Glossary and Vocabulary for Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) 撰集百緣經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 時 | shí | time; a point or period of time | 秋果熟時 |
| 2 | 114 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 秋果熟時 |
| 3 | 114 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 秋果熟時 |
| 4 | 114 | 時 | shí | fashionable | 秋果熟時 |
| 5 | 114 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 秋果熟時 |
| 6 | 114 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 秋果熟時 |
| 7 | 114 | 時 | shí | tense | 秋果熟時 |
| 8 | 114 | 時 | shí | particular; special | 秋果熟時 |
| 9 | 114 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 秋果熟時 |
| 10 | 114 | 時 | shí | an era; a dynasty | 秋果熟時 |
| 11 | 114 | 時 | shí | time [abstract] | 秋果熟時 |
| 12 | 114 | 時 | shí | seasonal | 秋果熟時 |
| 13 | 114 | 時 | shí | to wait upon | 秋果熟時 |
| 14 | 114 | 時 | shí | hour | 秋果熟時 |
| 15 | 114 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 秋果熟時 |
| 16 | 114 | 時 | shí | Shi | 秋果熟時 |
| 17 | 114 | 時 | shí | a present; currentlt | 秋果熟時 |
| 18 | 114 | 時 | shí | time; kāla | 秋果熟時 |
| 19 | 114 | 時 | shí | at that time; samaya | 秋果熟時 |
| 20 | 91 | 王 | wáng | Wang | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 21 | 91 | 王 | wáng | a king | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 22 | 91 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 23 | 91 | 王 | wàng | to be king; to rule | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 24 | 91 | 王 | wáng | a prince; a duke | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 25 | 91 | 王 | wáng | grand; great | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 26 | 91 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 27 | 91 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 28 | 91 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 29 | 91 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 30 | 91 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 31 | 85 | 我 | wǒ | self | 我自憶念過去世時 |
| 32 | 85 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自憶念過去世時 |
| 33 | 85 | 我 | wǒ | Wo | 我自憶念過去世時 |
| 34 | 85 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自憶念過去世時 |
| 35 | 85 | 我 | wǒ | ga | 我自憶念過去世時 |
| 36 | 75 | 今 | jīn | today; present; now | 今者威顏益更鮮澤 |
| 37 | 75 | 今 | jīn | Jin | 今者威顏益更鮮澤 |
| 38 | 75 | 今 | jīn | modern | 今者威顏益更鮮澤 |
| 39 | 75 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者威顏益更鮮澤 |
| 40 | 71 | 者 | zhě | ca | 今者威顏益更鮮澤 |
| 41 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為解說 |
| 42 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為解說 |
| 43 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 願為解說 |
| 44 | 57 | 為 | wéi | to do | 願為解說 |
| 45 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 願為解說 |
| 46 | 57 | 為 | wéi | to govern | 願為解說 |
| 47 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為解說 |
| 48 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 49 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 50 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 51 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 52 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 53 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 54 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 55 | 49 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 將諸比丘 |
| 56 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是語已 |
| 57 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是語已 |
| 58 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 聞是語已 |
| 59 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是語已 |
| 60 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是語已 |
| 61 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是語已 |
| 62 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 63 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 64 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 65 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 66 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 67 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 68 | 47 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 69 | 47 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 70 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 71 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 72 | 47 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已 |
| 73 | 47 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已 |
| 74 | 47 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已 |
| 75 | 47 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已 |
| 76 | 47 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已 |
| 77 | 47 | 聞 | wén | information | 聞是語已 |
| 78 | 47 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已 |
| 79 | 47 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已 |
| 80 | 47 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已 |
| 81 | 47 | 聞 | wén | to question | 聞是語已 |
| 82 | 47 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已 |
| 83 | 47 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已 |
| 84 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
| 85 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
| 86 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所食噉 |
| 87 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所食噉 |
| 88 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所食噉 |
| 89 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所食噉 |
| 90 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 凡所食噉 |
| 91 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 凡所食噉 |
| 92 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所食噉 |
| 93 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不審世尊 |
| 94 | 39 | 於 | yú | to go; to | 勅令合藥施於民眾 |
| 95 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勅令合藥施於民眾 |
| 96 | 39 | 於 | yú | Yu | 勅令合藥施於民眾 |
| 97 | 39 | 於 | wū | a crow | 勅令合藥施於民眾 |
| 98 | 37 | 作 | zuò | to do | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 99 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 100 | 37 | 作 | zuò | to start | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 101 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 102 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 103 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 104 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 105 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 106 | 37 | 作 | zuò | to rise | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 107 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 108 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 109 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 110 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 111 | 36 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 召喚太子及諸大臣 |
| 112 | 36 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 召喚太子及諸大臣 |
| 113 | 33 | 欲 | yù | desire | 是以我今欲捨此身 |
| 114 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是以我今欲捨此身 |
| 115 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是以我今欲捨此身 |
| 116 | 33 | 欲 | yù | lust | 是以我今欲捨此身 |
| 117 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是以我今欲捨此身 |
| 118 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
| 119 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
| 120 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即勅算師 |
| 121 | 30 | 即 | jí | at that time | 即勅算師 |
| 122 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即勅算師 |
| 123 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 即勅算師 |
| 124 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即勅算師 |
| 125 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 126 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 127 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
| 128 | 28 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
| 129 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
| 130 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
| 131 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
| 132 | 28 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
| 133 | 28 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
| 134 | 28 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
| 135 | 28 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
| 136 | 28 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
| 137 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
| 138 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 須得赤魚肉血食者 |
| 139 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 須得赤魚肉血食者 |
| 140 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 須得赤魚肉血食者 |
| 141 | 28 | 得 | dé | de | 須得赤魚肉血食者 |
| 142 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 須得赤魚肉血食者 |
| 143 | 28 | 得 | dé | to result in | 須得赤魚肉血食者 |
| 144 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 須得赤魚肉血食者 |
| 145 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 須得赤魚肉血食者 |
| 146 | 28 | 得 | dé | to be finished | 須得赤魚肉血食者 |
| 147 | 28 | 得 | děi | satisfying | 須得赤魚肉血食者 |
| 148 | 28 | 得 | dé | to contract | 須得赤魚肉血食者 |
| 149 | 28 | 得 | dé | to hear | 須得赤魚肉血食者 |
| 150 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 須得赤魚肉血食者 |
| 151 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 須得赤魚肉血食者 |
| 152 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 須得赤魚肉血食者 |
| 153 | 27 | 其 | qí | Qi | 答其太子及以諸臣 |
| 154 | 27 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 聞是語已 |
| 155 | 27 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 聞是語已 |
| 156 | 27 | 語 | yǔ | verse; writing | 聞是語已 |
| 157 | 27 | 語 | yù | to speak; to tell | 聞是語已 |
| 158 | 27 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 聞是語已 |
| 159 | 27 | 語 | yǔ | a signal | 聞是語已 |
| 160 | 27 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 聞是語已 |
| 161 | 27 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 聞是語已 |
| 162 | 26 | 見 | jiàn | to see | 時蓮華王見是病人 |
| 163 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時蓮華王見是病人 |
| 164 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時蓮華王見是病人 |
| 165 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時蓮華王見是病人 |
| 166 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 時蓮華王見是病人 |
| 167 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 時蓮華王見是病人 |
| 168 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時蓮華王見是病人 |
| 169 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時蓮華王見是病人 |
| 170 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 時蓮華王見是病人 |
| 171 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 時蓮華王見是病人 |
| 172 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 時蓮華王見是病人 |
| 173 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時蓮華王見是病人 |
| 174 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時蓮華王見是病人 |
| 175 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自憶念過去世時 |
| 176 | 25 | 自 | zì | Zi | 我自憶念過去世時 |
| 177 | 25 | 自 | zì | a nose | 我自憶念過去世時 |
| 178 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自憶念過去世時 |
| 179 | 25 | 自 | zì | origin | 我自憶念過去世時 |
| 180 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 我自憶念過去世時 |
| 181 | 25 | 自 | zì | to be | 我自憶念過去世時 |
| 182 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自憶念過去世時 |
| 183 | 24 | 一 | yī | one | 三一 |
| 184 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 |
| 185 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 |
| 186 | 24 | 一 | yī | first | 三一 |
| 187 | 24 | 一 | yī | the same | 三一 |
| 188 | 24 | 一 | yī | sole; single | 三一 |
| 189 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 三一 |
| 190 | 24 | 一 | yī | Yi | 三一 |
| 191 | 24 | 一 | yī | other | 三一 |
| 192 | 24 | 一 | yī | to unify | 三一 |
| 193 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 |
| 194 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 |
| 195 | 24 | 一 | yī | one; eka | 三一 |
| 196 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
| 197 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
| 198 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
| 199 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 不為身內作諸患苦 |
| 200 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不為身內作諸患苦 |
| 201 | 23 | 身 | shēn | self | 不為身內作諸患苦 |
| 202 | 23 | 身 | shēn | life | 不為身內作諸患苦 |
| 203 | 23 | 身 | shēn | an object | 不為身內作諸患苦 |
| 204 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 不為身內作諸患苦 |
| 205 | 23 | 身 | shēn | moral character | 不為身內作諸患苦 |
| 206 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 不為身內作諸患苦 |
| 207 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 不為身內作諸患苦 |
| 208 | 23 | 身 | juān | India | 不為身內作諸患苦 |
| 209 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 不為身內作諸患苦 |
| 210 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甘甜而美 |
| 211 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 甘甜而美 |
| 212 | 23 | 而 | néng | can; able | 甘甜而美 |
| 213 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甘甜而美 |
| 214 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 甘甜而美 |
| 215 | 22 | 及 | jí | to reach | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 216 | 22 | 及 | jí | to attain | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 217 | 22 | 及 | jí | to understand | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 218 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 219 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 220 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 221 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 222 | 22 | 中 | zhōng | middle | 為治眾生身中諸病 |
| 223 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為治眾生身中諸病 |
| 224 | 22 | 中 | zhōng | China | 為治眾生身中諸病 |
| 225 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為治眾生身中諸病 |
| 226 | 22 | 中 | zhōng | midday | 為治眾生身中諸病 |
| 227 | 22 | 中 | zhōng | inside | 為治眾生身中諸病 |
| 228 | 22 | 中 | zhōng | during | 為治眾生身中諸病 |
| 229 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 為治眾生身中諸病 |
| 230 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 為治眾生身中諸病 |
| 231 | 22 | 中 | zhōng | half | 為治眾生身中諸病 |
| 232 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為治眾生身中諸病 |
| 233 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為治眾生身中諸病 |
| 234 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 為治眾生身中諸病 |
| 235 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為治眾生身中諸病 |
| 236 | 22 | 中 | zhōng | middle | 為治眾生身中諸病 |
| 237 | 22 | 食 | shí | food; food and drink | 噉食果蓏 |
| 238 | 22 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 噉食果蓏 |
| 239 | 22 | 食 | shí | to eat | 噉食果蓏 |
| 240 | 22 | 食 | sì | to feed | 噉食果蓏 |
| 241 | 22 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 噉食果蓏 |
| 242 | 22 | 食 | sì | to raise; to nourish | 噉食果蓏 |
| 243 | 22 | 食 | shí | to receive; to accept | 噉食果蓏 |
| 244 | 22 | 食 | shí | to receive an official salary | 噉食果蓏 |
| 245 | 22 | 食 | shí | an eclipse | 噉食果蓏 |
| 246 | 22 | 食 | shí | food; bhakṣa | 噉食果蓏 |
| 247 | 21 | 尋 | xún | to search; to look for; to seek | 尋上高樓 |
| 248 | 21 | 尋 | xún | to investigate; to study; to research | 尋上高樓 |
| 249 | 21 | 尋 | xún | to pursue | 尋上高樓 |
| 250 | 21 | 尋 | xún | to supress with armed forces | 尋上高樓 |
| 251 | 21 | 尋 | xún | Xun | 尋上高樓 |
| 252 | 21 | 尋 | xún | to continue | 尋上高樓 |
| 253 | 21 | 尋 | xún | to climb | 尋上高樓 |
| 254 | 21 | 尋 | xún | to put something to use; to make use of | 尋上高樓 |
| 255 | 21 | 尋 | xún | to reaffirm; to reiterate | 尋上高樓 |
| 256 | 21 | 尋 | xún | conception; gross detection; examination; vitarka | 尋上高樓 |
| 257 | 21 | 尋 | xún | fathom; vyāma | 尋上高樓 |
| 258 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為解說 |
| 259 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願為解說 |
| 260 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為解說 |
| 261 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為解說 |
| 262 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願為解說 |
| 263 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為解說 |
| 264 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為解說 |
| 265 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願為解說 |
| 266 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為解說 |
| 267 | 20 | 來 | lái | to come | 來詣王所 |
| 268 | 20 | 來 | lái | please | 來詣王所 |
| 269 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣王所 |
| 270 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣王所 |
| 271 | 20 | 來 | lái | wheat | 來詣王所 |
| 272 | 20 | 來 | lái | next; future | 來詣王所 |
| 273 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣王所 |
| 274 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣王所 |
| 275 | 20 | 來 | lái | to earn | 來詣王所 |
| 276 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣王所 |
| 277 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 278 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 279 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 280 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 281 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 282 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 283 | 20 | 說 | shuō | allocution | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 284 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 285 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 286 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 287 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 288 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 289 | 19 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 290 | 19 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 291 | 19 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 292 | 19 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 293 | 19 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 294 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以國土 |
| 295 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 我以國土 |
| 296 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 我以國土 |
| 297 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 我以國土 |
| 298 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以國土 |
| 299 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以國土 |
| 300 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以國土 |
| 301 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 我以國土 |
| 302 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 我以國土 |
| 303 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以國土 |
| 304 | 18 | 世 | shì | a generation | 我自憶念過去世時 |
| 305 | 18 | 世 | shì | a period of thirty years | 我自憶念過去世時 |
| 306 | 18 | 世 | shì | the world | 我自憶念過去世時 |
| 307 | 18 | 世 | shì | years; age | 我自憶念過去世時 |
| 308 | 18 | 世 | shì | a dynasty | 我自憶念過去世時 |
| 309 | 18 | 世 | shì | secular; worldly | 我自憶念過去世時 |
| 310 | 18 | 世 | shì | over generations | 我自憶念過去世時 |
| 311 | 18 | 世 | shì | world | 我自憶念過去世時 |
| 312 | 18 | 世 | shì | an era | 我自憶念過去世時 |
| 313 | 18 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 我自憶念過去世時 |
| 314 | 18 | 世 | shì | to keep good family relations | 我自憶念過去世時 |
| 315 | 18 | 世 | shì | Shi | 我自憶念過去世時 |
| 316 | 18 | 世 | shì | a geologic epoch | 我自憶念過去世時 |
| 317 | 18 | 世 | shì | hereditary | 我自憶念過去世時 |
| 318 | 18 | 世 | shì | later generations | 我自憶念過去世時 |
| 319 | 18 | 世 | shì | a successor; an heir | 我自憶念過去世時 |
| 320 | 18 | 世 | shì | the current times | 我自憶念過去世時 |
| 321 | 18 | 世 | shì | loka; a world | 我自憶念過去世時 |
| 322 | 17 | 知 | zhī | to know | 欲知爾時蓮華王者 |
| 323 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知爾時蓮華王者 |
| 324 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知爾時蓮華王者 |
| 325 | 17 | 知 | zhī | to administer | 欲知爾時蓮華王者 |
| 326 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知爾時蓮華王者 |
| 327 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知爾時蓮華王者 |
| 328 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知爾時蓮華王者 |
| 329 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知爾時蓮華王者 |
| 330 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 欲知爾時蓮華王者 |
| 331 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知爾時蓮華王者 |
| 332 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 欲知爾時蓮華王者 |
| 333 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 欲知爾時蓮華王者 |
| 334 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 欲知爾時蓮華王者 |
| 335 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知爾時蓮華王者 |
| 336 | 17 | 知 | zhī | to make known | 欲知爾時蓮華王者 |
| 337 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 欲知爾時蓮華王者 |
| 338 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知爾時蓮華王者 |
| 339 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 欲知爾時蓮華王者 |
| 340 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 欲知爾時蓮華王者 |
| 341 | 17 | 之 | zhī | to go | 以是之故 |
| 342 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以是之故 |
| 343 | 17 | 之 | zhī | is | 以是之故 |
| 344 | 17 | 之 | zhī | to use | 以是之故 |
| 345 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 以是之故 |
| 346 | 17 | 之 | zhī | winding | 以是之故 |
| 347 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜奉行 |
| 348 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜奉行 |
| 349 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜奉行 |
| 350 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜奉行 |
| 351 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜奉行 |
| 352 | 17 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜奉行 |
| 353 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 種種病生 |
| 354 | 17 | 生 | shēng | to live | 種種病生 |
| 355 | 17 | 生 | shēng | raw | 種種病生 |
| 356 | 17 | 生 | shēng | a student | 種種病生 |
| 357 | 17 | 生 | shēng | life | 種種病生 |
| 358 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 種種病生 |
| 359 | 17 | 生 | shēng | alive | 種種病生 |
| 360 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 種種病生 |
| 361 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 種種病生 |
| 362 | 17 | 生 | shēng | to grow | 種種病生 |
| 363 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 種種病生 |
| 364 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 種種病生 |
| 365 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 種種病生 |
| 366 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 種種病生 |
| 367 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 種種病生 |
| 368 | 17 | 生 | shēng | gender | 種種病生 |
| 369 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 種種病生 |
| 370 | 17 | 生 | shēng | to set up | 種種病生 |
| 371 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 種種病生 |
| 372 | 17 | 生 | shēng | a captive | 種種病生 |
| 373 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 種種病生 |
| 374 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 種種病生 |
| 375 | 17 | 生 | shēng | unripe | 種種病生 |
| 376 | 17 | 生 | shēng | nature | 種種病生 |
| 377 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 種種病生 |
| 378 | 17 | 生 | shēng | destiny | 種種病生 |
| 379 | 17 | 生 | shēng | birth | 種種病生 |
| 380 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 種種病生 |
| 381 | 17 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 梵豫王施婆羅門穀緣 |
| 382 | 17 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 梵豫王施婆羅門穀緣 |
| 383 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能坐禪讀誦行道 |
| 384 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 用施眾生 |
| 385 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 用施眾生 |
| 386 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 用施眾生 |
| 387 | 16 | 施 | shī | to relate to | 用施眾生 |
| 388 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 用施眾生 |
| 389 | 16 | 施 | shī | to exert | 用施眾生 |
| 390 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 用施眾生 |
| 391 | 16 | 施 | shī | Shi | 用施眾生 |
| 392 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 用施眾生 |
| 393 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 無有毛髮悔恨之心 |
| 394 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 無有毛髮悔恨之心 |
| 395 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 無有毛髮悔恨之心 |
| 396 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 無有毛髮悔恨之心 |
| 397 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 無有毛髮悔恨之心 |
| 398 | 15 | 心 | xīn | heart | 無有毛髮悔恨之心 |
| 399 | 15 | 心 | xīn | emotion | 無有毛髮悔恨之心 |
| 400 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 無有毛髮悔恨之心 |
| 401 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 無有毛髮悔恨之心 |
| 402 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 無有毛髮悔恨之心 |
| 403 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 無有毛髮悔恨之心 |
| 404 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 無有毛髮悔恨之心 |
| 405 | 15 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等今者有何事故不治民眾 |
| 406 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 囑累卿等 |
| 407 | 15 | 等 | děng | to wait | 囑累卿等 |
| 408 | 15 | 等 | děng | to be equal | 囑累卿等 |
| 409 | 15 | 等 | děng | degree; level | 囑累卿等 |
| 410 | 15 | 等 | děng | to compare | 囑累卿等 |
| 411 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 囑累卿等 |
| 412 | 15 | 與 | yǔ | to give | 當以珍寶而以與之 |
| 413 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 當以珍寶而以與之 |
| 414 | 15 | 與 | yù | to particate in | 當以珍寶而以與之 |
| 415 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 當以珍寶而以與之 |
| 416 | 15 | 與 | yù | to help | 當以珍寶而以與之 |
| 417 | 15 | 與 | yǔ | for | 當以珍寶而以與之 |
| 418 | 15 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我自憶念過去世時 |
| 419 | 15 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 我自憶念過去世時 |
| 420 | 15 | 過去 | guòqu | to die | 我自憶念過去世時 |
| 421 | 15 | 過去 | guòqu | already past | 我自憶念過去世時 |
| 422 | 15 | 過去 | guòqu | to go forward | 我自憶念過去世時 |
| 423 | 15 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 我自憶念過去世時 |
| 424 | 15 | 過去 | guòqù | past | 我自憶念過去世時 |
| 425 | 15 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我自憶念過去世時 |
| 426 | 15 | 前 | qián | front | 前白佛言 |
| 427 | 15 | 前 | qián | former; the past | 前白佛言 |
| 428 | 15 | 前 | qián | to go forward | 前白佛言 |
| 429 | 15 | 前 | qián | preceding | 前白佛言 |
| 430 | 15 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前白佛言 |
| 431 | 15 | 前 | qián | to appear before | 前白佛言 |
| 432 | 15 | 前 | qián | future | 前白佛言 |
| 433 | 15 | 前 | qián | top; first | 前白佛言 |
| 434 | 15 | 前 | qián | battlefront | 前白佛言 |
| 435 | 15 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前白佛言 |
| 436 | 15 | 前 | qián | facing; mukha | 前白佛言 |
| 437 | 14 | 解說 | jiěshuō | to explain; to comment | 願為解說 |
| 438 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 前白佛言 |
| 439 | 14 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 作羅剎像 |
| 440 | 14 | 羅剎 | luóchà | raksasa | 作羅剎像 |
| 441 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復白佛言 |
| 442 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復白佛言 |
| 443 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復白佛言 |
| 444 | 13 | 復 | fù | to restore | 復白佛言 |
| 445 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復白佛言 |
| 446 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復白佛言 |
| 447 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復白佛言 |
| 448 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復白佛言 |
| 449 | 13 | 復 | fù | Fu | 復白佛言 |
| 450 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復白佛言 |
| 451 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復白佛言 |
| 452 | 13 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 汝今要當與我五百金錢 |
| 453 | 13 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 汝今要當與我五百金錢 |
| 454 | 13 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是展轉 |
| 455 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 用施眾生 |
| 456 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 用施眾生 |
| 457 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 用施眾生 |
| 458 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 用施眾生 |
| 459 | 13 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 460 | 13 | 緣 | yuán | hem | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 461 | 13 | 緣 | yuán | to revolve around | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 462 | 13 | 緣 | yuán | to climb up | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 463 | 13 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 464 | 13 | 緣 | yuán | along; to follow | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 465 | 13 | 緣 | yuán | to depend on | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 466 | 13 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 467 | 13 | 緣 | yuán | Condition | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 468 | 13 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 469 | 13 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 豐樂無極 |
| 470 | 13 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 豐樂無極 |
| 471 | 13 | 樂 | lè | Le | 豐樂無極 |
| 472 | 13 | 樂 | yuè | music | 豐樂無極 |
| 473 | 13 | 樂 | yuè | a musical instrument | 豐樂無極 |
| 474 | 13 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 豐樂無極 |
| 475 | 13 | 樂 | yuè | a musician | 豐樂無極 |
| 476 | 13 | 樂 | lè | joy; pleasure | 豐樂無極 |
| 477 | 13 | 樂 | yuè | the Book of Music | 豐樂無極 |
| 478 | 13 | 樂 | lào | Lao | 豐樂無極 |
| 479 | 13 | 樂 | lè | to laugh | 豐樂無極 |
| 480 | 13 | 樂 | lè | Joy | 豐樂無極 |
| 481 | 13 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 豐樂無極 |
| 482 | 13 | 鹿 | lù | deer | 值五百群鹿 |
| 483 | 13 | 鹿 | lù | Kangxi radical 198 | 值五百群鹿 |
| 484 | 13 | 鹿 | lù | Lu | 值五百群鹿 |
| 485 | 13 | 鹿 | lù | seat of power; ruling authority | 值五百群鹿 |
| 486 | 13 | 鹿 | lù | unrefined; common | 值五百群鹿 |
| 487 | 13 | 鹿 | lù | a granary | 值五百群鹿 |
| 488 | 13 | 鹿 | lù | deer bamboo | 值五百群鹿 |
| 489 | 13 | 鹿 | lù | foot of a mountain | 值五百群鹿 |
| 490 | 13 | 鹿 | lù | deer; mṛga | 值五百群鹿 |
| 491 | 13 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將諸比丘 |
| 492 | 13 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將諸比丘 |
| 493 | 13 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將諸比丘 |
| 494 | 13 | 將 | qiāng | to request | 將諸比丘 |
| 495 | 13 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將諸比丘 |
| 496 | 13 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將諸比丘 |
| 497 | 13 | 將 | jiāng | to checkmate | 將諸比丘 |
| 498 | 13 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將諸比丘 |
| 499 | 13 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將諸比丘 |
| 500 | 13 | 將 | jiàng | backbone | 將諸比丘 |
Frequencies of all Words
Top 984
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 114 | 時 | shí | time; a point or period of time | 秋果熟時 |
| 2 | 114 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 秋果熟時 |
| 3 | 114 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 秋果熟時 |
| 4 | 114 | 時 | shí | at that time | 秋果熟時 |
| 5 | 114 | 時 | shí | fashionable | 秋果熟時 |
| 6 | 114 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 秋果熟時 |
| 7 | 114 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 秋果熟時 |
| 8 | 114 | 時 | shí | tense | 秋果熟時 |
| 9 | 114 | 時 | shí | particular; special | 秋果熟時 |
| 10 | 114 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 秋果熟時 |
| 11 | 114 | 時 | shí | hour (measure word) | 秋果熟時 |
| 12 | 114 | 時 | shí | an era; a dynasty | 秋果熟時 |
| 13 | 114 | 時 | shí | time [abstract] | 秋果熟時 |
| 14 | 114 | 時 | shí | seasonal | 秋果熟時 |
| 15 | 114 | 時 | shí | frequently; often | 秋果熟時 |
| 16 | 114 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 秋果熟時 |
| 17 | 114 | 時 | shí | on time | 秋果熟時 |
| 18 | 114 | 時 | shí | this; that | 秋果熟時 |
| 19 | 114 | 時 | shí | to wait upon | 秋果熟時 |
| 20 | 114 | 時 | shí | hour | 秋果熟時 |
| 21 | 114 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 秋果熟時 |
| 22 | 114 | 時 | shí | Shi | 秋果熟時 |
| 23 | 114 | 時 | shí | a present; currentlt | 秋果熟時 |
| 24 | 114 | 時 | shí | time; kāla | 秋果熟時 |
| 25 | 114 | 時 | shí | at that time; samaya | 秋果熟時 |
| 26 | 114 | 時 | shí | then; atha | 秋果熟時 |
| 27 | 91 | 王 | wáng | Wang | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 28 | 91 | 王 | wáng | a king | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 29 | 91 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 30 | 91 | 王 | wàng | to be king; to rule | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 31 | 91 | 王 | wáng | a prince; a duke | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 32 | 91 | 王 | wáng | grand; great | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 33 | 91 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 34 | 91 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 35 | 91 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 36 | 91 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 37 | 91 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 38 | 85 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自憶念過去世時 |
| 39 | 85 | 我 | wǒ | self | 我自憶念過去世時 |
| 40 | 85 | 我 | wǒ | we; our | 我自憶念過去世時 |
| 41 | 85 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自憶念過去世時 |
| 42 | 85 | 我 | wǒ | Wo | 我自憶念過去世時 |
| 43 | 85 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自憶念過去世時 |
| 44 | 85 | 我 | wǒ | ga | 我自憶念過去世時 |
| 45 | 85 | 我 | wǒ | I; aham | 我自憶念過去世時 |
| 46 | 80 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時蓮華王見是病人 |
| 47 | 80 | 是 | shì | is exactly | 時蓮華王見是病人 |
| 48 | 80 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時蓮華王見是病人 |
| 49 | 80 | 是 | shì | this; that; those | 時蓮華王見是病人 |
| 50 | 80 | 是 | shì | really; certainly | 時蓮華王見是病人 |
| 51 | 80 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時蓮華王見是病人 |
| 52 | 80 | 是 | shì | true | 時蓮華王見是病人 |
| 53 | 80 | 是 | shì | is; has; exists | 時蓮華王見是病人 |
| 54 | 80 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時蓮華王見是病人 |
| 55 | 80 | 是 | shì | a matter; an affair | 時蓮華王見是病人 |
| 56 | 80 | 是 | shì | Shi | 時蓮華王見是病人 |
| 57 | 80 | 是 | shì | is; bhū | 時蓮華王見是病人 |
| 58 | 80 | 是 | shì | this; idam | 時蓮華王見是病人 |
| 59 | 75 | 今 | jīn | today; present; now | 今者威顏益更鮮澤 |
| 60 | 75 | 今 | jīn | Jin | 今者威顏益更鮮澤 |
| 61 | 75 | 今 | jīn | modern | 今者威顏益更鮮澤 |
| 62 | 75 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者威顏益更鮮澤 |
| 63 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者威顏益更鮮澤 |
| 64 | 71 | 者 | zhě | that | 今者威顏益更鮮澤 |
| 65 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者威顏益更鮮澤 |
| 66 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者威顏益更鮮澤 |
| 67 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者威顏益更鮮澤 |
| 68 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者威顏益更鮮澤 |
| 69 | 71 | 者 | zhuó | according to | 今者威顏益更鮮澤 |
| 70 | 71 | 者 | zhě | ca | 今者威顏益更鮮澤 |
| 71 | 61 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼人民 |
| 72 | 61 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼人民 |
| 73 | 61 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼人民 |
| 74 | 57 | 為 | wèi | for; to | 願為解說 |
| 75 | 57 | 為 | wèi | because of | 願為解說 |
| 76 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為解說 |
| 77 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為解說 |
| 78 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 願為解說 |
| 79 | 57 | 為 | wéi | to do | 願為解說 |
| 80 | 57 | 為 | wèi | for | 願為解說 |
| 81 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為解說 |
| 82 | 57 | 為 | wèi | to | 願為解說 |
| 83 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為解說 |
| 84 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為解說 |
| 85 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為解說 |
| 86 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為解說 |
| 87 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 願為解說 |
| 88 | 57 | 為 | wéi | to govern | 願為解說 |
| 89 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為解說 |
| 90 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 91 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 92 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 93 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 94 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 95 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 96 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 97 | 49 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 將諸比丘 |
| 98 | 49 | 已 | yǐ | already | 聞是語已 |
| 99 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是語已 |
| 100 | 49 | 已 | yǐ | from | 聞是語已 |
| 101 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是語已 |
| 102 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞是語已 |
| 103 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞是語已 |
| 104 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞是語已 |
| 105 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 聞是語已 |
| 106 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是語已 |
| 107 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是語已 |
| 108 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 聞是語已 |
| 109 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞是語已 |
| 110 | 49 | 已 | yǐ | this | 聞是語已 |
| 111 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是語已 |
| 112 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是語已 |
| 113 | 47 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
| 114 | 47 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
| 115 | 47 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
| 116 | 47 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
| 117 | 47 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
| 118 | 47 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
| 119 | 47 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
| 120 | 47 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
| 121 | 47 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
| 122 | 47 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
| 123 | 47 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
| 124 | 47 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已 |
| 125 | 47 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已 |
| 126 | 47 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已 |
| 127 | 47 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已 |
| 128 | 47 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已 |
| 129 | 47 | 聞 | wén | information | 聞是語已 |
| 130 | 47 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已 |
| 131 | 47 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已 |
| 132 | 47 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已 |
| 133 | 47 | 聞 | wén | to question | 聞是語已 |
| 134 | 47 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已 |
| 135 | 47 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已 |
| 136 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
| 137 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
| 138 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 不為身內作諸患苦 |
| 139 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 不為身內作諸患苦 |
| 140 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不為身內作諸患苦 |
| 141 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不為身內作諸患苦 |
| 142 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不為身內作諸患苦 |
| 143 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 不為身內作諸患苦 |
| 144 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不為身內作諸患苦 |
| 145 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 多有瘧疾 |
| 146 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 多有瘧疾 |
| 147 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 多有瘧疾 |
| 148 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 多有瘧疾 |
| 149 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 多有瘧疾 |
| 150 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 多有瘧疾 |
| 151 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 多有瘧疾 |
| 152 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 多有瘧疾 |
| 153 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 多有瘧疾 |
| 154 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 多有瘧疾 |
| 155 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 多有瘧疾 |
| 156 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 多有瘧疾 |
| 157 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 多有瘧疾 |
| 158 | 41 | 有 | yǒu | You | 多有瘧疾 |
| 159 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 多有瘧疾 |
| 160 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 多有瘧疾 |
| 161 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡所食噉 |
| 162 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡所食噉 |
| 163 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡所食噉 |
| 164 | 41 | 所 | suǒ | it | 凡所食噉 |
| 165 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡所食噉 |
| 166 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所食噉 |
| 167 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所食噉 |
| 168 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所食噉 |
| 169 | 41 | 所 | suǒ | that which | 凡所食噉 |
| 170 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所食噉 |
| 171 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 凡所食噉 |
| 172 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 凡所食噉 |
| 173 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所食噉 |
| 174 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡所食噉 |
| 175 | 39 | 不 | bù | not; no | 不審世尊 |
| 176 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不審世尊 |
| 177 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不審世尊 |
| 178 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不審世尊 |
| 179 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不審世尊 |
| 180 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不審世尊 |
| 181 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不審世尊 |
| 182 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不審世尊 |
| 183 | 39 | 不 | bù | no; na | 不審世尊 |
| 184 | 39 | 於 | yú | in; at | 勅令合藥施於民眾 |
| 185 | 39 | 於 | yú | in; at | 勅令合藥施於民眾 |
| 186 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 勅令合藥施於民眾 |
| 187 | 39 | 於 | yú | to go; to | 勅令合藥施於民眾 |
| 188 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勅令合藥施於民眾 |
| 189 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 勅令合藥施於民眾 |
| 190 | 39 | 於 | yú | from | 勅令合藥施於民眾 |
| 191 | 39 | 於 | yú | give | 勅令合藥施於民眾 |
| 192 | 39 | 於 | yú | oppposing | 勅令合藥施於民眾 |
| 193 | 39 | 於 | yú | and | 勅令合藥施於民眾 |
| 194 | 39 | 於 | yú | compared to | 勅令合藥施於民眾 |
| 195 | 39 | 於 | yú | by | 勅令合藥施於民眾 |
| 196 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 勅令合藥施於民眾 |
| 197 | 39 | 於 | yú | for | 勅令合藥施於民眾 |
| 198 | 39 | 於 | yú | Yu | 勅令合藥施於民眾 |
| 199 | 39 | 於 | wū | a crow | 勅令合藥施於民眾 |
| 200 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 勅令合藥施於民眾 |
| 201 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 勅令合藥施於民眾 |
| 202 | 37 | 作 | zuò | to do | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 203 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 204 | 37 | 作 | zuò | to start | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 205 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 206 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 207 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 208 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 209 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 210 | 37 | 作 | zuò | to rise | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 211 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 212 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 213 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 214 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 蓮華王捨身作赤魚緣 |
| 215 | 36 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 召喚太子及諸大臣 |
| 216 | 36 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 召喚太子及諸大臣 |
| 217 | 34 | 此 | cǐ | this; these | 但此國內一切民眾 |
| 218 | 34 | 此 | cǐ | in this way | 但此國內一切民眾 |
| 219 | 34 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但此國內一切民眾 |
| 220 | 34 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但此國內一切民眾 |
| 221 | 34 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但此國內一切民眾 |
| 222 | 33 | 欲 | yù | desire | 是以我今欲捨此身 |
| 223 | 33 | 欲 | yù | to desire; to wish | 是以我今欲捨此身 |
| 224 | 33 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 是以我今欲捨此身 |
| 225 | 33 | 欲 | yù | to desire; to intend | 是以我今欲捨此身 |
| 226 | 33 | 欲 | yù | lust | 是以我今欲捨此身 |
| 227 | 33 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 是以我今欲捨此身 |
| 228 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 吾當為汝分別解說 |
| 229 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別解說 |
| 230 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別解說 |
| 231 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 吾當為汝分別解說 |
| 232 | 30 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即勅算師 |
| 233 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即勅算師 |
| 234 | 30 | 即 | jí | at that time | 即勅算師 |
| 235 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即勅算師 |
| 236 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 即勅算師 |
| 237 | 30 | 即 | jí | if; but | 即勅算師 |
| 238 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即勅算師 |
| 239 | 30 | 即 | jí | then; following | 即勅算師 |
| 240 | 30 | 即 | jí | so; just so; eva | 即勅算師 |
| 241 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 242 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 243 | 28 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
| 244 | 28 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
| 245 | 28 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
| 246 | 28 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
| 247 | 28 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
| 248 | 28 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
| 249 | 28 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
| 250 | 28 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
| 251 | 28 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
| 252 | 28 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
| 253 | 28 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
| 254 | 28 | 得 | de | potential marker | 須得赤魚肉血食者 |
| 255 | 28 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 須得赤魚肉血食者 |
| 256 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 須得赤魚肉血食者 |
| 257 | 28 | 得 | děi | to want to; to need to | 須得赤魚肉血食者 |
| 258 | 28 | 得 | děi | must; ought to | 須得赤魚肉血食者 |
| 259 | 28 | 得 | dé | de | 須得赤魚肉血食者 |
| 260 | 28 | 得 | de | infix potential marker | 須得赤魚肉血食者 |
| 261 | 28 | 得 | dé | to result in | 須得赤魚肉血食者 |
| 262 | 28 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 須得赤魚肉血食者 |
| 263 | 28 | 得 | dé | to be satisfied | 須得赤魚肉血食者 |
| 264 | 28 | 得 | dé | to be finished | 須得赤魚肉血食者 |
| 265 | 28 | 得 | de | result of degree | 須得赤魚肉血食者 |
| 266 | 28 | 得 | de | marks completion of an action | 須得赤魚肉血食者 |
| 267 | 28 | 得 | děi | satisfying | 須得赤魚肉血食者 |
| 268 | 28 | 得 | dé | to contract | 須得赤魚肉血食者 |
| 269 | 28 | 得 | dé | marks permission or possibility | 須得赤魚肉血食者 |
| 270 | 28 | 得 | dé | expressing frustration | 須得赤魚肉血食者 |
| 271 | 28 | 得 | dé | to hear | 須得赤魚肉血食者 |
| 272 | 28 | 得 | dé | to have; there is | 須得赤魚肉血食者 |
| 273 | 28 | 得 | dé | marks time passed | 須得赤魚肉血食者 |
| 274 | 28 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 須得赤魚肉血食者 |
| 275 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 答其太子及以諸臣 |
| 276 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 答其太子及以諸臣 |
| 277 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 答其太子及以諸臣 |
| 278 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 答其太子及以諸臣 |
| 279 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 答其太子及以諸臣 |
| 280 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 答其太子及以諸臣 |
| 281 | 27 | 其 | qí | will | 答其太子及以諸臣 |
| 282 | 27 | 其 | qí | may | 答其太子及以諸臣 |
| 283 | 27 | 其 | qí | if | 答其太子及以諸臣 |
| 284 | 27 | 其 | qí | or | 答其太子及以諸臣 |
| 285 | 27 | 其 | qí | Qi | 答其太子及以諸臣 |
| 286 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 答其太子及以諸臣 |
| 287 | 27 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 聞是語已 |
| 288 | 27 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 聞是語已 |
| 289 | 27 | 語 | yǔ | verse; writing | 聞是語已 |
| 290 | 27 | 語 | yù | to speak; to tell | 聞是語已 |
| 291 | 27 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 聞是語已 |
| 292 | 27 | 語 | yǔ | a signal | 聞是語已 |
| 293 | 27 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 聞是語已 |
| 294 | 27 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 聞是語已 |
| 295 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝分別解說 |
| 296 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝分別解說 |
| 297 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝分別解說 |
| 298 | 26 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝分別解說 |
| 299 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝分別解說 |
| 300 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝分別解說 |
| 301 | 26 | 當 | dāng | should | 吾當為汝分別解說 |
| 302 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝分別解說 |
| 303 | 26 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝分別解說 |
| 304 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝分別解說 |
| 305 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝分別解說 |
| 306 | 26 | 當 | dàng | that | 吾當為汝分別解說 |
| 307 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝分別解說 |
| 308 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝分別解說 |
| 309 | 26 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝分別解說 |
| 310 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝分別解說 |
| 311 | 26 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝分別解說 |
| 312 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝分別解說 |
| 313 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝分別解說 |
| 314 | 26 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝分別解說 |
| 315 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝分別解說 |
| 316 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝分別解說 |
| 317 | 26 | 見 | jiàn | to see | 時蓮華王見是病人 |
| 318 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時蓮華王見是病人 |
| 319 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時蓮華王見是病人 |
| 320 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時蓮華王見是病人 |
| 321 | 26 | 見 | jiàn | passive marker | 時蓮華王見是病人 |
| 322 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 時蓮華王見是病人 |
| 323 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 時蓮華王見是病人 |
| 324 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時蓮華王見是病人 |
| 325 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時蓮華王見是病人 |
| 326 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 時蓮華王見是病人 |
| 327 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 時蓮華王見是病人 |
| 328 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 時蓮華王見是病人 |
| 329 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時蓮華王見是病人 |
| 330 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時蓮華王見是病人 |
| 331 | 25 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 我自憶念過去世時 |
| 332 | 25 | 自 | zì | from; since | 我自憶念過去世時 |
| 333 | 25 | 自 | zì | self; oneself; itself | 我自憶念過去世時 |
| 334 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自憶念過去世時 |
| 335 | 25 | 自 | zì | Zi | 我自憶念過去世時 |
| 336 | 25 | 自 | zì | a nose | 我自憶念過去世時 |
| 337 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自憶念過去世時 |
| 338 | 25 | 自 | zì | origin | 我自憶念過去世時 |
| 339 | 25 | 自 | zì | originally | 我自憶念過去世時 |
| 340 | 25 | 自 | zì | still; to remain | 我自憶念過去世時 |
| 341 | 25 | 自 | zì | in person; personally | 我自憶念過去世時 |
| 342 | 25 | 自 | zì | in addition; besides | 我自憶念過去世時 |
| 343 | 25 | 自 | zì | if; even if | 我自憶念過去世時 |
| 344 | 25 | 自 | zì | but | 我自憶念過去世時 |
| 345 | 25 | 自 | zì | because | 我自憶念過去世時 |
| 346 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 我自憶念過去世時 |
| 347 | 25 | 自 | zì | to be | 我自憶念過去世時 |
| 348 | 25 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 我自憶念過去世時 |
| 349 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自憶念過去世時 |
| 350 | 24 | 一 | yī | one | 三一 |
| 351 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三一 |
| 352 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三一 |
| 353 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 三一 |
| 354 | 24 | 一 | yì | whole; all | 三一 |
| 355 | 24 | 一 | yī | first | 三一 |
| 356 | 24 | 一 | yī | the same | 三一 |
| 357 | 24 | 一 | yī | each | 三一 |
| 358 | 24 | 一 | yī | certain | 三一 |
| 359 | 24 | 一 | yī | throughout | 三一 |
| 360 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三一 |
| 361 | 24 | 一 | yī | sole; single | 三一 |
| 362 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 三一 |
| 363 | 24 | 一 | yī | Yi | 三一 |
| 364 | 24 | 一 | yī | other | 三一 |
| 365 | 24 | 一 | yī | to unify | 三一 |
| 366 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三一 |
| 367 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三一 |
| 368 | 24 | 一 | yī | or | 三一 |
| 369 | 24 | 一 | yī | one; eka | 三一 |
| 370 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘 |
| 371 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘 |
| 372 | 24 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘 |
| 373 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 不為身內作諸患苦 |
| 374 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不為身內作諸患苦 |
| 375 | 23 | 身 | shēn | measure word for clothes | 不為身內作諸患苦 |
| 376 | 23 | 身 | shēn | self | 不為身內作諸患苦 |
| 377 | 23 | 身 | shēn | life | 不為身內作諸患苦 |
| 378 | 23 | 身 | shēn | an object | 不為身內作諸患苦 |
| 379 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 不為身內作諸患苦 |
| 380 | 23 | 身 | shēn | personally | 不為身內作諸患苦 |
| 381 | 23 | 身 | shēn | moral character | 不為身內作諸患苦 |
| 382 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 不為身內作諸患苦 |
| 383 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 不為身內作諸患苦 |
| 384 | 23 | 身 | juān | India | 不為身內作諸患苦 |
| 385 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 不為身內作諸患苦 |
| 386 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 甘甜而美 |
| 387 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 甘甜而美 |
| 388 | 23 | 而 | ér | you | 甘甜而美 |
| 389 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 甘甜而美 |
| 390 | 23 | 而 | ér | right away; then | 甘甜而美 |
| 391 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 甘甜而美 |
| 392 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 甘甜而美 |
| 393 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 甘甜而美 |
| 394 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 甘甜而美 |
| 395 | 23 | 而 | ér | so as to | 甘甜而美 |
| 396 | 23 | 而 | ér | only then | 甘甜而美 |
| 397 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 甘甜而美 |
| 398 | 23 | 而 | néng | can; able | 甘甜而美 |
| 399 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 甘甜而美 |
| 400 | 23 | 而 | ér | me | 甘甜而美 |
| 401 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 甘甜而美 |
| 402 | 23 | 而 | ér | possessive | 甘甜而美 |
| 403 | 23 | 而 | ér | and; ca | 甘甜而美 |
| 404 | 22 | 及 | jí | to reach | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 405 | 22 | 及 | jí | and | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 406 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 407 | 22 | 及 | jí | to attain | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 408 | 22 | 及 | jí | to understand | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 409 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 410 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 411 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 412 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 甘蔗蒲桃及諸果蓏 |
| 413 | 22 | 中 | zhōng | middle | 為治眾生身中諸病 |
| 414 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 為治眾生身中諸病 |
| 415 | 22 | 中 | zhōng | China | 為治眾生身中諸病 |
| 416 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 為治眾生身中諸病 |
| 417 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 為治眾生身中諸病 |
| 418 | 22 | 中 | zhōng | midday | 為治眾生身中諸病 |
| 419 | 22 | 中 | zhōng | inside | 為治眾生身中諸病 |
| 420 | 22 | 中 | zhōng | during | 為治眾生身中諸病 |
| 421 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 為治眾生身中諸病 |
| 422 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 為治眾生身中諸病 |
| 423 | 22 | 中 | zhōng | half | 為治眾生身中諸病 |
| 424 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 為治眾生身中諸病 |
| 425 | 22 | 中 | zhōng | while | 為治眾生身中諸病 |
| 426 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 為治眾生身中諸病 |
| 427 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 為治眾生身中諸病 |
| 428 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 為治眾生身中諸病 |
| 429 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 為治眾生身中諸病 |
| 430 | 22 | 中 | zhōng | middle | 為治眾生身中諸病 |
| 431 | 22 | 食 | shí | food; food and drink | 噉食果蓏 |
| 432 | 22 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 噉食果蓏 |
| 433 | 22 | 食 | shí | to eat | 噉食果蓏 |
| 434 | 22 | 食 | sì | to feed | 噉食果蓏 |
| 435 | 22 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 噉食果蓏 |
| 436 | 22 | 食 | sì | to raise; to nourish | 噉食果蓏 |
| 437 | 22 | 食 | shí | to receive; to accept | 噉食果蓏 |
| 438 | 22 | 食 | shí | to receive an official salary | 噉食果蓏 |
| 439 | 22 | 食 | shí | an eclipse | 噉食果蓏 |
| 440 | 22 | 食 | shí | food; bhakṣa | 噉食果蓏 |
| 441 | 21 | 尋 | xún | to search; to look for; to seek | 尋上高樓 |
| 442 | 21 | 尋 | xún | an eight chi | 尋上高樓 |
| 443 | 21 | 尋 | xún | to investigate; to study; to research | 尋上高樓 |
| 444 | 21 | 尋 | xún | to pursue | 尋上高樓 |
| 445 | 21 | 尋 | xún | to go along; to follow; to trace to course | 尋上高樓 |
| 446 | 21 | 尋 | xún | to supress with armed forces | 尋上高樓 |
| 447 | 21 | 尋 | xún | Xun | 尋上高樓 |
| 448 | 21 | 尋 | xún | to continue | 尋上高樓 |
| 449 | 21 | 尋 | xún | to climb | 尋上高樓 |
| 450 | 21 | 尋 | xún | to put something to use; to make use of | 尋上高樓 |
| 451 | 21 | 尋 | xún | to reaffirm; to reiterate | 尋上高樓 |
| 452 | 21 | 尋 | xún | often; frequently | 尋上高樓 |
| 453 | 21 | 尋 | xún | immediately; presently | 尋上高樓 |
| 454 | 21 | 尋 | xún | ordinarily; commonly | 尋上高樓 |
| 455 | 21 | 尋 | xún | conception; gross detection; examination; vitarka | 尋上高樓 |
| 456 | 21 | 尋 | xún | fathom; vyāma | 尋上高樓 |
| 457 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願為解說 |
| 458 | 20 | 願 | yuàn | hope | 願為解說 |
| 459 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願為解說 |
| 460 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願為解說 |
| 461 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 願為解說 |
| 462 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願為解說 |
| 463 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願為解說 |
| 464 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 願為解說 |
| 465 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願為解說 |
| 466 | 20 | 來 | lái | to come | 來詣王所 |
| 467 | 20 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來詣王所 |
| 468 | 20 | 來 | lái | please | 來詣王所 |
| 469 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣王所 |
| 470 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣王所 |
| 471 | 20 | 來 | lái | ever since | 來詣王所 |
| 472 | 20 | 來 | lái | wheat | 來詣王所 |
| 473 | 20 | 來 | lái | next; future | 來詣王所 |
| 474 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣王所 |
| 475 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣王所 |
| 476 | 20 | 來 | lái | to earn | 來詣王所 |
| 477 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣王所 |
| 478 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是之故 |
| 479 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是之故 |
| 480 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是之故 |
| 481 | 20 | 故 | gù | to die | 以是之故 |
| 482 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是之故 |
| 483 | 20 | 故 | gù | original | 以是之故 |
| 484 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是之故 |
| 485 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是之故 |
| 486 | 20 | 故 | gù | something in the past | 以是之故 |
| 487 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 以是之故 |
| 488 | 20 | 故 | gù | still; yet | 以是之故 |
| 489 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是之故 |
| 490 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 491 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 492 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 493 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 494 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 495 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 496 | 20 | 說 | shuō | allocution | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 497 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 498 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 499 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時諸比丘聞佛所說 |
| 500 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時諸比丘聞佛所說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 时 | 時 |
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 者 | zhě | ca | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 佛 |
|
|
|
| 诸比丘 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大坑 | 100 | Tai Hang | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 火星 | 104 | Mars | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 时母 | 時母 | 115 | Kali |
| 尸毘 | 115 | Sibi | |
| 尸毘王 | 115 | King Sivi | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王夫人 | 119 | Lady Wang | |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 撰集百缘经 | 撰集百緣經 | 122 | Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka) |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 133.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |