | suǒ | it | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 138 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 139 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 140 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 141 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 142 | 53 | 所 | suǒ | that which | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 143 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 144 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 145 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 146 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 147 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 是時右面魔王子清白之部至世尊所 |
| 148 | 49 | 已 | yǐ | already | 淨居天子讚如來已 |
| 149 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 淨居天子讚如來已 |
| 150 | 49 | 已 | yǐ | from | 淨居天子讚如來已 |
| 151 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 淨居天子讚如來已 |
| 152 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 淨居天子讚如來已 |
| 153 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 淨居天子讚如來已 |
| 154 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 淨居天子讚如來已 |
| 155 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 淨居天子讚如來已 |
| 156 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 淨居天子讚如來已 |
| 157 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 淨居天子讚如來已 |
| 158 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 淨居天子讚如來已 |
| 159 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 淨居天子讚如來已 |
| 160 | 49 | 已 | yǐ | this | 淨居天子讚如來已 |
| 161 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 淨居天子讚如來已 |
| 162 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 淨居天子讚如來已 |
| 163 | 47 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 功德皆圓滿 |
| 164 | 47 | 皆 | jiē | same; equally | 功德皆圓滿 |
| 165 | 47 | 皆 | jiē | all; sarva | 功德皆圓滿 |
| 166 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 167 | 47 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 168 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 於諸世間起慈故 |
| 169 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 於諸世間起慈故 |
| 170 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 於諸世間起慈故 |
| 171 | 46 | 故 | gù | to die | 於諸世間起慈故 |
| 172 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 於諸世間起慈故 |
| 173 | 46 | 故 | gù | original | 於諸世間起慈故 |
| 174 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 於諸世間起慈故 |
| 175 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 於諸世間起慈故 |
| 176 | 46 | 故 | gù | something in the past | 於諸世間起慈故 |
| 177 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 於諸世間起慈故 |
| 178 | 46 | 故 | gù | still; yet | 於諸世間起慈故 |
| 179 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 於諸世間起慈故 |
| 180 | 45 | 得 | de | potential marker | 療之令得愈 |
| 181 | 45 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 療之令得愈 |
| 182 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 療之令得愈 |
| 183 | 45 | 得 | děi | to want to; to need to | 療之令得愈 |
| 184 | 45 | 得 | děi | must; ought to | 療之令得愈 |
| 185 | 45 | 得 | dé | de | 療之令得愈 |
| 186 | 45 | 得 | de | infix potential marker | 療之令得愈 |
| 187 | 45 | 得 | dé | to result in | 療之令得愈 |
| 188 | 45 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 療之令得愈 |
| 189 | 45 | 得 | dé | to be satisfied | 療之令得愈 |
| 190 | 45 | 得 | dé | to be finished | 療之令得愈 |
| 191 | 45 | 得 | de | result of degree | 療之令得愈 |
| 192 | 45 | 得 | de | marks completion of an action | 療之令得愈 |
| 193 | 45 | 得 | děi | satisfying | 療之令得愈 |
| 194 | 45 | 得 | dé | to contract | 療之令得愈 |
| 195 | 45 | 得 | dé | marks permission or possibility | 療之令得愈 |
| 196 | 45 | 得 | dé | expressing frustration | 療之令得愈 |
| 197 | 45 | 得 | dé | to hear | 療之令得愈 |
| 198 | 45 | 得 | dé | to have; there is | 療之令得愈 |
| 199 | 45 | 得 | dé | marks time passed | 療之令得愈 |
| 200 | 45 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 療之令得愈 |
| 201 | 42 | 彼 | bǐ | that; those | 自得度已當度彼 |
| 202 | 42 | 彼 | bǐ | another; the other | 自得度已當度彼 |
| 203 | 42 | 彼 | bǐ | that; tad | 自得度已當度彼 |
| 204 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 205 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 206 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 207 | 37 | 時 | shí | at that time | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 208 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 209 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 210 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 211 | 37 | 時 | shí | tense | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 212 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 213 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 214 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 215 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 216 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 217 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 218 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 219 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 220 | 37 | 時 | shí | on time | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 221 | 37 | 時 | shí | this; that | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 222 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 223 | 37 | 時 | shí | hour | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 224 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 225 | 37 | 時 | shí | Shi | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 226 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 227 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 228 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 229 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時淨居天子以天妙香花遍散佛上 |
| 230 | 36 | 眾 | zhòng | many; numerous | 魔王將諸魔眾來 |
| 231 | 36 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 魔王將諸魔眾來 |
| 232 | 36 | 眾 | zhòng | general; common; public | 魔王將諸魔眾來 |
| 233 | 36 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 魔王將諸魔眾來 |
| 234 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 235 | 34 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 236 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 237 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 238 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 239 | 34 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 240 | 34 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 241 | 34 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 242 | 34 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 243 | 34 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 244 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 245 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 以彼微妙言 |
| 246 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 以彼微妙言 |
| 247 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 以彼微妙言 |
| 248 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 以彼微妙言 |
| 249 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 以彼微妙言 |
| 250 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 以彼微妙言 |
| 251 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 以彼微妙言 |
| 252 | 34 | 言 | yán | to regard as | 以彼微妙言 |
| 253 | 34 | 言 | yán | to act as | 以彼微妙言 |
| 254 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 以彼微妙言 |
| 255 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 以彼微妙言 |
| 256 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切人天等 |
| 257 | 32 | 等 | děng | to wait | 一切人天等 |
| 258 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 一切人天等 |
| 259 | 32 | 等 | děng | plural | 一切人天等 |
| 260 | 32 | 等 | děng | to be equal | 一切人天等 |
| 261 | 32 | 等 | děng | degree; level | 一切人天等 |
| 262 | 32 | 等 | děng | to compare | 一切人天等 |
| 263 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切人天等 |
| 264 | 31 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 265 | 31 | 鉢 | bō | a bowl | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 266 | 31 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 267 | 31 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 268 | 31 | 鉢 | bō | Alms bowl | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 269 | 31 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 270 | 31 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 271 | 31 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 過去諸佛皆悉持鉢 |
| 272 | 31 | 不 | bù | not; no | 不墮諸惡趣 |
| 273 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮諸惡趣 |
| 274 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 不墮諸惡趣 |
| 275 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮諸惡趣 |
| 276 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮諸惡趣 |
| 277 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮諸惡趣 |
| 278 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮諸惡趣 |
| 279 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮諸惡趣 |
| 280 | 31 | 不 | bù | no; na | 不墮諸惡趣 |
| 281 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 梵眾天子如是種種讚歎佛已 |
| 282 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 梵眾天子如是種種讚歎佛已 |
| 283 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 梵眾天子如是種種讚歎佛已 |
| 284 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 梵眾天子如是種種讚歎佛已 |
| 285 | 29 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間最勝人 |
| 286 | 29 | 世間 | shìjiān | world | 世間最勝人 |
| 287 | 29 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間最勝人 |
| 288 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切人天等 |
| 289 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人天等 |
| 290 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人天等 |
| 291 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切人天等 |
| 292 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切人天等 |
| 293 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切人天等 |
| 294 | 29 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 佛告諸比丘 |
| 295 | 28 | 作 | zuò | to do | 為作燈明作依止 |
| 296 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作燈明作依止 |
| 297 | 28 | 作 | zuò | to start | 為作燈明作依止 |
| 298 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作燈明作依止 |
| 299 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作燈明作依止 |
| 300 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 為作燈明作依止 |
| 301 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 為作燈明作依止 |
| 302 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作燈明作依止 |
| 303 | 28 | 作 | zuò | to rise | 為作燈明作依止 |
| 304 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 為作燈明作依止 |
| 305 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作燈明作依止 |
| 306 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 為作燈明作依止 |
| 307 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作燈明作依止 |
| 308 | 28 | 諸天 | zhū tiān | devas | 與諸天眾頂禮圍遶却住一面 |
| 309 | 28 | 能 | néng | can; able | 智慧能銷除 |
| 310 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 智慧能銷除 |
| 311 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 智慧能銷除 |
| 312 | 28 | 能 | néng | energy | 智慧能銷除 |
| 313 | 28 | 能 | néng | function; use | 智慧能銷除 |
| 314 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 智慧能銷除 |
| 315 | 28 | 能 | néng | talent | 智慧能銷除 |
| 316 | 28 | 能 | néng | expert at | 智慧能銷除 |
| 317 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 智慧能銷除 |
| 318 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 智慧能銷除 |
| 319 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 智慧能銷除 |
| 320 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 智慧能銷除 |
| 321 | 28 | 能 | néng | even if | 智慧能銷除 |
| 322 | 28 | 能 | néng | but | 智慧能銷除 |
| 323 | 28 | 能 | néng | in this way | 智慧能銷除 |
| 324 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 智慧能銷除 |
| 325 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 智慧能銷除 |
| 326 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 療之令得愈 |
| 327 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 療之令得愈 |
| 328 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 療之令得愈 |
| 329 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 療之令得愈 |
| 330 | 28 | 令 | lìng | a season | 療之令得愈 |
| 331 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 療之令得愈 |
| 332 | 28 | 令 | lìng | good | 療之令得愈 |
| 333 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 療之令得愈 |
| 334 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 療之令得愈 |
| 335 | 28 | 令 | lìng | a commander | 療之令得愈 |
| 336 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 療之令得愈 |
| 337 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 療之令得愈 |
| 338 | 28 | 令 | lìng | Ling | 療之令得愈 |
| 339 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 療之令得愈 |
| 340 | 28 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 為世光明者 |
| 341 | 28 | 者 | zhě | that | 為世光明者 |
| 342 | 28 | 者 | zhě | nominalizing function word | 為世光明者 |
| 343 | 28 | 者 | zhě | used to mark a definition | 為世光明者 |
| 344 | 28 | 者 | zhě | used to mark a pause | 為世光明者 |
| 345 | 28 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 為世光明者 |
| 346 | 28 | 者 | zhuó | according to | 為世光明者 |
| 347 | 28 | 者 | zhě | ca | 為世光明者 |
| 348 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有覩見此 |
| 349 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有覩見此 |
| 350 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有覩見此 |
| 351 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有覩見此 |
| 352 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有覩見此 |
| 353 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有覩見此 |
| 354 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有覩見此 |
| 355 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有覩見此 |
| 356 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有覩見此 |
| 357 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有覩見此 |
| 358 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有覩見此 |
| 359 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 若有覩見此 |
| 360 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 若有覩見此 |
| 361 | 28 | 有 | yǒu | You | 若有覩見此 |
| 362 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有覩見此 |
| 363 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有覩見此 |
| 364 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 若有覩見此 |
| 365 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 若有覩見此 |
| 366 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若有覩見此 |
| 367 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若有覩見此 |
| 368 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若有覩見此 |
| 369 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱暗 |
| 370 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱暗 |
| 371 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱暗 |
| 372 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱暗 |
| 373 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 堪受不堪受 |
| 374 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 堪受不堪受 |
| 375 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 堪受不堪受 |
| 376 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 堪受不堪受 |
| 377 | 26 | 受 | shòu | suitably | 堪受不堪受 |
| 378 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 堪受不堪受 |
| 379 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心堅固無能沮 |
| 380 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 其心堅固無能沮 |
| 381 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心堅固無能沮 |
| 382 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心堅固無能沮 |
| 383 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心堅固無能沮 |
| 384 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 其心堅固無能沮 |
| 385 | 26 | 其 | qí | will | 其心堅固無能沮 |
| 386 | 26 | 其 | qí | may | 其心堅固無能沮 |
| 387 | 26 | 其 | qí | if | 其心堅固無能沮 |
| 388 | 26 | 其 | qí | or | 其心堅固無能沮 |
| 389 | 26 | 其 | qí | Qi | 其心堅固無能沮 |
| 390 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心堅固無能沮 |
| 391 | 25 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛世尊真實功德 |
| 392 | 25 | 如 | rú | if | 如佛世尊真實功德 |
| 393 | 25 | 如 | rú | in accordance with | 如佛世尊真實功德 |
| 394 | 25 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛世尊真實功德 |
| 395 | 25 | 如 | rú | this | 如佛世尊真實功德 |
| 396 | 25 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛世尊真實功德 |
| 397 | 25 | 如 | rú | to go to | 如佛世尊真實功德 |
| 398 | 25 | 如 | rú | to meet | 如佛世尊真實功德 |
| 399 | 25 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛世尊真實功德 |
| 400 | 25 | 如 | rú | at least as good as | 如佛世尊真實功德 |
| 401 | 25 | 如 | rú | and | 如佛世尊真實功德 |
| 402 | 25 | 如 | rú | or | 如佛世尊真實功德 |
| 403 | 25 | 如 | rú | but | 如佛世尊真實功德 |
| 404 | 25 | 如 | rú | then | 如佛世尊真實功德 |
| 405 | 25 | 如 | rú | naturally | 如佛世尊真實功德 |
| 406 | 25 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛世尊真實功德 |
| 407 | 25 | 如 | rú | you | 如佛世尊真實功德 |
| 408 | 25 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛世尊真實功德 |
| 409 | 25 | 如 | rú | in; at | 如佛世尊真實功德 |
| 410 | 25 | 如 | rú | Ru | 如佛世尊真實功德 |
| 411 | 25 | 如 | rú | Thus | 如佛世尊真實功德 |
| 412 | 25 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛世尊真實功德 |
| 413 | 25 | 如 | rú | like; iva | 如佛世尊真實功德 |
| 414 | 25 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛世尊真實功德 |
| 415 | 25 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 尊以慈悲悉降伏 |
| 416 | 25 | 悉 | xī | all; entire | 尊以慈悲悉降伏 |
| 417 | 25 | 悉 | xī | detailed | 尊以慈悲悉降伏 |
| 418 | 25 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 尊以慈悲悉降伏 |
| 419 | 25 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 尊以慈悲悉降伏 |
| 420 | 25 | 悉 | xī | strongly | 尊以慈悲悉降伏 |
| 421 | 25 | 悉 | xī | Xi | 尊以慈悲悉降伏 |
| 422 | 25 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 尊以慈悲悉降伏 |
| 423 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 微妙甚深法 |
| 424 | 25 | 法 | fǎ | France | 微妙甚深法 |
| 425 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 微妙甚深法 |
| 426 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 微妙甚深法 |
| 427 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 微妙甚深法 |
| 428 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 微妙甚深法 |
| 429 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 微妙甚深法 |
| 430 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 微妙甚深法 |
| 431 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 微妙甚深法 |
| 432 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 微妙甚深法 |
| 433 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 微妙甚深法 |
| 434 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 微妙甚深法 |
| 435 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 微妙甚深法 |
| 436 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 微妙甚深法 |
| 437 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 微妙甚深法 |
| 438 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 微妙甚深法 |
| 439 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 微妙甚深法 |
| 440 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 微妙甚深法 |
| 441 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退住一面 |
| 442 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退住一面 |
| 443 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退住一面 |
| 444 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退住一面 |
| 445 | 24 | 住 | zhù | firmly; securely | 退住一面 |
| 446 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 退住一面 |
| 447 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退住一面 |
| 448 | 24 | 中 | zhōng | middle | 經於百劫中 |
| 449 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經於百劫中 |
| 450 | 24 | 中 | zhōng | China | 經於百劫中 |
| 451 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經於百劫中 |
| 452 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 經於百劫中 |
| 453 | 24 | 中 | zhōng | midday | 經於百劫中 |
| 454 | 24 | 中 | zhōng | inside | 經於百劫中 |
| 455 | 24 | 中 | zhōng | during | 經於百劫中 |
| 456 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 經於百劫中 |
| 457 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 經於百劫中 |
| 458 | 24 | 中 | zhōng | half | 經於百劫中 |
| 459 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 經於百劫中 |
| 460 | 24 | 中 | zhōng | while | 經於百劫中 |
| 461 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經於百劫中 |
| 462 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經於百劫中 |
| 463 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 經於百劫中 |
| 464 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經於百劫中 |
| 465 | 24 | 中 | zhōng | middle | 經於百劫中 |
| 466 | 24 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 尊發廣大願 |
| 467 | 24 | 願 | yuàn | hope | 尊發廣大願 |
| 468 | 24 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 尊發廣大願 |
| 469 | 24 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 尊發廣大願 |
| 470 | 24 | 願 | yuàn | a vow | 尊發廣大願 |
| 471 | 24 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 尊發廣大願 |
| 472 | 24 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 尊發廣大願 |
| 473 | 24 | 願 | yuàn | to admire | 尊發廣大願 |
| 474 | 24 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 尊發廣大願 |
| 475 | 23 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 頂禮佛足右遶三匝 |
| 476 | 23 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 頂禮佛足右遶三匝 |
| 477 | 23 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 頂禮佛足右遶三匝 |
| 478 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 發大慈心潤一切 |
| 479 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發大慈心潤一切 |
| 480 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發大慈心潤一切 |
| 481 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發大慈心潤一切 |
| 482 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發大慈心潤一切 |
| 483 | 23 | 心 | xīn | heart | 發大慈心潤一切 |
| 484 | 23 | 心 | xīn | emotion | 發大慈心潤一切 |
| 485 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 發大慈心潤一切 |
| 486 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發大慈心潤一切 |
| 487 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發大慈心潤一切 |
| 488 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發大慈心潤一切 |
| 489 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發大慈心潤一切 |
| 490 | 23 | 惟 | wéi | only; solely; alone | 知惟妄苦而棄之 |
| 491 | 23 | 惟 | wéi | but | 知惟妄苦而棄之 |
| 492 | 23 | 惟 | wéi | used before a year, month, or day | 知惟妄苦而棄之 |
| 493 | 23 | 惟 | wéi | thought | 知惟妄苦而棄之 |
| 494 | 23 | 惟 | wéi | to think; to consider | 知惟妄苦而棄之 |
| 495 | 23 | 惟 | wéi | is | 知惟妄苦而棄之 |
| 496 | 23 | 惟 | wéi | has | 知惟妄苦而棄之 |
| 497 | 23 | 惟 | wéi | hopefully | 知惟妄苦而棄之 |
| 498 | 23 | 惟 | wéi | and | 知惟妄苦而棄之 |
| 499 | 23 | 惟 | wéi | otherwise | 知惟妄苦而棄之 |
| 500 | 23 | 惟 | wéi | so as to; because | 知惟妄苦而棄之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 而 | ér | and; ca | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 102 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara |
| 梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 临清 | 臨清 | 108 | Linqing |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 普花 | 112 | Samantakusuma | |
| 菩提树天 | 菩提樹天 | 112 | Guardian of the Bodhi Tree |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 月天 | 121 | Candra | |
| 增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝幔 | 寶幔 | 98 | a curtain decorated with jewels |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照于十方 | 遍照於十方 | 98 | all the points of the horizon are now blazing in splendour |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福智 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 跏趺坐 | 106 |
|
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日观 | 日觀 | 114 | contemplation of the sun |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 商人心 | 115 | the mind of a merchant | |
| 善宿 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世间敬 | 世間敬 | 115 | lokābhilāṣī |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |