Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 15
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 166 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
| 2 | 166 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
| 3 | 166 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
| 4 | 166 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
| 5 | 166 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
| 6 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 7 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 8 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 9 | 95 | 為 | wéi | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 10 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 11 | 95 | 為 | wéi | to govern | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 12 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 13 | 83 | 王 | wáng | Wang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 14 | 83 | 王 | wáng | a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 15 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 16 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 17 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 18 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 19 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 20 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 21 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 22 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 23 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 24 | 79 | 於 | yú | to go; to | 為此眾具生於鬪諍 |
| 25 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為此眾具生於鬪諍 |
| 26 | 79 | 於 | yú | Yu | 為此眾具生於鬪諍 |
| 27 | 79 | 於 | wū | a crow | 為此眾具生於鬪諍 |
| 28 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆羅門言 |
| 29 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆羅門言 |
| 30 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆羅門言 |
| 31 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆羅門言 |
| 32 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆羅門言 |
| 33 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆羅門言 |
| 34 | 76 | 言 | yán | to regard as | 婆羅門言 |
| 35 | 76 | 言 | yán | to act as | 婆羅門言 |
| 36 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 婆羅門言 |
| 37 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 婆羅門言 |
| 38 | 71 | 之 | zhī | to go | 復須料理而擁護之 |
| 39 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復須料理而擁護之 |
| 40 | 71 | 之 | zhī | is | 復須料理而擁護之 |
| 41 | 71 | 之 | zhī | to use | 復須料理而擁護之 |
| 42 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 復須料理而擁護之 |
| 43 | 71 | 之 | zhī | winding | 復須料理而擁護之 |
| 44 | 71 | 者 | zhě | ca | 善分別者 |
| 45 | 66 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以何故來至此林 |
| 46 | 66 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以何故來至此林 |
| 47 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
| 48 | 66 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
| 49 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
| 50 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
| 51 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
| 52 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 寧今受眾苦 |
| 53 | 64 | 今 | jīn | Jin | 寧今受眾苦 |
| 54 | 64 | 今 | jīn | modern | 寧今受眾苦 |
| 55 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 寧今受眾苦 |
| 56 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何故來至此林 |
| 57 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何故來至此林 |
| 58 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何故來至此林 |
| 59 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何故來至此林 |
| 60 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何故來至此林 |
| 61 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何故來至此林 |
| 62 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何故來至此林 |
| 63 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何故來至此林 |
| 64 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何故來至此林 |
| 65 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何故來至此林 |
| 66 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已逃避入林 |
| 67 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已逃避入林 |
| 68 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已逃避入林 |
| 69 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已逃避入林 |
| 70 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已逃避入林 |
| 71 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已逃避入林 |
| 72 | 58 | 食 | shí | food; food and drink | 設種種食而以供養 |
| 73 | 58 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 設種種食而以供養 |
| 74 | 58 | 食 | shí | to eat | 設種種食而以供養 |
| 75 | 58 | 食 | sì | to feed | 設種種食而以供養 |
| 76 | 58 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 設種種食而以供養 |
| 77 | 58 | 食 | sì | to raise; to nourish | 設種種食而以供養 |
| 78 | 58 | 食 | shí | to receive; to accept | 設種種食而以供養 |
| 79 | 58 | 食 | shí | to receive an official salary | 設種種食而以供養 |
| 80 | 58 | 食 | shí | an eclipse | 設種種食而以供養 |
| 81 | 58 | 食 | shí | food; bhakṣa | 設種種食而以供養 |
| 82 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 83 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 84 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 85 | 58 | 時 | shí | fashionable | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 86 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 87 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 88 | 58 | 時 | shí | tense | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 89 | 58 | 時 | shí | particular; special | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 90 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 91 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 92 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 93 | 58 | 時 | shí | seasonal | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 94 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 95 | 58 | 時 | shí | hour | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 96 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 97 | 58 | 時 | shí | Shi | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 98 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 99 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 100 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 101 | 57 | 作 | zuò | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 102 | 57 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 103 | 57 | 作 | zuò | to start | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 104 | 57 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 105 | 57 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 106 | 57 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 107 | 57 | 作 | zuō | a workshop | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 108 | 57 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 109 | 57 | 作 | zuò | to rise | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 110 | 57 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 111 | 57 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 112 | 57 | 作 | zuò | to regard as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 113 | 57 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 114 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後悔無所及 |
| 115 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 後悔無所及 |
| 116 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後悔無所及 |
| 117 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後悔無所及 |
| 118 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 後悔無所及 |
| 119 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 後悔無所及 |
| 120 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後悔無所及 |
| 121 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 吾當令汝得於財利 |
| 122 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 吾當令汝得於財利 |
| 123 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 吾當令汝得於財利 |
| 124 | 55 | 得 | dé | de | 吾當令汝得於財利 |
| 125 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 吾當令汝得於財利 |
| 126 | 55 | 得 | dé | to result in | 吾當令汝得於財利 |
| 127 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 吾當令汝得於財利 |
| 128 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 吾當令汝得於財利 |
| 129 | 55 | 得 | dé | to be finished | 吾當令汝得於財利 |
| 130 | 55 | 得 | děi | satisfying | 吾當令汝得於財利 |
| 131 | 55 | 得 | dé | to contract | 吾當令汝得於財利 |
| 132 | 55 | 得 | dé | to hear | 吾當令汝得於財利 |
| 133 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 吾當令汝得於財利 |
| 134 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 吾當令汝得於財利 |
| 135 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 吾當令汝得於財利 |
| 136 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 願捨此事不應鬪諍 |
| 137 | 49 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞 |
| 138 | 49 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞 |
| 139 | 49 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞 |
| 140 | 49 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞 |
| 141 | 49 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞 |
| 142 | 49 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞 |
| 143 | 49 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞 |
| 144 | 49 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞 |
| 145 | 49 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞 |
| 146 | 49 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞 |
| 147 | 49 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞 |
| 148 | 49 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞 |
| 149 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知其苦惱捨離而去 |
| 150 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 知其苦惱捨離而去 |
| 151 | 49 | 而 | néng | can; able | 知其苦惱捨離而去 |
| 152 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知其苦惱捨離而去 |
| 153 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 知其苦惱捨離而去 |
| 154 | 45 | 其 | qí | Qi | 知其苦惱捨離而去 |
| 155 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 吾今為斯人 |
| 156 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 吾今為斯人 |
| 157 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 吾今為斯人 |
| 158 | 44 | 人 | rén | everybody | 吾今為斯人 |
| 159 | 44 | 人 | rén | adult | 吾今為斯人 |
| 160 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 吾今為斯人 |
| 161 | 44 | 人 | rén | an upright person | 吾今為斯人 |
| 162 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 吾今為斯人 |
| 163 | 44 | 見 | jiàn | to see | 我欲見王 |
| 164 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我欲見王 |
| 165 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我欲見王 |
| 166 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我欲見王 |
| 167 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 我欲見王 |
| 168 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 我欲見王 |
| 169 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我欲見王 |
| 170 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我欲見王 |
| 171 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 我欲見王 |
| 172 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 我欲見王 |
| 173 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 我欲見王 |
| 174 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我欲見王 |
| 175 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我欲見王 |
| 176 | 39 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 婆羅門聞是語已 |
| 177 | 39 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
| 178 | 39 | 語 | yǔ | verse; writing | 婆羅門聞是語已 |
| 179 | 39 | 語 | yù | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
| 180 | 39 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 婆羅門聞是語已 |
| 181 | 39 | 語 | yǔ | a signal | 婆羅門聞是語已 |
| 182 | 39 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 婆羅門聞是語已 |
| 183 | 39 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 婆羅門聞是語已 |
| 184 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 後悔無所及 |
| 185 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 後悔無所及 |
| 186 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
| 187 | 38 | 無 | wú | to not have | 後悔無所及 |
| 188 | 38 | 無 | wú | Wu | 後悔無所及 |
| 189 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
| 190 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 191 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝可真實說 |
| 192 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝可真實說 |
| 193 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 汝可真實說 |
| 194 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝可真實說 |
| 195 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝可真實說 |
| 196 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝可真實說 |
| 197 | 37 | 說 | shuō | allocution | 汝可真實說 |
| 198 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝可真實說 |
| 199 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝可真實說 |
| 200 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝可真實說 |
| 201 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝可真實說 |
| 202 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 汝可真實說 |
| 203 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 苦厄乃如是 |
| 204 | 34 | 與 | yǔ | to give | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 205 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 206 | 34 | 與 | yù | to particate in | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 207 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 208 | 34 | 與 | yù | to help | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 209 | 34 | 與 | yǔ | for | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 210 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦如眾肉團 |
| 211 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 復須料理而擁護之 |
| 212 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 復須料理而擁護之 |
| 213 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 復須料理而擁護之 |
| 214 | 32 | 復 | fù | to restore | 復須料理而擁護之 |
| 215 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復須料理而擁護之 |
| 216 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 復須料理而擁護之 |
| 217 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復須料理而擁護之 |
| 218 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復須料理而擁護之 |
| 219 | 32 | 復 | fù | Fu | 復須料理而擁護之 |
| 220 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復須料理而擁護之 |
| 221 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復須料理而擁護之 |
| 222 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時菩薩既見之已 |
| 223 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時菩薩既見之已 |
| 224 | 30 | 能 | néng | can; able | 為苦厄者能作擁護 |
| 225 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 為苦厄者能作擁護 |
| 226 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為苦厄者能作擁護 |
| 227 | 30 | 能 | néng | energy | 為苦厄者能作擁護 |
| 228 | 30 | 能 | néng | function; use | 為苦厄者能作擁護 |
| 229 | 30 | 能 | néng | talent | 為苦厄者能作擁護 |
| 230 | 30 | 能 | néng | expert at | 為苦厄者能作擁護 |
| 231 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 為苦厄者能作擁護 |
| 232 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 為苦厄者能作擁護 |
| 233 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 為苦厄者能作擁護 |
| 234 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 為苦厄者能作擁護 |
| 235 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 為苦厄者能作擁護 |
| 236 | 29 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為此眾具生於鬪諍 |
| 237 | 29 | 生 | shēng | to live | 為此眾具生於鬪諍 |
| 238 | 29 | 生 | shēng | raw | 為此眾具生於鬪諍 |
| 239 | 29 | 生 | shēng | a student | 為此眾具生於鬪諍 |
| 240 | 29 | 生 | shēng | life | 為此眾具生於鬪諍 |
| 241 | 29 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為此眾具生於鬪諍 |
| 242 | 29 | 生 | shēng | alive | 為此眾具生於鬪諍 |
| 243 | 29 | 生 | shēng | a lifetime | 為此眾具生於鬪諍 |
| 244 | 29 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為此眾具生於鬪諍 |
| 245 | 29 | 生 | shēng | to grow | 為此眾具生於鬪諍 |
| 246 | 29 | 生 | shēng | unfamiliar | 為此眾具生於鬪諍 |
| 247 | 29 | 生 | shēng | not experienced | 為此眾具生於鬪諍 |
| 248 | 29 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為此眾具生於鬪諍 |
| 249 | 29 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為此眾具生於鬪諍 |
| 250 | 29 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為此眾具生於鬪諍 |
| 251 | 29 | 生 | shēng | gender | 為此眾具生於鬪諍 |
| 252 | 29 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為此眾具生於鬪諍 |
| 253 | 29 | 生 | shēng | to set up | 為此眾具生於鬪諍 |
| 254 | 29 | 生 | shēng | a prostitute | 為此眾具生於鬪諍 |
| 255 | 29 | 生 | shēng | a captive | 為此眾具生於鬪諍 |
| 256 | 29 | 生 | shēng | a gentleman | 為此眾具生於鬪諍 |
| 257 | 29 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 為此眾具生於鬪諍 |
| 258 | 29 | 生 | shēng | unripe | 為此眾具生於鬪諍 |
| 259 | 29 | 生 | shēng | nature | 為此眾具生於鬪諍 |
| 260 | 29 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 為此眾具生於鬪諍 |
| 261 | 29 | 生 | shēng | destiny | 為此眾具生於鬪諍 |
| 262 | 29 | 生 | shēng | birth | 為此眾具生於鬪諍 |
| 263 | 29 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 為此眾具生於鬪諍 |
| 264 | 28 | 事 | shì | matter; thing; item | 願捨此事不應鬪諍 |
| 265 | 28 | 事 | shì | to serve | 願捨此事不應鬪諍 |
| 266 | 28 | 事 | shì | a government post | 願捨此事不應鬪諍 |
| 267 | 28 | 事 | shì | duty; post; work | 願捨此事不應鬪諍 |
| 268 | 28 | 事 | shì | occupation | 願捨此事不應鬪諍 |
| 269 | 28 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 願捨此事不應鬪諍 |
| 270 | 28 | 事 | shì | an accident | 願捨此事不應鬪諍 |
| 271 | 28 | 事 | shì | to attend | 願捨此事不應鬪諍 |
| 272 | 28 | 事 | shì | an allusion | 願捨此事不應鬪諍 |
| 273 | 28 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 願捨此事不應鬪諍 |
| 274 | 28 | 事 | shì | to engage in | 願捨此事不應鬪諍 |
| 275 | 28 | 事 | shì | to enslave | 願捨此事不應鬪諍 |
| 276 | 28 | 事 | shì | to pursue | 願捨此事不應鬪諍 |
| 277 | 28 | 事 | shì | to administer | 願捨此事不應鬪諍 |
| 278 | 28 | 事 | shì | to appoint | 願捨此事不應鬪諍 |
| 279 | 28 | 事 | shì | thing; phenomena | 願捨此事不應鬪諍 |
| 280 | 28 | 事 | shì | actions; karma | 願捨此事不應鬪諍 |
| 281 | 27 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 視諸塔寺供養佛塔 |
| 282 | 27 | 塔 | tǎ | a tower | 視諸塔寺供養佛塔 |
| 283 | 27 | 塔 | tǎ | a tart | 視諸塔寺供養佛塔 |
| 284 | 27 | 塔 | tǎ | a pagoda; a stupa | 視諸塔寺供養佛塔 |
| 285 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門言 |
| 286 | 27 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門言 |
| 287 | 26 | 一 | yī | one | 七一 |
| 288 | 26 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 七一 |
| 289 | 26 | 一 | yī | pure; concentrated | 七一 |
| 290 | 26 | 一 | yī | first | 七一 |
| 291 | 26 | 一 | yī | the same | 七一 |
| 292 | 26 | 一 | yī | sole; single | 七一 |
| 293 | 26 | 一 | yī | a very small amount | 七一 |
| 294 | 26 | 一 | yī | Yi | 七一 |
| 295 | 26 | 一 | yī | other | 七一 |
| 296 | 26 | 一 | yī | to unify | 七一 |
| 297 | 26 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 七一 |
| 298 | 26 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 七一 |
| 299 | 26 | 一 | yī | one; eka | 七一 |
| 300 | 25 | 欲 | yù | desire | 為欲利益一切眾生 |
| 301 | 25 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲利益一切眾生 |
| 302 | 25 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲利益一切眾生 |
| 303 | 25 | 欲 | yù | lust | 為欲利益一切眾生 |
| 304 | 25 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲利益一切眾生 |
| 305 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 汝可得大富 |
| 306 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 汝可得大富 |
| 307 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 汝可得大富 |
| 308 | 24 | 大 | dà | size | 汝可得大富 |
| 309 | 24 | 大 | dà | old | 汝可得大富 |
| 310 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 汝可得大富 |
| 311 | 24 | 大 | dà | adult | 汝可得大富 |
| 312 | 24 | 大 | dài | an important person | 汝可得大富 |
| 313 | 24 | 大 | dà | senior | 汝可得大富 |
| 314 | 24 | 大 | dà | an element | 汝可得大富 |
| 315 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 汝可得大富 |
| 316 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 317 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 318 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 319 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 320 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 321 | 24 | 心 | xīn | heart | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 322 | 24 | 心 | xīn | emotion | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 323 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 324 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 325 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 326 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 327 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 時婆羅門聞是語已心生喜悅 |
| 328 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 國土眾具等 |
| 329 | 24 | 等 | děng | to wait | 國土眾具等 |
| 330 | 24 | 等 | děng | to be equal | 國土眾具等 |
| 331 | 24 | 等 | děng | degree; level | 國土眾具等 |
| 332 | 24 | 等 | děng | to compare | 國土眾具等 |
| 333 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 國土眾具等 |
| 334 | 24 | 知 | zhī | to know | 知其苦惱捨離而去 |
| 335 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 知其苦惱捨離而去 |
| 336 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知其苦惱捨離而去 |
| 337 | 24 | 知 | zhī | to administer | 知其苦惱捨離而去 |
| 338 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知其苦惱捨離而去 |
| 339 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 知其苦惱捨離而去 |
| 340 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知其苦惱捨離而去 |
| 341 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知其苦惱捨離而去 |
| 342 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 知其苦惱捨離而去 |
| 343 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知其苦惱捨離而去 |
| 344 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 知其苦惱捨離而去 |
| 345 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 知其苦惱捨離而去 |
| 346 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 知其苦惱捨離而去 |
| 347 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 知其苦惱捨離而去 |
| 348 | 24 | 知 | zhī | to make known | 知其苦惱捨離而去 |
| 349 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 知其苦惱捨離而去 |
| 350 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知其苦惱捨離而去 |
| 351 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 知其苦惱捨離而去 |
| 352 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 知其苦惱捨離而去 |
| 353 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 後必傷害身 |
| 354 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 後必傷害身 |
| 355 | 23 | 身 | shēn | self | 後必傷害身 |
| 356 | 23 | 身 | shēn | life | 後必傷害身 |
| 357 | 23 | 身 | shēn | an object | 後必傷害身 |
| 358 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 後必傷害身 |
| 359 | 23 | 身 | shēn | moral character | 後必傷害身 |
| 360 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 後必傷害身 |
| 361 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 後必傷害身 |
| 362 | 23 | 身 | juān | India | 後必傷害身 |
| 363 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 後必傷害身 |
| 364 | 23 | 樹 | shù | tree | 近有尼俱陀樹 |
| 365 | 23 | 樹 | shù | to plant | 近有尼俱陀樹 |
| 366 | 23 | 樹 | shù | to establish | 近有尼俱陀樹 |
| 367 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 近有尼俱陀樹 |
| 368 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 近有尼俱陀樹 |
| 369 | 23 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 近有尼俱陀樹 |
| 370 | 23 | 使 | shǐ | to make; to cause | 滅彼使無餘 |
| 371 | 23 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 滅彼使無餘 |
| 372 | 23 | 使 | shǐ | to indulge | 滅彼使無餘 |
| 373 | 23 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 滅彼使無餘 |
| 374 | 23 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 滅彼使無餘 |
| 375 | 23 | 使 | shǐ | to dispatch | 滅彼使無餘 |
| 376 | 23 | 使 | shǐ | to use | 滅彼使無餘 |
| 377 | 23 | 使 | shǐ | to be able to | 滅彼使無餘 |
| 378 | 23 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 滅彼使無餘 |
| 379 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 設種種食而以供養 |
| 380 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 設種種食而以供養 |
| 381 | 22 | 供養 | gòngyǎng | offering | 設種種食而以供養 |
| 382 | 22 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 設種種食而以供養 |
| 383 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 人王立正法 |
| 384 | 22 | 法 | fǎ | France | 人王立正法 |
| 385 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 人王立正法 |
| 386 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 人王立正法 |
| 387 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 人王立正法 |
| 388 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 人王立正法 |
| 389 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 人王立正法 |
| 390 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 人王立正法 |
| 391 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 人王立正法 |
| 392 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 人王立正法 |
| 393 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 人王立正法 |
| 394 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 人王立正法 |
| 395 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 人王立正法 |
| 396 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 人王立正法 |
| 397 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 人王立正法 |
| 398 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 人王立正法 |
| 399 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 人王立正法 |
| 400 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 人王立正法 |
| 401 | 21 | 二 | èr | two | 七二 |
| 402 | 21 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 七二 |
| 403 | 21 | 二 | èr | second | 七二 |
| 404 | 21 | 二 | èr | twice; double; di- | 七二 |
| 405 | 21 | 二 | èr | more than one kind | 七二 |
| 406 | 21 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 七二 |
| 407 | 21 | 二 | èr | both; dvaya | 七二 |
| 408 | 21 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 自相勸喻 |
| 409 | 21 | 喻 | yù | Yu | 自相勸喻 |
| 410 | 21 | 喻 | yù | to explain | 自相勸喻 |
| 411 | 21 | 喻 | yù | to understand | 自相勸喻 |
| 412 | 21 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 自相勸喻 |
| 413 | 21 | 中 | zhōng | middle | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 414 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 415 | 21 | 中 | zhōng | China | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 416 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 417 | 21 | 中 | zhōng | midday | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 418 | 21 | 中 | zhōng | inside | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 419 | 21 | 中 | zhōng | during | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 420 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 421 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 422 | 21 | 中 | zhōng | half | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 423 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 424 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 425 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 426 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 427 | 21 | 中 | zhōng | middle | 有一婦人於窓牖中闚看世尊 |
| 428 | 20 | 可 | kě | can; may; permissible | 汝可得大富 |
| 429 | 20 | 可 | kě | to approve; to permit | 汝可得大富 |
| 430 | 20 | 可 | kě | to be worth | 汝可得大富 |
| 431 | 20 | 可 | kě | to suit; to fit | 汝可得大富 |
| 432 | 20 | 可 | kè | khan | 汝可得大富 |
| 433 | 20 | 可 | kě | to recover | 汝可得大富 |
| 434 | 20 | 可 | kě | to act as | 汝可得大富 |
| 435 | 20 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 汝可得大富 |
| 436 | 20 | 可 | kě | used to add emphasis | 汝可得大富 |
| 437 | 20 | 可 | kě | beautiful | 汝可得大富 |
| 438 | 20 | 可 | kě | Ke | 汝可得大富 |
| 439 | 20 | 可 | kě | can; may; śakta | 汝可得大富 |
| 440 | 20 | 應 | yìng | to answer; to respond | 願捨此事不應鬪諍 |
| 441 | 20 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 願捨此事不應鬪諍 |
| 442 | 20 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 願捨此事不應鬪諍 |
| 443 | 20 | 應 | yìng | to accept | 願捨此事不應鬪諍 |
| 444 | 20 | 應 | yìng | to permit; to allow | 願捨此事不應鬪諍 |
| 445 | 20 | 應 | yìng | to echo | 願捨此事不應鬪諍 |
| 446 | 20 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 願捨此事不應鬪諍 |
| 447 | 20 | 應 | yìng | Ying | 願捨此事不應鬪諍 |
| 448 | 20 | 來 | lái | to come | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 449 | 20 | 來 | lái | please | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 450 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 451 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 452 | 20 | 來 | lái | wheat | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 453 | 20 | 來 | lái | next; future | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 454 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 455 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 456 | 20 | 來 | lái | to earn | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 457 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 458 | 19 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 彼業力者著好衣服來至王邊 |
| 459 | 19 | 至 | zhì | to arrive | 彼業力者著好衣服來至王邊 |
| 460 | 19 | 至 | zhì | approach; upagama | 彼業力者著好衣服來至王邊 |
| 461 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善業佛所歎 |
| 462 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 善業佛所歎 |
| 463 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 善業佛所歎 |
| 464 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 善業佛所歎 |
| 465 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 善業佛所歎 |
| 466 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 善業佛所歎 |
| 467 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 善業佛所歎 |
| 468 | 19 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 彼人便自縛 |
| 469 | 19 | 自 | zì | Zi | 彼人便自縛 |
| 470 | 19 | 自 | zì | a nose | 彼人便自縛 |
| 471 | 19 | 自 | zì | the beginning; the start | 彼人便自縛 |
| 472 | 19 | 自 | zì | origin | 彼人便自縛 |
| 473 | 19 | 自 | zì | to employ; to use | 彼人便自縛 |
| 474 | 19 | 自 | zì | to be | 彼人便自縛 |
| 475 | 19 | 自 | zì | self; soul; ātman | 彼人便自縛 |
| 476 | 19 | 曾 | zēng | great-grand | 我昔曾聞 |
| 477 | 19 | 曾 | zēng | Zeng | 我昔曾聞 |
| 478 | 19 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 我昔曾聞 |
| 479 | 19 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 我昔曾聞 |
| 480 | 19 | 曾 | céng | deep | 我昔曾聞 |
| 481 | 19 | 曾 | céng | former; pūrva | 我昔曾聞 |
| 482 | 18 | 更 | gēng | to change; to ammend | 我應更修集隨身勝法 |
| 483 | 18 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 我應更修集隨身勝法 |
| 484 | 18 | 更 | gēng | to experience | 我應更修集隨身勝法 |
| 485 | 18 | 更 | gēng | to improve | 我應更修集隨身勝法 |
| 486 | 18 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 我應更修集隨身勝法 |
| 487 | 18 | 更 | gēng | to compensate | 我應更修集隨身勝法 |
| 488 | 18 | 更 | gèng | to increase | 我應更修集隨身勝法 |
| 489 | 18 | 更 | gēng | forced military service | 我應更修集隨身勝法 |
| 490 | 18 | 更 | gēng | Geng | 我應更修集隨身勝法 |
| 491 | 18 | 更 | jīng | to experience | 我應更修集隨身勝法 |
| 492 | 18 | 更 | gēng | contacts | 我應更修集隨身勝法 |
| 493 | 18 | 既 | jì | to complete; to finish | 六根難滿眾具既多 |
| 494 | 18 | 既 | jì | Ji | 六根難滿眾具既多 |
| 495 | 18 | 及 | jí | to reach | 後悔無所及 |
| 496 | 18 | 及 | jí | to attain | 後悔無所及 |
| 497 | 18 | 及 | jí | to understand | 後悔無所及 |
| 498 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 後悔無所及 |
| 499 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 後悔無所及 |
| 500 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 後悔無所及 |
Frequencies of all Words
Top 1151
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 166 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾聞 |
| 2 | 166 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
| 3 | 166 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾聞 |
| 4 | 166 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
| 5 | 166 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
| 6 | 166 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
| 7 | 166 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
| 8 | 166 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾聞 |
| 9 | 102 | 彼 | bǐ | that; those | 堪任摧伏彼 |
| 10 | 102 | 彼 | bǐ | another; the other | 堪任摧伏彼 |
| 11 | 102 | 彼 | bǐ | that; tad | 堪任摧伏彼 |
| 12 | 95 | 為 | wèi | for; to | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 13 | 95 | 為 | wèi | because of | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 14 | 95 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 15 | 95 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 16 | 95 | 為 | wéi | to be; is | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 17 | 95 | 為 | wéi | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 18 | 95 | 為 | wèi | for | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 19 | 95 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 20 | 95 | 為 | wèi | to | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 21 | 95 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 22 | 95 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 23 | 95 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 24 | 95 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 25 | 95 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 26 | 95 | 為 | wéi | to govern | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 27 | 95 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 28 | 88 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時菩薩王作是思惟 |
| 29 | 88 | 是 | shì | is exactly | 時菩薩王作是思惟 |
| 30 | 88 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時菩薩王作是思惟 |
| 31 | 88 | 是 | shì | this; that; those | 時菩薩王作是思惟 |
| 32 | 88 | 是 | shì | really; certainly | 時菩薩王作是思惟 |
| 33 | 88 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時菩薩王作是思惟 |
| 34 | 88 | 是 | shì | true | 時菩薩王作是思惟 |
| 35 | 88 | 是 | shì | is; has; exists | 時菩薩王作是思惟 |
| 36 | 88 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時菩薩王作是思惟 |
| 37 | 88 | 是 | shì | a matter; an affair | 時菩薩王作是思惟 |
| 38 | 88 | 是 | shì | Shi | 時菩薩王作是思惟 |
| 39 | 88 | 是 | shì | is; bhū | 時菩薩王作是思惟 |
| 40 | 88 | 是 | shì | this; idam | 時菩薩王作是思惟 |
| 41 | 83 | 王 | wáng | Wang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 42 | 83 | 王 | wáng | a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 43 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 44 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 45 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 46 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 47 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 48 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 49 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 50 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 51 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 52 | 81 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 53 | 81 | 有 | yǒu | to have; to possess | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 54 | 81 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 55 | 81 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 56 | 81 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 57 | 81 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 58 | 81 | 有 | yǒu | used to compare two things | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 59 | 81 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 60 | 81 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 61 | 81 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 62 | 81 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 63 | 81 | 有 | yǒu | abundant | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 64 | 81 | 有 | yǒu | purposeful | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 65 | 81 | 有 | yǒu | You | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 66 | 81 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 67 | 81 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 68 | 79 | 於 | yú | in; at | 為此眾具生於鬪諍 |
| 69 | 79 | 於 | yú | in; at | 為此眾具生於鬪諍 |
| 70 | 79 | 於 | yú | in; at; to; from | 為此眾具生於鬪諍 |
| 71 | 79 | 於 | yú | to go; to | 為此眾具生於鬪諍 |
| 72 | 79 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為此眾具生於鬪諍 |
| 73 | 79 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為此眾具生於鬪諍 |
| 74 | 79 | 於 | yú | from | 為此眾具生於鬪諍 |
| 75 | 79 | 於 | yú | give | 為此眾具生於鬪諍 |
| 76 | 79 | 於 | yú | oppposing | 為此眾具生於鬪諍 |
| 77 | 79 | 於 | yú | and | 為此眾具生於鬪諍 |
| 78 | 79 | 於 | yú | compared to | 為此眾具生於鬪諍 |
| 79 | 79 | 於 | yú | by | 為此眾具生於鬪諍 |
| 80 | 79 | 於 | yú | and; as well as | 為此眾具生於鬪諍 |
| 81 | 79 | 於 | yú | for | 為此眾具生於鬪諍 |
| 82 | 79 | 於 | yú | Yu | 為此眾具生於鬪諍 |
| 83 | 79 | 於 | wū | a crow | 為此眾具生於鬪諍 |
| 84 | 79 | 於 | wū | whew; wow | 為此眾具生於鬪諍 |
| 85 | 79 | 於 | yú | near to; antike | 為此眾具生於鬪諍 |
| 86 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 婆羅門言 |
| 87 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 婆羅門言 |
| 88 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 婆羅門言 |
| 89 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 婆羅門言 |
| 90 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 婆羅門言 |
| 91 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 婆羅門言 |
| 92 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 婆羅門言 |
| 93 | 76 | 言 | yán | to regard as | 婆羅門言 |
| 94 | 76 | 言 | yán | to act as | 婆羅門言 |
| 95 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 婆羅門言 |
| 96 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 婆羅門言 |
| 97 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復須料理而擁護之 |
| 98 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復須料理而擁護之 |
| 99 | 71 | 之 | zhī | to go | 復須料理而擁護之 |
| 100 | 71 | 之 | zhī | this; that | 復須料理而擁護之 |
| 101 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 復須料理而擁護之 |
| 102 | 71 | 之 | zhī | it | 復須料理而擁護之 |
| 103 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 復須料理而擁護之 |
| 104 | 71 | 之 | zhī | all | 復須料理而擁護之 |
| 105 | 71 | 之 | zhī | and | 復須料理而擁護之 |
| 106 | 71 | 之 | zhī | however | 復須料理而擁護之 |
| 107 | 71 | 之 | zhī | if | 復須料理而擁護之 |
| 108 | 71 | 之 | zhī | then | 復須料理而擁護之 |
| 109 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復須料理而擁護之 |
| 110 | 71 | 之 | zhī | is | 復須料理而擁護之 |
| 111 | 71 | 之 | zhī | to use | 復須料理而擁護之 |
| 112 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 復須料理而擁護之 |
| 113 | 71 | 之 | zhī | winding | 復須料理而擁護之 |
| 114 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善分別者 |
| 115 | 71 | 者 | zhě | that | 善分別者 |
| 116 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善分別者 |
| 117 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善分別者 |
| 118 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善分別者 |
| 119 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善分別者 |
| 120 | 71 | 者 | zhuó | according to | 善分別者 |
| 121 | 71 | 者 | zhě | ca | 善分別者 |
| 122 | 66 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝以何故來至此林 |
| 123 | 66 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝以何故來至此林 |
| 124 | 66 | 汝 | rǔ | Ru | 汝以何故來至此林 |
| 125 | 66 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝以何故來至此林 |
| 126 | 66 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即說偈言 |
| 127 | 66 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說偈言 |
| 128 | 66 | 即 | jí | at that time | 即說偈言 |
| 129 | 66 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說偈言 |
| 130 | 66 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說偈言 |
| 131 | 66 | 即 | jí | if; but | 即說偈言 |
| 132 | 66 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說偈言 |
| 133 | 66 | 即 | jí | then; following | 即說偈言 |
| 134 | 66 | 即 | jí | so; just so; eva | 即說偈言 |
| 135 | 64 | 今 | jīn | today; present; now | 寧今受眾苦 |
| 136 | 64 | 今 | jīn | Jin | 寧今受眾苦 |
| 137 | 64 | 今 | jīn | modern | 寧今受眾苦 |
| 138 | 64 | 今 | jīn | now; adhunā | 寧今受眾苦 |
| 139 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 汝以何故來至此林 |
| 140 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 汝以何故來至此林 |
| 141 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 汝以何故來至此林 |
| 142 | 63 | 以 | yǐ | according to | 汝以何故來至此林 |
| 143 | 63 | 以 | yǐ | because of | 汝以何故來至此林 |
| 144 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 汝以何故來至此林 |
| 145 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 汝以何故來至此林 |
| 146 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 汝以何故來至此林 |
| 147 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 汝以何故來至此林 |
| 148 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 汝以何故來至此林 |
| 149 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 汝以何故來至此林 |
| 150 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 汝以何故來至此林 |
| 151 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 汝以何故來至此林 |
| 152 | 63 | 以 | yǐ | very | 汝以何故來至此林 |
| 153 | 63 | 以 | yǐ | already | 汝以何故來至此林 |
| 154 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 汝以何故來至此林 |
| 155 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 汝以何故來至此林 |
| 156 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 汝以何故來至此林 |
| 157 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 汝以何故來至此林 |
| 158 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 汝以何故來至此林 |
| 159 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 願捨此事不應鬪諍 |
| 160 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 願捨此事不應鬪諍 |
| 161 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 願捨此事不應鬪諍 |
| 162 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 願捨此事不應鬪諍 |
| 163 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 願捨此事不應鬪諍 |
| 164 | 62 | 已 | yǐ | already | 作是念已逃避入林 |
| 165 | 62 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是念已逃避入林 |
| 166 | 62 | 已 | yǐ | from | 作是念已逃避入林 |
| 167 | 62 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是念已逃避入林 |
| 168 | 62 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是念已逃避入林 |
| 169 | 62 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是念已逃避入林 |
| 170 | 62 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是念已逃避入林 |
| 171 | 62 | 已 | yǐ | to complete | 作是念已逃避入林 |
| 172 | 62 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是念已逃避入林 |
| 173 | 62 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是念已逃避入林 |
| 174 | 62 | 已 | yǐ | certainly | 作是念已逃避入林 |
| 175 | 62 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是念已逃避入林 |
| 176 | 62 | 已 | yǐ | this | 作是念已逃避入林 |
| 177 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已逃避入林 |
| 178 | 62 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是念已逃避入林 |
| 179 | 58 | 食 | shí | food; food and drink | 設種種食而以供養 |
| 180 | 58 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 設種種食而以供養 |
| 181 | 58 | 食 | shí | to eat | 設種種食而以供養 |
| 182 | 58 | 食 | sì | to feed | 設種種食而以供養 |
| 183 | 58 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 設種種食而以供養 |
| 184 | 58 | 食 | sì | to raise; to nourish | 設種種食而以供養 |
| 185 | 58 | 食 | shí | to receive; to accept | 設種種食而以供養 |
| 186 | 58 | 食 | shí | to receive an official salary | 設種種食而以供養 |
| 187 | 58 | 食 | shí | an eclipse | 設種種食而以供養 |
| 188 | 58 | 食 | shí | food; bhakṣa | 設種種食而以供養 |
| 189 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 190 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 191 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 192 | 58 | 時 | shí | at that time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 193 | 58 | 時 | shí | fashionable | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 194 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 195 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 196 | 58 | 時 | shí | tense | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 197 | 58 | 時 | shí | particular; special | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 198 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 199 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 200 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 201 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 202 | 58 | 時 | shí | seasonal | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 203 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 204 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 205 | 58 | 時 | shí | on time | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 206 | 58 | 時 | shí | this; that | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 207 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 208 | 58 | 時 | shí | hour | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 209 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 210 | 58 | 時 | shí | Shi | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 211 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 212 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 213 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 214 | 58 | 時 | shí | then; atha | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 215 | 57 | 作 | zuò | to do | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 216 | 57 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 217 | 57 | 作 | zuò | to start | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 218 | 57 | 作 | zuò | a writing; a work | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 219 | 57 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 220 | 57 | 作 | zuō | to create; to make | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 221 | 57 | 作 | zuō | a workshop | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 222 | 57 | 作 | zuō | to write; to compose | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 223 | 57 | 作 | zuò | to rise | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 224 | 57 | 作 | zuò | to be aroused | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 225 | 57 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 226 | 57 | 作 | zuò | to regard as | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 227 | 57 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 世尊昔為菩薩時作大國王 |
| 228 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後悔無所及 |
| 229 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後悔無所及 |
| 230 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後悔無所及 |
| 231 | 55 | 所 | suǒ | it | 後悔無所及 |
| 232 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 後悔無所及 |
| 233 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後悔無所及 |
| 234 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 後悔無所及 |
| 235 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後悔無所及 |
| 236 | 55 | 所 | suǒ | that which | 後悔無所及 |
| 237 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後悔無所及 |
| 238 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 後悔無所及 |
| 239 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 後悔無所及 |
| 240 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後悔無所及 |
| 241 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 後悔無所及 |
| 242 | 55 | 得 | de | potential marker | 吾當令汝得於財利 |
| 243 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 吾當令汝得於財利 |
| 244 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 吾當令汝得於財利 |
| 245 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 吾當令汝得於財利 |
| 246 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 吾當令汝得於財利 |
| 247 | 55 | 得 | dé | de | 吾當令汝得於財利 |
| 248 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 吾當令汝得於財利 |
| 249 | 55 | 得 | dé | to result in | 吾當令汝得於財利 |
| 250 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 吾當令汝得於財利 |
| 251 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 吾當令汝得於財利 |
| 252 | 55 | 得 | dé | to be finished | 吾當令汝得於財利 |
| 253 | 55 | 得 | de | result of degree | 吾當令汝得於財利 |
| 254 | 55 | 得 | de | marks completion of an action | 吾當令汝得於財利 |
| 255 | 55 | 得 | děi | satisfying | 吾當令汝得於財利 |
| 256 | 55 | 得 | dé | to contract | 吾當令汝得於財利 |
| 257 | 55 | 得 | dé | marks permission or possibility | 吾當令汝得於財利 |
| 258 | 55 | 得 | dé | expressing frustration | 吾當令汝得於財利 |
| 259 | 55 | 得 | dé | to hear | 吾當令汝得於財利 |
| 260 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 吾當令汝得於財利 |
| 261 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 吾當令汝得於財利 |
| 262 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 吾當令汝得於財利 |
| 263 | 51 | 不 | bù | not; no | 願捨此事不應鬪諍 |
| 264 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 願捨此事不應鬪諍 |
| 265 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 願捨此事不應鬪諍 |
| 266 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 願捨此事不應鬪諍 |
| 267 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 願捨此事不應鬪諍 |
| 268 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 願捨此事不應鬪諍 |
| 269 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 願捨此事不應鬪諍 |
| 270 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 願捨此事不應鬪諍 |
| 271 | 51 | 不 | bù | no; na | 願捨此事不應鬪諍 |
| 272 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故來乞索用以償債 |
| 273 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故來乞索用以償債 |
| 274 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故來乞索用以償債 |
| 275 | 49 | 故 | gù | to die | 故來乞索用以償債 |
| 276 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故來乞索用以償債 |
| 277 | 49 | 故 | gù | original | 故來乞索用以償債 |
| 278 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故來乞索用以償債 |
| 279 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故來乞索用以償債 |
| 280 | 49 | 故 | gù | something in the past | 故來乞索用以償債 |
| 281 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 故來乞索用以償債 |
| 282 | 49 | 故 | gù | still; yet | 故來乞索用以償債 |
| 283 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故來乞索用以償債 |
| 284 | 49 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞 |
| 285 | 49 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞 |
| 286 | 49 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞 |
| 287 | 49 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞 |
| 288 | 49 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞 |
| 289 | 49 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞 |
| 290 | 49 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞 |
| 291 | 49 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞 |
| 292 | 49 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞 |
| 293 | 49 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞 |
| 294 | 49 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞 |
| 295 | 49 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞 |
| 296 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 金銀諸財物 |
| 297 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 金銀諸財物 |
| 298 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 金銀諸財物 |
| 299 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 金銀諸財物 |
| 300 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 金銀諸財物 |
| 301 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 金銀諸財物 |
| 302 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 金銀諸財物 |
| 303 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 知其苦惱捨離而去 |
| 304 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 知其苦惱捨離而去 |
| 305 | 49 | 而 | ér | you | 知其苦惱捨離而去 |
| 306 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 知其苦惱捨離而去 |
| 307 | 49 | 而 | ér | right away; then | 知其苦惱捨離而去 |
| 308 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 知其苦惱捨離而去 |
| 309 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 知其苦惱捨離而去 |
| 310 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 知其苦惱捨離而去 |
| 311 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 知其苦惱捨離而去 |
| 312 | 49 | 而 | ér | so as to | 知其苦惱捨離而去 |
| 313 | 49 | 而 | ér | only then | 知其苦惱捨離而去 |
| 314 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 知其苦惱捨離而去 |
| 315 | 49 | 而 | néng | can; able | 知其苦惱捨離而去 |
| 316 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 知其苦惱捨離而去 |
| 317 | 49 | 而 | ér | me | 知其苦惱捨離而去 |
| 318 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 知其苦惱捨離而去 |
| 319 | 49 | 而 | ér | possessive | 知其苦惱捨離而去 |
| 320 | 49 | 而 | ér | and; ca | 知其苦惱捨離而去 |
| 321 | 45 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 知其苦惱捨離而去 |
| 322 | 45 | 其 | qí | to add emphasis | 知其苦惱捨離而去 |
| 323 | 45 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 知其苦惱捨離而去 |
| 324 | 45 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 知其苦惱捨離而去 |
| 325 | 45 | 其 | qí | he; her; it; them | 知其苦惱捨離而去 |
| 326 | 45 | 其 | qí | probably; likely | 知其苦惱捨離而去 |
| 327 | 45 | 其 | qí | will | 知其苦惱捨離而去 |
| 328 | 45 | 其 | qí | may | 知其苦惱捨離而去 |
| 329 | 45 | 其 | qí | if | 知其苦惱捨離而去 |
| 330 | 45 | 其 | qí | or | 知其苦惱捨離而去 |
| 331 | 45 | 其 | qí | Qi | 知其苦惱捨離而去 |
| 332 | 45 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 知其苦惱捨離而去 |
| 333 | 44 | 人 | rén | person; people; a human being | 吾今為斯人 |
| 334 | 44 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 吾今為斯人 |
| 335 | 44 | 人 | rén | a kind of person | 吾今為斯人 |
| 336 | 44 | 人 | rén | everybody | 吾今為斯人 |
| 337 | 44 | 人 | rén | adult | 吾今為斯人 |
| 338 | 44 | 人 | rén | somebody; others | 吾今為斯人 |
| 339 | 44 | 人 | rén | an upright person | 吾今為斯人 |
| 340 | 44 | 人 | rén | person; manuṣya | 吾今為斯人 |
| 341 | 44 | 見 | jiàn | to see | 我欲見王 |
| 342 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我欲見王 |
| 343 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我欲見王 |
| 344 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我欲見王 |
| 345 | 44 | 見 | jiàn | passive marker | 我欲見王 |
| 346 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 我欲見王 |
| 347 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 我欲見王 |
| 348 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我欲見王 |
| 349 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我欲見王 |
| 350 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 我欲見王 |
| 351 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 我欲見王 |
| 352 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 我欲見王 |
| 353 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我欲見王 |
| 354 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我欲見王 |
| 355 | 39 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 婆羅門聞是語已 |
| 356 | 39 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
| 357 | 39 | 語 | yǔ | verse; writing | 婆羅門聞是語已 |
| 358 | 39 | 語 | yù | to speak; to tell | 婆羅門聞是語已 |
| 359 | 39 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 婆羅門聞是語已 |
| 360 | 39 | 語 | yǔ | a signal | 婆羅門聞是語已 |
| 361 | 39 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 婆羅門聞是語已 |
| 362 | 39 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 婆羅門聞是語已 |
| 363 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 欲如執草炬 |
| 364 | 39 | 如 | rú | if | 欲如執草炬 |
| 365 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 欲如執草炬 |
| 366 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 欲如執草炬 |
| 367 | 39 | 如 | rú | this | 欲如執草炬 |
| 368 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 欲如執草炬 |
| 369 | 39 | 如 | rú | to go to | 欲如執草炬 |
| 370 | 39 | 如 | rú | to meet | 欲如執草炬 |
| 371 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 欲如執草炬 |
| 372 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 欲如執草炬 |
| 373 | 39 | 如 | rú | and | 欲如執草炬 |
| 374 | 39 | 如 | rú | or | 欲如執草炬 |
| 375 | 39 | 如 | rú | but | 欲如執草炬 |
| 376 | 39 | 如 | rú | then | 欲如執草炬 |
| 377 | 39 | 如 | rú | naturally | 欲如執草炬 |
| 378 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 欲如執草炬 |
| 379 | 39 | 如 | rú | you | 欲如執草炬 |
| 380 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 欲如執草炬 |
| 381 | 39 | 如 | rú | in; at | 欲如執草炬 |
| 382 | 39 | 如 | rú | Ru | 欲如執草炬 |
| 383 | 39 | 如 | rú | Thus | 欲如執草炬 |
| 384 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 欲如執草炬 |
| 385 | 39 | 如 | rú | like; iva | 欲如執草炬 |
| 386 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 欲如執草炬 |
| 387 | 38 | 無 | wú | no | 後悔無所及 |
| 388 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 後悔無所及 |
| 389 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 後悔無所及 |
| 390 | 38 | 無 | wú | has not yet | 後悔無所及 |
| 391 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
| 392 | 38 | 無 | wú | do not | 後悔無所及 |
| 393 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 後悔無所及 |
| 394 | 38 | 無 | wú | regardless of | 後悔無所及 |
| 395 | 38 | 無 | wú | to not have | 後悔無所及 |
| 396 | 38 | 無 | wú | um | 後悔無所及 |
| 397 | 38 | 無 | wú | Wu | 後悔無所及 |
| 398 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 後悔無所及 |
| 399 | 38 | 無 | wú | not; non- | 後悔無所及 |
| 400 | 38 | 無 | mó | mo | 後悔無所及 |
| 401 | 37 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 402 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝可真實說 |
| 403 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝可真實說 |
| 404 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 汝可真實說 |
| 405 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝可真實說 |
| 406 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝可真實說 |
| 407 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝可真實說 |
| 408 | 37 | 說 | shuō | allocution | 汝可真實說 |
| 409 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝可真實說 |
| 410 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝可真實說 |
| 411 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝可真實說 |
| 412 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝可真實說 |
| 413 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 汝可真實說 |
| 414 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 苦厄乃如是 |
| 415 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 苦厄乃如是 |
| 416 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 苦厄乃如是 |
| 417 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 苦厄乃如是 |
| 418 | 34 | 與 | yǔ | and | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 419 | 34 | 與 | yǔ | to give | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 420 | 34 | 與 | yǔ | together with | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 421 | 34 | 與 | yú | interrogative particle | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 422 | 34 | 與 | yǔ | to accompany | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 423 | 34 | 與 | yù | to particate in | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 424 | 34 | 與 | yù | of the same kind | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 425 | 34 | 與 | yù | to help | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 426 | 34 | 與 | yǔ | for | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 427 | 34 | 與 | yǔ | and; ca | 貧窮乞匃有來索者一切皆與 |
| 428 | 33 | 亦 | yì | also; too | 亦如眾肉團 |
| 429 | 33 | 亦 | yì | but | 亦如眾肉團 |
| 430 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如眾肉團 |
| 431 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 亦如眾肉團 |
| 432 | 33 | 亦 | yì | already | 亦如眾肉團 |
| 433 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如眾肉團 |
| 434 | 33 | 亦 | yì | Yi | 亦如眾肉團 |
| 435 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復須料理而擁護之 |
| 436 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 復須料理而擁護之 |
| 437 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 復須料理而擁護之 |
| 438 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 復須料理而擁護之 |
| 439 | 32 | 復 | fù | to restore | 復須料理而擁護之 |
| 440 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復須料理而擁護之 |
| 441 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 復須料理而擁護之 |
| 442 | 32 | 復 | fù | even if; although | 復須料理而擁護之 |
| 443 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 復須料理而擁護之 |
| 444 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復須料理而擁護之 |
| 445 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復須料理而擁護之 |
| 446 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 復須料理而擁護之 |
| 447 | 32 | 復 | fù | Fu | 復須料理而擁護之 |
| 448 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 復須料理而擁護之 |
| 449 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復須料理而擁護之 |
| 450 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復須料理而擁護之 |
| 451 | 32 | 復 | fù | again; punar | 復須料理而擁護之 |
| 452 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 願當護於彼 |
| 453 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 願當護於彼 |
| 454 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 願當護於彼 |
| 455 | 32 | 當 | dāng | to face | 願當護於彼 |
| 456 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 願當護於彼 |
| 457 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 願當護於彼 |
| 458 | 32 | 當 | dāng | should | 願當護於彼 |
| 459 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 願當護於彼 |
| 460 | 32 | 當 | dǎng | to think | 願當護於彼 |
| 461 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 願當護於彼 |
| 462 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 願當護於彼 |
| 463 | 32 | 當 | dàng | that | 願當護於彼 |
| 464 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 願當護於彼 |
| 465 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 願當護於彼 |
| 466 | 32 | 當 | dāng | to judge | 願當護於彼 |
| 467 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 願當護於彼 |
| 468 | 32 | 當 | dàng | the same | 願當護於彼 |
| 469 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 願當護於彼 |
| 470 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 願當護於彼 |
| 471 | 32 | 當 | dàng | a trap | 願當護於彼 |
| 472 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 願當護於彼 |
| 473 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 願當護於彼 |
| 474 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若當不護彼 |
| 475 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若當不護彼 |
| 476 | 30 | 若 | ruò | if | 若當不護彼 |
| 477 | 30 | 若 | ruò | you | 若當不護彼 |
| 478 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若當不護彼 |
| 479 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若當不護彼 |
| 480 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若當不護彼 |
| 481 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若當不護彼 |
| 482 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若當不護彼 |
| 483 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若當不護彼 |
| 484 | 30 | 若 | ruò | thus | 若當不護彼 |
| 485 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若當不護彼 |
| 486 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若當不護彼 |
| 487 | 30 | 若 | ruò | only then | 若當不護彼 |
| 488 | 30 | 若 | rě | ja | 若當不護彼 |
| 489 | 30 | 若 | rě | jñā | 若當不護彼 |
| 490 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若當不護彼 |
| 491 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時菩薩既見之已 |
| 492 | 30 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時菩薩既見之已 |
| 493 | 30 | 能 | néng | can; able | 為苦厄者能作擁護 |
| 494 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 為苦厄者能作擁護 |
| 495 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 為苦厄者能作擁護 |
| 496 | 30 | 能 | néng | energy | 為苦厄者能作擁護 |
| 497 | 30 | 能 | néng | function; use | 為苦厄者能作擁護 |
| 498 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 為苦厄者能作擁護 |
| 499 | 30 | 能 | néng | talent | 為苦厄者能作擁護 |
| 500 | 30 | 能 | néng | expert at | 為苦厄者能作擁護 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 言 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 宝渚 | 寶渚 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 比陀 | 98 | Veda | |
| 博罗 | 博羅 | 98 | Boluo |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 大庄严论经 | 大莊嚴論經 | 100 | Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) |
| 德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 可真 | 107 | Kezhen | |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 摩突罗国 | 摩突羅國 | 109 | Mathurā |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦国 | 秦國 | 113 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 僧先 | 115 | Seng Xian | |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 石室国 | 石室國 | 115 | Taxila; Takshasila |
| 时宗 | 時宗 | 115 | Ji-shū |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 郄 | 120 | Xi | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 知事 | 122 |
|
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺 | 122 |
|
|
| 自在主 | 122 | Indriyeshvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 219.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 菴摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称适 | 稱適 | 99 | to state as satisfying |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见牛 | 見牛 | 106 | seeing the ox |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金相 | 106 | Golden Form | |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 卷第十五 | 106 | scroll 15 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 五大施 | 119 | five great offerings | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |