Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 169
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以取相為方便 |
| 2 | 180 | 為 | wéi | to change into; to become | 以取相為方便 |
| 3 | 180 | 為 | wéi | to be; is | 以取相為方便 |
| 4 | 180 | 為 | wéi | to do | 以取相為方便 |
| 5 | 180 | 為 | wèi | to support; to help | 以取相為方便 |
| 6 | 180 | 為 | wéi | to govern | 以取相為方便 |
| 7 | 180 | 為 | wèi | to be; bhū | 以取相為方便 |
| 8 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 9 | 94 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以取相為方便 |
| 10 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以取相為方便 |
| 11 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以取相為方便 |
| 12 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以取相為方便 |
| 13 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以取相為方便 |
| 14 | 94 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以取相為方便 |
| 15 | 94 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以取相為方便 |
| 16 | 94 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以取相為方便 |
| 17 | 94 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以取相為方便 |
| 18 | 94 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以取相為方便 |
| 19 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 20 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 21 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 22 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 23 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 24 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 25 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 26 | 82 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及弟子等所有善根 |
| 27 | 82 | 等 | děng | to wait | 及弟子等所有善根 |
| 28 | 82 | 等 | děng | to be equal | 及弟子等所有善根 |
| 29 | 82 | 等 | děng | degree; level | 及弟子等所有善根 |
| 30 | 82 | 等 | děng | to compare | 及弟子等所有善根 |
| 31 | 82 | 等 | děng | same; equal; sama | 及弟子等所有善根 |
| 32 | 79 | 亦 | yì | Yi | 亦應如是 |
| 33 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以取相為方便 |
| 34 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以取相為方便 |
| 35 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以取相為方便 |
| 36 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以取相為方便 |
| 37 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以取相為方便 |
| 38 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以取相為方便 |
| 39 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以取相為方便 |
| 40 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以取相為方便 |
| 41 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以取相為方便 |
| 42 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以取相為方便 |
| 43 | 64 | 其 | qí | Qi | 此於無相而取其相 |
| 44 | 61 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 45 | 61 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 46 | 61 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 47 | 61 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 48 | 61 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 49 | 61 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 50 | 61 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 51 | 61 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 52 | 61 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 53 | 61 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 54 | 61 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 55 | 61 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 56 | 61 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 57 | 61 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 58 | 61 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 59 | 61 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 60 | 61 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 61 | 61 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 62 | 57 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如所緣事實無所有 |
| 63 | 53 | 無相 | wúxiāng | Formless | 此於無相而取其相 |
| 64 | 53 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 此於無相而取其相 |
| 65 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 66 | 50 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 為諸善友之所攝受 |
| 67 | 50 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 為諸善友之所攝受 |
| 68 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應如是 |
| 69 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應如是 |
| 70 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應如是 |
| 71 | 48 | 應 | yìng | to accept | 亦應如是 |
| 72 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應如是 |
| 73 | 48 | 應 | yìng | to echo | 亦應如是 |
| 74 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應如是 |
| 75 | 48 | 應 | yìng | Ying | 亦應如是 |
| 76 | 46 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 迴向無上正等菩提 |
| 77 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 78 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 迴向無上正等菩提 |
| 79 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 迴向無上正等菩提 |
| 80 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 81 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 迴向無上正等菩提 |
| 82 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 迴向無上正等菩提 |
| 83 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 迴向無上正等菩提 |
| 84 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 迴向無上正等菩提 |
| 85 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 迴向無上正等菩提 |
| 86 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 迴向無上正等菩提 |
| 87 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 迴向無上正等菩提 |
| 88 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 迴向無上正等菩提 |
| 89 | 46 | 正 | zhèng | standard | 迴向無上正等菩提 |
| 90 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 91 | 46 | 正 | zhèng | honest | 迴向無上正等菩提 |
| 92 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 迴向無上正等菩提 |
| 93 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 迴向無上正等菩提 |
| 94 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 迴向無上正等菩提 |
| 95 | 46 | 正 | zhēng | first month | 迴向無上正等菩提 |
| 96 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 迴向無上正等菩提 |
| 97 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 迴向無上正等菩提 |
| 98 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 迴向無上正等菩提 |
| 99 | 45 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 100 | 45 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 101 | 45 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 102 | 45 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 103 | 45 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 非有所得非無所得為方便 |
| 104 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 105 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 106 | 45 | 無 | mó | mo | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 107 | 45 | 無 | wú | to not have | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 108 | 45 | 無 | wú | Wu | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 109 | 45 | 無 | mó | mo | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 110 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 迴向無上正等菩提 |
| 111 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 迴向無上正等菩提 |
| 112 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 迴向無上正等菩提 |
| 113 | 41 | 前 | qián | front | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 114 | 41 | 前 | qián | former; the past | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 115 | 41 | 前 | qián | to go forward | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 116 | 41 | 前 | qián | preceding | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 117 | 41 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 118 | 41 | 前 | qián | to appear before | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 119 | 41 | 前 | qián | future | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 120 | 41 | 前 | qián | top; first | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 121 | 41 | 前 | qián | battlefront | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 122 | 41 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 123 | 41 | 前 | qián | facing; mukha | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 124 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 從初發心乃至法滅所有善根 |
| 125 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 從初發心乃至法滅所有善根 |
| 126 | 36 | 新學大乘 | xīn xué dàshèng | newly set forth in the great vehicle | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 127 | 35 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 初分隨喜迴向品第三十一之二 |
| 128 | 33 | 及 | jí | to reach | 及弟子等所有善根 |
| 129 | 33 | 及 | jí | to attain | 及弟子等所有善根 |
| 130 | 33 | 及 | jí | to understand | 及弟子等所有善根 |
| 131 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及弟子等所有善根 |
| 132 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及弟子等所有善根 |
| 133 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及弟子等所有善根 |
| 134 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及弟子等所有善根 |
| 135 | 33 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界 |
| 136 | 33 | 界 | jiè | kingdom | 耳界 |
| 137 | 33 | 界 | jiè | territory; region | 耳界 |
| 138 | 33 | 界 | jiè | the world | 耳界 |
| 139 | 33 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界 |
| 140 | 33 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界 |
| 141 | 33 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界 |
| 142 | 33 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界 |
| 143 | 33 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界 |
| 144 | 33 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 145 | 33 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 146 | 33 | 修 | xiū | to repair | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 147 | 33 | 修 | xiū | long; slender | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 148 | 33 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 149 | 33 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 150 | 33 | 修 | xiū | to practice | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 151 | 33 | 修 | xiū | to cut | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 152 | 33 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 153 | 33 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 154 | 33 | 修 | xiū | Xiu | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 155 | 33 | 修 | xiū | to unknot | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 156 | 33 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 157 | 33 | 修 | xiū | excellent | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 158 | 33 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 159 | 33 | 修 | xiū | Cultivation | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 160 | 33 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 161 | 33 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 162 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多信解般若波羅蜜多 |
| 163 | 31 | 多 | duó | many; much | 多信解般若波羅蜜多 |
| 164 | 31 | 多 | duō | more | 多信解般若波羅蜜多 |
| 165 | 31 | 多 | duō | excessive | 多信解般若波羅蜜多 |
| 166 | 31 | 多 | duō | abundant | 多信解般若波羅蜜多 |
| 167 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多信解般若波羅蜜多 |
| 168 | 31 | 多 | duō | Duo | 多信解般若波羅蜜多 |
| 169 | 31 | 多 | duō | ta | 多信解般若波羅蜜多 |
| 170 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 171 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 172 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 173 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 174 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 175 | 31 | 心 | xīn | heart | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 176 | 31 | 心 | xīn | emotion | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 177 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 178 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 179 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 180 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 181 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 182 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩於所緣 |
| 183 | 30 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向無上正等菩提 |
| 184 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 將非顛倒 |
| 185 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 將非顛倒 |
| 186 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 將非顛倒 |
| 187 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 將非顛倒 |
| 188 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 將非顛倒 |
| 189 | 29 | 於 | yú | to go; to | 如於無常謂常 |
| 190 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如於無常謂常 |
| 191 | 29 | 於 | yú | Yu | 如於無常謂常 |
| 192 | 29 | 於 | wū | a crow | 如於無常謂常 |
| 193 | 28 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 多信解般若波羅蜜多 |
| 194 | 27 | 及於 | jí yú | with regard to | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 195 | 27 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 196 | 27 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 197 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切合集現前隨喜 |
| 198 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切合集現前隨喜 |
| 199 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 200 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 201 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 202 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 203 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 204 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 205 | 24 | 緣 | yuán | hem | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 206 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 207 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 208 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 209 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 210 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 211 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 212 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 213 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 214 | 23 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 215 | 23 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 216 | 23 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 217 | 23 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 218 | 23 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 219 | 23 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 220 | 23 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 221 | 23 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 222 | 23 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 223 | 23 | 集 | jí | a market | 集 |
| 224 | 23 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 225 | 23 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 226 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 227 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 228 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 229 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 230 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 231 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 232 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 233 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 234 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 235 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 236 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 237 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 238 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 239 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 240 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 241 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 242 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 243 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 244 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 245 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 246 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 247 | 22 | 相 | xiāng | to express | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 248 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 249 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 250 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 251 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 252 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 253 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 254 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 255 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 256 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 257 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 258 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 259 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 260 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 261 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 262 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 263 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 264 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 265 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法 |
| 266 | 22 | 法 | fǎ | France | 無忘失法 |
| 267 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法 |
| 268 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法 |
| 269 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法 |
| 270 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法 |
| 271 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法 |
| 272 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法 |
| 273 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法 |
| 274 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法 |
| 275 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法 |
| 276 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法 |
| 277 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法 |
| 278 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法 |
| 279 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法 |
| 280 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法 |
| 281 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法 |
| 282 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法 |
| 283 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者 |
| 284 | 20 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 應對其前廣為辯說般若 |
| 285 | 20 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 應對其前廣為辯說般若 |
| 286 | 20 | 廣 | ān | a hut | 應對其前廣為辯說般若 |
| 287 | 20 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 應對其前廣為辯說般若 |
| 288 | 20 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 應對其前廣為辯說般若 |
| 289 | 20 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 應對其前廣為辯說般若 |
| 290 | 20 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 應對其前廣為辯說般若 |
| 291 | 20 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 應對其前廣為辯說般若 |
| 292 | 20 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 應對其前廣為辯說般若 |
| 293 | 20 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 應對其前廣為辯說般若 |
| 294 | 20 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 應對其前廣為辯說般若 |
| 295 | 20 | 廣 | kuàng | barren | 應對其前廣為辯說般若 |
| 296 | 20 | 廣 | guǎng | Extensive | 應對其前廣為辯說般若 |
| 297 | 20 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 應對其前廣為辯說般若 |
| 298 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此所用心盡滅離變 |
| 299 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 此所用心盡滅離變 |
| 300 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此所用心盡滅離變 |
| 301 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此所用心盡滅離變 |
| 302 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此所用心盡滅離變 |
| 303 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 此所用心盡滅離變 |
| 304 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此所用心盡滅離變 |
| 305 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此所用心盡滅離變 |
| 306 | 20 | 離 | lí | to cut off | 此所用心盡滅離變 |
| 307 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此所用心盡滅離變 |
| 308 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 此所用心盡滅離變 |
| 309 | 20 | 離 | lí | two | 此所用心盡滅離變 |
| 310 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 此所用心盡滅離變 |
| 311 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此所用心盡滅離變 |
| 312 | 20 | 離 | lí | transcendence | 此所用心盡滅離變 |
| 313 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此所用心盡滅離變 |
| 314 | 20 | 常 | cháng | Chang | 如於無常謂常 |
| 315 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如於無常謂常 |
| 316 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如於無常謂常 |
| 317 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如於無常謂常 |
| 318 | 19 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 319 | 19 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 320 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 321 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 322 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 323 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 324 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 325 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 326 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 327 | 18 | 與 | yù | to help | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 328 | 18 | 與 | yǔ | for | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 329 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受亦如是 |
| 330 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受亦如是 |
| 331 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受亦如是 |
| 332 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 333 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 334 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 335 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 336 | 18 | 同 | tóng | Tong | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 337 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 338 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 339 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 340 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 341 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 342 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 343 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 344 | 18 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 345 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 346 | 18 | 行 | háng | profession | 行 |
| 347 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 348 | 18 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 349 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 350 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 351 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 352 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 353 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 354 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 355 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 356 | 18 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 357 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 358 | 18 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 359 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 360 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 361 | 18 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 362 | 18 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 363 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 364 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 365 | 18 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 366 | 18 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 367 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 368 | 18 | 行 | xíng | 行 | |
| 369 | 18 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 370 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 371 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 372 | 18 | 共 | gòng | to share | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 373 | 18 | 共 | gòng | Communist | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 374 | 18 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 375 | 18 | 共 | gòng | to include | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 376 | 18 | 共 | gòng | same; in common | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 377 | 18 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 378 | 18 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 379 | 18 | 共 | gōng | to provide | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 380 | 18 | 共 | gōng | respectfully | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 381 | 18 | 共 | gōng | Gong | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 382 | 18 | 殖 | zhí | to breed; to spawn | 宿殖善根久發大願 |
| 383 | 18 | 殖 | zhí | to plant [crops]; to grow | 宿殖善根久發大願 |
| 384 | 18 | 殖 | zhí | to increase | 宿殖善根久發大願 |
| 385 | 18 | 殖 | zhí | to trade; to become weathy; to profit; to prosper | 宿殖善根久發大願 |
| 386 | 18 | 殖 | zhí | to colonize | 宿殖善根久發大願 |
| 387 | 18 | 殖 | zhí | Zhi | 宿殖善根久發大願 |
| 388 | 18 | 殖 | zhí | settled down; niviṣṭa | 宿殖善根久發大願 |
| 389 | 17 | 久 | jiǔ | old | 宿殖善根久發大願 |
| 390 | 17 | 久 | jiǔ | age | 宿殖善根久發大願 |
| 391 | 17 | 久 | jiǔ | to remain | 宿殖善根久發大願 |
| 392 | 17 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 宿殖善根久發大願 |
| 393 | 17 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 宿殖善根久發大願 |
| 394 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩不久修行六波羅蜜多 |
| 395 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩不久修行六波羅蜜多 |
| 396 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩不久修行六波羅蜜多 |
| 397 | 17 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 宿殖善根久發大願 |
| 398 | 17 | 發 | fà | hair | 宿殖善根久發大願 |
| 399 | 17 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 宿殖善根久發大願 |
| 400 | 17 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 宿殖善根久發大願 |
| 401 | 17 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 宿殖善根久發大願 |
| 402 | 17 | 發 | fā | to start out; to set off | 宿殖善根久發大願 |
| 403 | 17 | 發 | fā | to open | 宿殖善根久發大願 |
| 404 | 17 | 發 | fā | to requisition | 宿殖善根久發大願 |
| 405 | 17 | 發 | fā | to occur | 宿殖善根久發大願 |
| 406 | 17 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 宿殖善根久發大願 |
| 407 | 17 | 發 | fā | to express; to give vent | 宿殖善根久發大願 |
| 408 | 17 | 發 | fā | to excavate | 宿殖善根久發大願 |
| 409 | 17 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 宿殖善根久發大願 |
| 410 | 17 | 發 | fā | to get rich | 宿殖善根久發大願 |
| 411 | 17 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 宿殖善根久發大願 |
| 412 | 17 | 發 | fā | to sell | 宿殖善根久發大願 |
| 413 | 17 | 發 | fā | to shoot with a bow | 宿殖善根久發大願 |
| 414 | 17 | 發 | fā | to rise in revolt | 宿殖善根久發大願 |
| 415 | 17 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 宿殖善根久發大願 |
| 416 | 17 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 宿殖善根久發大願 |
| 417 | 17 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 宿殖善根久發大願 |
| 418 | 17 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 宿殖善根久發大願 |
| 419 | 17 | 發 | fā | to sing; to play | 宿殖善根久發大願 |
| 420 | 17 | 發 | fā | to feel; to sense | 宿殖善根久發大願 |
| 421 | 17 | 發 | fā | to act; to do | 宿殖善根久發大願 |
| 422 | 17 | 發 | fà | grass and moss | 宿殖善根久發大願 |
| 423 | 17 | 發 | fà | Fa | 宿殖善根久發大願 |
| 424 | 17 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 宿殖善根久發大願 |
| 425 | 17 | 發 | fā | hair; keśa | 宿殖善根久發大願 |
| 426 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 已曾供養無量諸佛 |
| 427 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 已曾供養無量諸佛 |
| 428 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 已曾供養無量諸佛 |
| 429 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 已曾供養無量諸佛 |
| 430 | 17 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 431 | 17 | 悉 | xī | detailed | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 432 | 17 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 433 | 17 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 434 | 17 | 悉 | xī | strongly | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 435 | 17 | 悉 | xī | Xi | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 436 | 17 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 437 | 17 | 者 | zhě | ca | 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者 |
| 438 | 17 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 宿殖善根久發大願 |
| 439 | 17 | 宿 | sù | old | 宿殖善根久發大願 |
| 440 | 17 | 宿 | xiǔ | night | 宿殖善根久發大願 |
| 441 | 17 | 宿 | xiù | constellation | 宿殖善根久發大願 |
| 442 | 17 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 宿殖善根久發大願 |
| 443 | 17 | 宿 | sù | to stop; to rest | 宿殖善根久發大願 |
| 444 | 17 | 宿 | sù | State of Su | 宿殖善根久發大願 |
| 445 | 17 | 宿 | sù | Su | 宿殖善根久發大願 |
| 446 | 17 | 宿 | sù | from the previous night | 宿殖善根久發大願 |
| 447 | 17 | 宿 | sù | from former (lives) | 宿殖善根久發大願 |
| 448 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 449 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 450 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 451 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 452 | 17 | 令 | lìng | a season | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 453 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 454 | 17 | 令 | lìng | good | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 455 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 456 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 457 | 17 | 令 | lìng | a commander | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 458 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 459 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 460 | 17 | 令 | lìng | Ling | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 461 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 462 | 16 | 法教 | fǎ jiāo | Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma | 以如是法教誡教授 |
| 463 | 16 | 法教 | fǎjiāo | teaching | 以如是法教誡教授 |
| 464 | 16 | 入 | rù | to enter | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 465 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 466 | 16 | 入 | rù | radical | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 467 | 16 | 入 | rù | income | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 468 | 16 | 入 | rù | to conform with | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 469 | 16 | 入 | rù | to descend | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 470 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 471 | 16 | 入 | rù | to pay | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 472 | 16 | 入 | rù | to join | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 473 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 474 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 475 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 476 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 477 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 478 | 16 | 得 | dé | de | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 479 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 480 | 16 | 得 | dé | to result in | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 481 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 482 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 483 | 16 | 得 | dé | to be finished | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 484 | 16 | 得 | děi | satisfying | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 485 | 16 | 得 | dé | to contract | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 486 | 16 | 得 | dé | to hear | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 487 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 488 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 489 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 490 | 16 | 辯說 | biànshuō | to debate; to argue | 應對其前廣為辯說般若 |
| 491 | 16 | 曾 | zēng | great-grand | 已曾供養無量諸佛 |
| 492 | 16 | 曾 | zēng | Zeng | 已曾供養無量諸佛 |
| 493 | 16 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 已曾供養無量諸佛 |
| 494 | 16 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 已曾供養無量諸佛 |
| 495 | 16 | 曾 | céng | deep | 已曾供養無量諸佛 |
| 496 | 16 | 曾 | céng | former; pūrva | 已曾供養無量諸佛 |
| 497 | 16 | 教授 | jiàoshòu | professor | 以如是法教誡教授 |
| 498 | 16 | 教授 | jiàoshòu | to instruct; to lecture | 以如是法教誡教授 |
| 499 | 16 | 教授 | jiàoshòu | Jiaoshou | 以如是法教誡教授 |
| 500 | 16 | 教授 | jiàoshòu | Professor | 以如是法教誡教授 |
Frequencies of all Words
Top 844
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 為 | wèi | for; to | 以取相為方便 |
| 2 | 180 | 為 | wèi | because of | 以取相為方便 |
| 3 | 180 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以取相為方便 |
| 4 | 180 | 為 | wéi | to change into; to become | 以取相為方便 |
| 5 | 180 | 為 | wéi | to be; is | 以取相為方便 |
| 6 | 180 | 為 | wéi | to do | 以取相為方便 |
| 7 | 180 | 為 | wèi | for | 以取相為方便 |
| 8 | 180 | 為 | wèi | because of; for; to | 以取相為方便 |
| 9 | 180 | 為 | wèi | to | 以取相為方便 |
| 10 | 180 | 為 | wéi | in a passive construction | 以取相為方便 |
| 11 | 180 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以取相為方便 |
| 12 | 180 | 為 | wéi | forming an adverb | 以取相為方便 |
| 13 | 180 | 為 | wéi | to add emphasis | 以取相為方便 |
| 14 | 180 | 為 | wèi | to support; to help | 以取相為方便 |
| 15 | 180 | 為 | wéi | to govern | 以取相為方便 |
| 16 | 180 | 為 | wèi | to be; bhū | 以取相為方便 |
| 17 | 97 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 18 | 97 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 19 | 97 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 20 | 97 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 21 | 94 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以取相為方便 |
| 22 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以取相為方便 |
| 23 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以取相為方便 |
| 24 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以取相為方便 |
| 25 | 94 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以取相為方便 |
| 26 | 94 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以取相為方便 |
| 27 | 94 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以取相為方便 |
| 28 | 94 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以取相為方便 |
| 29 | 94 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以取相為方便 |
| 30 | 94 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以取相為方便 |
| 31 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 32 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 33 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 34 | 87 | 所 | suǒ | it | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 35 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 36 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 37 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 38 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 39 | 87 | 所 | suǒ | that which | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 40 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 41 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 42 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 43 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 44 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 45 | 82 | 等 | děng | et cetera; and so on | 及弟子等所有善根 |
| 46 | 82 | 等 | děng | to wait | 及弟子等所有善根 |
| 47 | 82 | 等 | děng | degree; kind | 及弟子等所有善根 |
| 48 | 82 | 等 | děng | plural | 及弟子等所有善根 |
| 49 | 82 | 等 | děng | to be equal | 及弟子等所有善根 |
| 50 | 82 | 等 | děng | degree; level | 及弟子等所有善根 |
| 51 | 82 | 等 | děng | to compare | 及弟子等所有善根 |
| 52 | 82 | 等 | děng | same; equal; sama | 及弟子等所有善根 |
| 53 | 79 | 亦 | yì | also; too | 亦應如是 |
| 54 | 79 | 亦 | yì | but | 亦應如是 |
| 55 | 79 | 亦 | yì | this; he; she | 亦應如是 |
| 56 | 79 | 亦 | yì | although; even though | 亦應如是 |
| 57 | 79 | 亦 | yì | already | 亦應如是 |
| 58 | 79 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦應如是 |
| 59 | 79 | 亦 | yì | Yi | 亦應如是 |
| 60 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以取相為方便 |
| 61 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以取相為方便 |
| 62 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以取相為方便 |
| 63 | 73 | 以 | yǐ | according to | 以取相為方便 |
| 64 | 73 | 以 | yǐ | because of | 以取相為方便 |
| 65 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 以取相為方便 |
| 66 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 以取相為方便 |
| 67 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以取相為方便 |
| 68 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以取相為方便 |
| 69 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以取相為方便 |
| 70 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以取相為方便 |
| 71 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 以取相為方便 |
| 72 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以取相為方便 |
| 73 | 73 | 以 | yǐ | very | 以取相為方便 |
| 74 | 73 | 以 | yǐ | already | 以取相為方便 |
| 75 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 以取相為方便 |
| 76 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以取相為方便 |
| 77 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以取相為方便 |
| 78 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以取相為方便 |
| 79 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以取相為方便 |
| 80 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無所緣事如所取相者 |
| 81 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若無所緣事如所取相者 |
| 82 | 69 | 若 | ruò | if | 若無所緣事如所取相者 |
| 83 | 69 | 若 | ruò | you | 若無所緣事如所取相者 |
| 84 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若無所緣事如所取相者 |
| 85 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若無所緣事如所取相者 |
| 86 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無所緣事如所取相者 |
| 87 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若無所緣事如所取相者 |
| 88 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若無所緣事如所取相者 |
| 89 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無所緣事如所取相者 |
| 90 | 69 | 若 | ruò | thus | 若無所緣事如所取相者 |
| 91 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若無所緣事如所取相者 |
| 92 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若無所緣事如所取相者 |
| 93 | 69 | 若 | ruò | only then | 若無所緣事如所取相者 |
| 94 | 69 | 若 | rě | ja | 若無所緣事如所取相者 |
| 95 | 69 | 若 | rě | jñā | 若無所緣事如所取相者 |
| 96 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若無所緣事如所取相者 |
| 97 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 此於無相而取其相 |
| 98 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 此於無相而取其相 |
| 99 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 此於無相而取其相 |
| 100 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 此於無相而取其相 |
| 101 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 此於無相而取其相 |
| 102 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 此於無相而取其相 |
| 103 | 64 | 其 | qí | will | 此於無相而取其相 |
| 104 | 64 | 其 | qí | may | 此於無相而取其相 |
| 105 | 64 | 其 | qí | if | 此於無相而取其相 |
| 106 | 64 | 其 | qí | or | 此於無相而取其相 |
| 107 | 64 | 其 | qí | Qi | 此於無相而取其相 |
| 108 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 此於無相而取其相 |
| 109 | 61 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 110 | 61 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 111 | 61 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 112 | 61 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 113 | 61 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 114 | 61 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 115 | 61 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 116 | 61 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 117 | 61 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 118 | 61 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 119 | 61 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 120 | 61 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 121 | 61 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 122 | 61 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 123 | 61 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 124 | 61 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 125 | 61 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 126 | 61 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 127 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸善根等亦如是 |
| 128 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 諸善根等亦如是 |
| 129 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸善根等亦如是 |
| 130 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸善根等亦如是 |
| 131 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸善根等亦如是 |
| 132 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 諸善根等亦如是 |
| 133 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸善根等亦如是 |
| 134 | 57 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如所緣事實無所有 |
| 135 | 53 | 無相 | wúxiāng | Formless | 此於無相而取其相 |
| 136 | 53 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 此於無相而取其相 |
| 137 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 138 | 50 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 為諸善友之所攝受 |
| 139 | 50 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 為諸善友之所攝受 |
| 140 | 48 | 應 | yīng | should; ought | 亦應如是 |
| 141 | 48 | 應 | yìng | to answer; to respond | 亦應如是 |
| 142 | 48 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 亦應如是 |
| 143 | 48 | 應 | yīng | soon; immediately | 亦應如是 |
| 144 | 48 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 亦應如是 |
| 145 | 48 | 應 | yìng | to accept | 亦應如是 |
| 146 | 48 | 應 | yīng | or; either | 亦應如是 |
| 147 | 48 | 應 | yìng | to permit; to allow | 亦應如是 |
| 148 | 48 | 應 | yìng | to echo | 亦應如是 |
| 149 | 48 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 亦應如是 |
| 150 | 48 | 應 | yìng | Ying | 亦應如是 |
| 151 | 48 | 應 | yīng | suitable; yukta | 亦應如是 |
| 152 | 46 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 迴向無上正等菩提 |
| 153 | 46 | 不 | bù | not; no | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 154 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 155 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 156 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 157 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 158 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 159 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 160 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 161 | 46 | 不 | bù | no; na | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 162 | 46 | 正 | zhèng | upright; straight | 迴向無上正等菩提 |
| 163 | 46 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 迴向無上正等菩提 |
| 164 | 46 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 迴向無上正等菩提 |
| 165 | 46 | 正 | zhèng | main; central; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 166 | 46 | 正 | zhèng | fundamental; original | 迴向無上正等菩提 |
| 167 | 46 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 迴向無上正等菩提 |
| 168 | 46 | 正 | zhèng | at right angles | 迴向無上正等菩提 |
| 169 | 46 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 迴向無上正等菩提 |
| 170 | 46 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 迴向無上正等菩提 |
| 171 | 46 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 迴向無上正等菩提 |
| 172 | 46 | 正 | zhèng | positive (charge) | 迴向無上正等菩提 |
| 173 | 46 | 正 | zhèng | positive (number) | 迴向無上正等菩提 |
| 174 | 46 | 正 | zhèng | standard | 迴向無上正等菩提 |
| 175 | 46 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 176 | 46 | 正 | zhèng | honest | 迴向無上正等菩提 |
| 177 | 46 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 迴向無上正等菩提 |
| 178 | 46 | 正 | zhèng | precisely | 迴向無上正等菩提 |
| 179 | 46 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 迴向無上正等菩提 |
| 180 | 46 | 正 | zhèng | to govern | 迴向無上正等菩提 |
| 181 | 46 | 正 | zhèng | only; just | 迴向無上正等菩提 |
| 182 | 46 | 正 | zhēng | first month | 迴向無上正等菩提 |
| 183 | 46 | 正 | zhēng | center of a target | 迴向無上正等菩提 |
| 184 | 46 | 正 | zhèng | Righteous | 迴向無上正等菩提 |
| 185 | 46 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 迴向無上正等菩提 |
| 186 | 45 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 187 | 45 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 188 | 45 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 189 | 45 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 190 | 45 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 非有所得非無所得為方便 |
| 191 | 45 | 無 | wú | no | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 192 | 45 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 193 | 45 | 無 | wú | to not have; without | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 194 | 45 | 無 | wú | has not yet | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 195 | 45 | 無 | mó | mo | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 196 | 45 | 無 | wú | do not | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 197 | 45 | 無 | wú | not; -less; un- | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 198 | 45 | 無 | wú | regardless of | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 199 | 45 | 無 | wú | to not have | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 200 | 45 | 無 | wú | um | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 201 | 45 | 無 | wú | Wu | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 202 | 45 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 203 | 45 | 無 | wú | not; non- | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 204 | 45 | 無 | mó | mo | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 205 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 迴向無上正等菩提 |
| 206 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi | 迴向無上正等菩提 |
| 207 | 42 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 迴向無上正等菩提 |
| 208 | 41 | 前 | qián | front | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 209 | 41 | 前 | qián | former; the past | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 210 | 41 | 前 | qián | to go forward | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 211 | 41 | 前 | qián | preceding | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 212 | 41 | 前 | qián | before; earlier; prior | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 213 | 41 | 前 | qián | to appear before | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 214 | 41 | 前 | qián | future | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 215 | 41 | 前 | qián | top; first | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 216 | 41 | 前 | qián | battlefront | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 217 | 41 | 前 | qián | pre- | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 218 | 41 | 前 | qián | before; former; pūrva | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 219 | 41 | 前 | qián | facing; mukha | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 220 | 37 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 從初發心乃至法滅所有善根 |
| 221 | 37 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 從初發心乃至法滅所有善根 |
| 222 | 36 | 新學大乘 | xīn xué dàshèng | newly set forth in the great vehicle | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 223 | 35 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 初分隨喜迴向品第三十一之二 |
| 224 | 33 | 及 | jí | to reach | 及弟子等所有善根 |
| 225 | 33 | 及 | jí | and | 及弟子等所有善根 |
| 226 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 及弟子等所有善根 |
| 227 | 33 | 及 | jí | to attain | 及弟子等所有善根 |
| 228 | 33 | 及 | jí | to understand | 及弟子等所有善根 |
| 229 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及弟子等所有善根 |
| 230 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及弟子等所有善根 |
| 231 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及弟子等所有善根 |
| 232 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及弟子等所有善根 |
| 233 | 33 | 界 | jiè | border; boundary | 耳界 |
| 234 | 33 | 界 | jiè | kingdom | 耳界 |
| 235 | 33 | 界 | jiè | circle; society | 耳界 |
| 236 | 33 | 界 | jiè | territory; region | 耳界 |
| 237 | 33 | 界 | jiè | the world | 耳界 |
| 238 | 33 | 界 | jiè | scope; extent | 耳界 |
| 239 | 33 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 耳界 |
| 240 | 33 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 耳界 |
| 241 | 33 | 界 | jiè | to adjoin | 耳界 |
| 242 | 33 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 耳界 |
| 243 | 33 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 244 | 33 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 245 | 33 | 修 | xiū | to repair | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 246 | 33 | 修 | xiū | long; slender | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 247 | 33 | 修 | xiū | to write; to compile | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 248 | 33 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 249 | 33 | 修 | xiū | to practice | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 250 | 33 | 修 | xiū | to cut | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 251 | 33 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 252 | 33 | 修 | xiū | a virtuous person | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 253 | 33 | 修 | xiū | Xiu | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 254 | 33 | 修 | xiū | to unknot | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 255 | 33 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 256 | 33 | 修 | xiū | excellent | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 257 | 33 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 258 | 33 | 修 | xiū | Cultivation | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 259 | 33 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 260 | 33 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 云何以所修集一切善根迴向無上正等菩提 |
| 261 | 31 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多信解般若波羅蜜多 |
| 262 | 31 | 多 | duó | many; much | 多信解般若波羅蜜多 |
| 263 | 31 | 多 | duō | more | 多信解般若波羅蜜多 |
| 264 | 31 | 多 | duō | an unspecified extent | 多信解般若波羅蜜多 |
| 265 | 31 | 多 | duō | used in exclamations | 多信解般若波羅蜜多 |
| 266 | 31 | 多 | duō | excessive | 多信解般若波羅蜜多 |
| 267 | 31 | 多 | duō | to what extent | 多信解般若波羅蜜多 |
| 268 | 31 | 多 | duō | abundant | 多信解般若波羅蜜多 |
| 269 | 31 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多信解般若波羅蜜多 |
| 270 | 31 | 多 | duō | mostly | 多信解般若波羅蜜多 |
| 271 | 31 | 多 | duō | simply; merely | 多信解般若波羅蜜多 |
| 272 | 31 | 多 | duō | frequently | 多信解般若波羅蜜多 |
| 273 | 31 | 多 | duō | very | 多信解般若波羅蜜多 |
| 274 | 31 | 多 | duō | Duo | 多信解般若波羅蜜多 |
| 275 | 31 | 多 | duō | ta | 多信解般若波羅蜜多 |
| 276 | 31 | 多 | duō | many; bahu | 多信解般若波羅蜜多 |
| 277 | 31 | 心 | xīn | heart [organ] | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 278 | 31 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 279 | 31 | 心 | xīn | mind; consciousness | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 280 | 31 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 281 | 31 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 282 | 31 | 心 | xīn | heart | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 283 | 31 | 心 | xīn | emotion | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 284 | 31 | 心 | xīn | intention; consideration | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 285 | 31 | 心 | xīn | disposition; temperament | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 286 | 31 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 287 | 31 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 288 | 31 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 289 | 30 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩於所緣 |
| 290 | 30 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向無上正等菩提 |
| 291 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 將非顛倒 |
| 292 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 將非顛倒 |
| 293 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 將非顛倒 |
| 294 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | to the contrary | 將非顛倒 |
| 295 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | only | 將非顛倒 |
| 296 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 將非顛倒 |
| 297 | 29 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 將非顛倒 |
| 298 | 29 | 於 | yú | in; at | 如於無常謂常 |
| 299 | 29 | 於 | yú | in; at | 如於無常謂常 |
| 300 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 如於無常謂常 |
| 301 | 29 | 於 | yú | to go; to | 如於無常謂常 |
| 302 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如於無常謂常 |
| 303 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如於無常謂常 |
| 304 | 29 | 於 | yú | from | 如於無常謂常 |
| 305 | 29 | 於 | yú | give | 如於無常謂常 |
| 306 | 29 | 於 | yú | oppposing | 如於無常謂常 |
| 307 | 29 | 於 | yú | and | 如於無常謂常 |
| 308 | 29 | 於 | yú | compared to | 如於無常謂常 |
| 309 | 29 | 於 | yú | by | 如於無常謂常 |
| 310 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 如於無常謂常 |
| 311 | 29 | 於 | yú | for | 如於無常謂常 |
| 312 | 29 | 於 | yú | Yu | 如於無常謂常 |
| 313 | 29 | 於 | wū | a crow | 如於無常謂常 |
| 314 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 如於無常謂常 |
| 315 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 如於無常謂常 |
| 316 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 317 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 318 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 319 | 28 | 信解 | xìnjiě | resolution; determination; adhimukti | 多信解般若波羅蜜多 |
| 320 | 27 | 及於 | jí yú | with regard to | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 321 | 27 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 322 | 27 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 不應為彼新學大乘諸菩薩等及於其前宣說般若波羅蜜多 |
| 323 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切合集現前隨喜 |
| 324 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切合集現前隨喜 |
| 325 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切合集現前隨喜 |
| 326 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切合集現前隨喜 |
| 327 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切合集現前隨喜 |
| 328 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切合集現前隨喜 |
| 329 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 330 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 331 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 無上菩提及一切法皆不取相 |
| 332 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 333 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 334 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 335 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 336 | 24 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 337 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 338 | 24 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 339 | 24 | 緣 | yuán | hem | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 340 | 24 | 緣 | yuán | to revolve around | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 341 | 24 | 緣 | yuán | because | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 342 | 24 | 緣 | yuán | to climb up | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 343 | 24 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 344 | 24 | 緣 | yuán | along; to follow | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 345 | 24 | 緣 | yuán | to depend on | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 346 | 24 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 347 | 24 | 緣 | yuán | Condition | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 348 | 24 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心 |
| 349 | 24 | 乃至 | nǎizhì | and even | 從初發心乃至法滅所有善根 |
| 350 | 24 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 從初發心乃至法滅所有善根 |
| 351 | 23 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 352 | 23 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 353 | 23 | 集 | jí | volume; part | 集 |
| 354 | 23 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 355 | 23 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 356 | 23 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 357 | 23 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 358 | 23 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 359 | 23 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 360 | 23 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 361 | 23 | 集 | jí | a market | 集 |
| 362 | 23 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 363 | 23 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 364 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是想顛倒 |
| 365 | 23 | 是 | shì | is exactly | 是想顛倒 |
| 366 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是想顛倒 |
| 367 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 是想顛倒 |
| 368 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 是想顛倒 |
| 369 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是想顛倒 |
| 370 | 23 | 是 | shì | true | 是想顛倒 |
| 371 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 是想顛倒 |
| 372 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是想顛倒 |
| 373 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 是想顛倒 |
| 374 | 23 | 是 | shì | Shi | 是想顛倒 |
| 375 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 是想顛倒 |
| 376 | 23 | 是 | shì | this; idam | 是想顛倒 |
| 377 | 23 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 378 | 23 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 379 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 380 | 23 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 381 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 382 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 383 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 384 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 385 | 23 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 386 | 23 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 387 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 388 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 389 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 390 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 普緣十方無數無量無邊世界 |
| 391 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 392 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 393 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 394 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 395 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 396 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 397 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 398 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 399 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 400 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 401 | 22 | 相 | xiāng | to express | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 402 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 403 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 404 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 405 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 406 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 407 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 408 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 409 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 410 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 411 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 412 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 413 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 414 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 415 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 416 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 417 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 418 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實無如是所緣事如彼菩薩摩訶薩所取相 |
| 419 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 無忘失法 |
| 420 | 22 | 法 | fǎ | France | 無忘失法 |
| 421 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無忘失法 |
| 422 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無忘失法 |
| 423 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無忘失法 |
| 424 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 無忘失法 |
| 425 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 無忘失法 |
| 426 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無忘失法 |
| 427 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 無忘失法 |
| 428 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 無忘失法 |
| 429 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 無忘失法 |
| 430 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無忘失法 |
| 431 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無忘失法 |
| 432 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 無忘失法 |
| 433 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無忘失法 |
| 434 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無忘失法 |
| 435 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無忘失法 |
| 436 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無忘失法 |
| 437 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 一一世界無數無量無邊諸佛已涅槃者 |
| 438 | 20 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 應對其前廣為辯說般若 |
| 439 | 20 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 應對其前廣為辯說般若 |
| 440 | 20 | 廣 | ān | a hut | 應對其前廣為辯說般若 |
| 441 | 20 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 應對其前廣為辯說般若 |
| 442 | 20 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 應對其前廣為辯說般若 |
| 443 | 20 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 應對其前廣為辯說般若 |
| 444 | 20 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 應對其前廣為辯說般若 |
| 445 | 20 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 應對其前廣為辯說般若 |
| 446 | 20 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 應對其前廣為辯說般若 |
| 447 | 20 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 應對其前廣為辯說般若 |
| 448 | 20 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 應對其前廣為辯說般若 |
| 449 | 20 | 廣 | kuàng | barren | 應對其前廣為辯說般若 |
| 450 | 20 | 廣 | guǎng | Extensive | 應對其前廣為辯說般若 |
| 451 | 20 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 應對其前廣為辯說般若 |
| 452 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 此所用心盡滅離變 |
| 453 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 此所用心盡滅離變 |
| 454 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 此所用心盡滅離變 |
| 455 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 此所用心盡滅離變 |
| 456 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 此所用心盡滅離變 |
| 457 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 此所用心盡滅離變 |
| 458 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 此所用心盡滅離變 |
| 459 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 此所用心盡滅離變 |
| 460 | 20 | 離 | lí | to cut off | 此所用心盡滅離變 |
| 461 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 此所用心盡滅離變 |
| 462 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 此所用心盡滅離變 |
| 463 | 20 | 離 | lí | two | 此所用心盡滅離變 |
| 464 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 此所用心盡滅離變 |
| 465 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 此所用心盡滅離變 |
| 466 | 20 | 離 | lí | transcendence | 此所用心盡滅離變 |
| 467 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 此所用心盡滅離變 |
| 468 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 如於無常謂常 |
| 469 | 20 | 常 | cháng | Chang | 如於無常謂常 |
| 470 | 20 | 常 | cháng | long-lasting | 如於無常謂常 |
| 471 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 如於無常謂常 |
| 472 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 如於無常謂常 |
| 473 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 如於無常謂常 |
| 474 | 19 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 475 | 19 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 476 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 477 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 478 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 479 | 18 | 與 | yǔ | and | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 480 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 481 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 482 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 483 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 484 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 485 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 486 | 18 | 與 | yù | to help | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 487 | 18 | 與 | yǔ | for | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 488 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 489 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受亦如是 |
| 490 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受亦如是 |
| 491 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受亦如是 |
| 492 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 493 | 18 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 494 | 18 | 同 | tóng | together | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 495 | 18 | 同 | tóng | together | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 496 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 497 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 498 | 18 | 同 | tóng | same- | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 499 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
| 500 | 18 | 同 | tóng | Tong | 與一切有情皆悉同共迴向無上正等菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 如是 |
|
|
|
| 方便 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 若 |
|
|
|
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 空 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 165.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 新学大乘 | 新學大乘 | 120 | newly set forth in the great vehicle |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|