Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 340
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 571 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 2 | 571 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 3 | 571 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 4 | 571 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 5 | 571 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 6 | 571 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 7 | 571 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 8 | 571 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 9 | 350 | 不 | bù | infix potential marker | 是學一切智智不 |
| 10 | 285 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是學一切智智不 |
| 11 | 245 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 12 | 245 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 13 | 245 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 14 | 245 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 15 | 245 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 16 | 245 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 17 | 245 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 18 | 188 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 19 | 132 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 20 | 132 | 滅 | miè | to submerge | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 21 | 132 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 22 | 132 | 滅 | miè | to eliminate | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 23 | 132 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 24 | 132 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 25 | 132 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 26 | 130 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 27 | 103 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 布施波羅蜜多真如盡 |
| 28 | 103 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 布施波羅蜜多真如盡 |
| 29 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 30 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 31 | 92 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 32 | 92 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 33 | 92 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 34 | 92 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 35 | 75 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
| 36 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
| 37 | 75 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
| 38 | 75 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
| 39 | 70 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 40 | 70 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 41 | 70 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 42 | 70 | 盡 | jìn | to vanish | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 43 | 70 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 44 | 70 | 盡 | jìn | to die | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 45 | 70 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 46 | 70 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 47 | 55 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 48 | 55 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 49 | 55 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 50 | 55 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 51 | 55 | 斷 | duàn | to judge | 斷不 |
| 52 | 55 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷不 |
| 53 | 55 | 斷 | duàn | to stop | 斷不 |
| 54 | 55 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷不 |
| 55 | 55 | 斷 | duàn | to intercept | 斷不 |
| 56 | 55 | 斷 | duàn | to divide | 斷不 |
| 57 | 55 | 斷 | duàn | to isolate | 斷不 |
| 58 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 59 | 35 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 60 | 35 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 61 | 35 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 62 | 35 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 63 | 35 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 64 | 35 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 65 | 35 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 66 | 35 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 67 | 35 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 68 | 35 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 69 | 35 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 70 | 35 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 71 | 35 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 72 | 35 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 73 | 35 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 74 | 35 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 75 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 76 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 77 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 78 | 35 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
| 79 | 35 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
| 80 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 81 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 82 | 35 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
| 83 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
| 84 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
| 85 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
| 86 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
| 87 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
| 88 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
| 89 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
| 90 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
| 91 | 35 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
| 92 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
| 93 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
| 94 | 35 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
| 95 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
| 96 | 35 | 本來 | běnlái | original | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 97 | 35 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 98 | 35 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 99 | 35 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 100 | 35 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 101 | 35 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 102 | 35 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 103 | 35 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 104 | 35 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學 |
| 105 | 35 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學 |
| 106 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 107 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 108 | 20 | 作證 | zuòzhèng | to bear witness; to testify | 不可作證 |
| 109 | 20 | 作證 | zuòzhèng | realization; sākṣātkriyā | 不可作證 |
| 110 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 111 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 112 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 113 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 114 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 115 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 116 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 117 | 20 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 真如無盡 |
| 118 | 20 | 無盡 | wújìn | endless | 真如無盡 |
| 119 | 20 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 真如無盡 |
| 120 | 20 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 121 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 122 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 123 | 20 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 124 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 125 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 126 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 127 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 128 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 129 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 130 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 131 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 132 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 133 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 134 | 20 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 135 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 136 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 137 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
| 138 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
| 139 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可作證 |
| 140 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 不可作證 |
| 141 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 142 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 143 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 144 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 145 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 146 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 147 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 148 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 149 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 150 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 151 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 152 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 153 | 20 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 154 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 155 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 156 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 157 | 9 | 極 | jí | extremity | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 158 | 9 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 159 | 9 | 極 | jí | to exhaust | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 160 | 9 | 極 | jí | a standard principle | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 161 | 9 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 162 | 9 | 極 | jí | pole | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 163 | 9 | 極 | jí | throne | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 164 | 9 | 極 | jí | urgent | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 165 | 9 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 166 | 9 | 極 | jí | highest point; parama | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 167 | 9 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 168 | 9 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 169 | 9 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 170 | 9 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 171 | 9 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 172 | 9 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 173 | 9 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 174 | 9 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 175 | 9 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 176 | 9 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 177 | 9 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 178 | 9 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 179 | 9 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 180 | 8 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支盡故學 |
| 181 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 為淨戒 |
| 182 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 為淨戒 |
| 183 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 為淨戒 |
| 184 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 185 | 8 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為四無所畏 |
| 186 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 187 | 8 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 為外空 |
| 188 | 8 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 若菩薩摩訶薩為四念住盡故學 |
| 189 | 8 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 190 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 191 | 8 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 192 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 193 | 8 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 194 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 195 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 196 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 197 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 198 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 199 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 200 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 201 | 8 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 202 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 203 | 8 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 204 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 205 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 206 | 8 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 207 | 8 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 208 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 209 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 210 | 8 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 211 | 8 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 212 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 213 | 8 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 | |
| 214 | 8 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 215 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 216 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 217 | 8 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 若菩薩摩訶薩為苦聖諦盡故學 |
| 218 | 8 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 219 | 8 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 為一切三摩地門盡故學 |
| 220 | 8 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 為法界 |
| 221 | 8 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 為法界 |
| 222 | 8 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 為法界 |
| 223 | 8 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定盡故學 |
| 224 | 8 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定盡故學 |
| 225 | 8 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果盡故學 |
| 226 | 8 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果盡故學 |
| 227 | 8 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
| 228 | 8 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
| 229 | 8 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
| 230 | 8 | 內空 | nèikōng | empty within | 若菩薩摩訶薩為內空盡故學 |
| 231 | 8 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法盡故學 |
| 232 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為道相智 |
| 233 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為道相智 |
| 234 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為道相智 |
| 235 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為道相智 |
| 236 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為道相智 |
| 237 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為道相智 |
| 238 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為道相智 |
| 239 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 為道相智 |
| 240 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 為道相智 |
| 241 | 8 | 相 | xiāng | to express | 為道相智 |
| 242 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 為道相智 |
| 243 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 為道相智 |
| 244 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為道相智 |
| 245 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為道相智 |
| 246 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 為道相智 |
| 247 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 為道相智 |
| 248 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 為道相智 |
| 249 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為道相智 |
| 250 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為道相智 |
| 251 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為道相智 |
| 252 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 為道相智 |
| 253 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 為道相智 |
| 254 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為道相智 |
| 255 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為道相智 |
| 256 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為道相智 |
| 257 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為道相智 |
| 258 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為道相智 |
| 259 | 8 | 道 | dào | way; road; path | 為道相智 |
| 260 | 8 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 為道相智 |
| 261 | 8 | 道 | dào | Tao; the Way | 為道相智 |
| 262 | 8 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 為道相智 |
| 263 | 8 | 道 | dào | to think | 為道相智 |
| 264 | 8 | 道 | dào | circuit; a province | 為道相智 |
| 265 | 8 | 道 | dào | a course; a channel | 為道相智 |
| 266 | 8 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 為道相智 |
| 267 | 8 | 道 | dào | a doctrine | 為道相智 |
| 268 | 8 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 為道相智 |
| 269 | 8 | 道 | dào | a skill | 為道相智 |
| 270 | 8 | 道 | dào | a sect | 為道相智 |
| 271 | 8 | 道 | dào | a line | 為道相智 |
| 272 | 8 | 道 | dào | Way | 為道相智 |
| 273 | 8 | 道 | dào | way; path; marga | 為道相智 |
| 274 | 8 | 地 | dì | soil; ground; land | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 275 | 8 | 地 | dì | floor | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 276 | 8 | 地 | dì | the earth | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 277 | 8 | 地 | dì | fields | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 278 | 8 | 地 | dì | a place | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 279 | 8 | 地 | dì | a situation; a position | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 280 | 8 | 地 | dì | background | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 281 | 8 | 地 | dì | terrain | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 282 | 8 | 地 | dì | a territory; a region | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 283 | 8 | 地 | dì | used after a distance measure | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 284 | 8 | 地 | dì | coming from the same clan | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 285 | 8 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 286 | 8 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 287 | 8 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 若菩薩摩訶薩為四靜慮盡故學 |
| 288 | 8 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 為八勝處 |
| 289 | 8 | 無相 | wúxiāng | Formless | 為無相 |
| 290 | 8 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 為無相 |
| 291 | 8 | 恒 | héng | constant; regular | 為恒住捨性盡故學 |
| 292 | 8 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 為恒住捨性盡故學 |
| 293 | 8 | 恒 | héng | perseverance | 為恒住捨性盡故學 |
| 294 | 8 | 恒 | héng | ordinary; common | 為恒住捨性盡故學 |
| 295 | 8 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 為恒住捨性盡故學 |
| 296 | 8 | 恒 | gèng | crescent moon | 為恒住捨性盡故學 |
| 297 | 8 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 為恒住捨性盡故學 |
| 298 | 8 | 恒 | héng | Heng | 為恒住捨性盡故學 |
| 299 | 8 | 恒 | héng | Eternity | 為恒住捨性盡故學 |
| 300 | 8 | 恒 | héng | eternal | 為恒住捨性盡故學 |
| 301 | 8 | 恒 | gèng | Ganges | 為恒住捨性盡故學 |
| 302 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 303 | 8 | 等 | děng | to wait | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 304 | 8 | 等 | děng | to be equal | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 305 | 8 | 等 | děng | degree; level | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 306 | 8 | 等 | děng | to compare | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 307 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 308 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 為一切三摩地門盡故學 |
| 309 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 為一切三摩地門盡故學 |
| 310 | 8 | 門 | mén | sect; school | 為一切三摩地門盡故學 |
| 311 | 8 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 為一切三摩地門盡故學 |
| 312 | 8 | 門 | mén | a door-like object | 為一切三摩地門盡故學 |
| 313 | 8 | 門 | mén | an opening | 為一切三摩地門盡故學 |
| 314 | 8 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 為一切三摩地門盡故學 |
| 315 | 8 | 門 | mén | a household; a clan | 為一切三摩地門盡故學 |
| 316 | 8 | 門 | mén | a kind; a category | 為一切三摩地門盡故學 |
| 317 | 8 | 門 | mén | to guard a gate | 為一切三摩地門盡故學 |
| 318 | 8 | 門 | mén | Men | 為一切三摩地門盡故學 |
| 319 | 8 | 門 | mén | a turning point | 為一切三摩地門盡故學 |
| 320 | 8 | 門 | mén | a method | 為一切三摩地門盡故學 |
| 321 | 8 | 門 | mén | a sense organ | 為一切三摩地門盡故學 |
| 322 | 8 | 門 | mén | door; gate; dvara | 為一切三摩地門盡故學 |
| 323 | 8 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 為四正斷 |
| 324 | 8 | 集 | jí | to gather; to collect | 為集 |
| 325 | 8 | 集 | jí | collected works; collection | 為集 |
| 326 | 8 | 集 | jí | to stablize; to settle | 為集 |
| 327 | 8 | 集 | jí | used in place names | 為集 |
| 328 | 8 | 集 | jí | to mix; to blend | 為集 |
| 329 | 8 | 集 | jí | to hit the mark | 為集 |
| 330 | 8 | 集 | jí | to compile | 為集 |
| 331 | 8 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 為集 |
| 332 | 8 | 集 | jí | to rest; to perch | 為集 |
| 333 | 8 | 集 | jí | a market | 為集 |
| 334 | 8 | 集 | jí | the origin of suffering | 為集 |
| 335 | 8 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 為集 |
| 336 | 8 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門盡故學 |
| 337 | 8 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門盡故學 |
| 338 | 8 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多盡故學 |
| 339 | 8 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 340 | 8 | 法雲地 | fǎ yún dì | Ground of the Dharma Cloud | 法雲地盡故學 |
| 341 | 8 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 342 | 8 | 一來 | yī lái | on one hand | 為一來 |
| 343 | 8 | 一來 | yī lái | one trip | 為一來 |
| 344 | 8 | 一來 | yī lái | after arriving | 為一來 |
| 345 | 8 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 為一來 |
| 346 | 8 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 為一來 |
| 347 | 8 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 為恒住捨性盡故學 |
| 348 | 8 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 為恒住捨性盡故學 |
| 349 | 8 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 為四無量 |
| 350 | 8 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 若菩薩摩訶薩為佛十力盡故學 |
| 351 | 8 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 若菩薩摩訶薩為空解脫門盡故學 |
| 352 | 8 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門盡故學 |
| 353 | 8 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門盡故學 |
| 354 | 8 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門盡故學 |
| 355 | 8 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門盡故學 |
| 356 | 8 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門盡故學 |
| 357 | 8 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門盡故學 |
| 358 | 8 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門盡故學 |
| 359 | 8 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門盡故學 |
| 360 | 8 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門盡故學 |
| 361 | 8 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦盡故學 |
| 362 | 8 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界盡故學 |
| 363 | 8 | 忘 | wàng | to forget | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 364 | 8 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 365 | 8 | 忘 | wàng | to abandon | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 366 | 8 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 367 | 8 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 368 | 8 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 369 | 8 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 370 | 8 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 371 | 8 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 372 | 8 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 373 | 8 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 374 | 8 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學 |
| 375 | 8 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學 |
| 376 | 8 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 若菩薩摩訶薩為預流果盡故學 |
| 377 | 8 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 若菩薩摩訶薩為八解脫盡故學 |
| 378 | 8 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處盡故學 |
| 379 | 8 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 380 | 8 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 381 | 8 | 喜 | xǐ | suitable | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 382 | 8 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 383 | 8 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 384 | 8 | 喜 | xǐ | Xi | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 385 | 8 | 喜 | xǐ | easy | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 386 | 8 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 387 | 8 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 388 | 8 | 喜 | xǐ | Joy | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 389 | 8 | 喜 | xǐ | joy; priti | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 390 | 8 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 391 | 8 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 392 | 8 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 393 | 8 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 394 | 8 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 395 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學 |
| 396 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學 |
| 397 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學 |
| 398 | 8 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若菩薩摩訶薩為有情盡故學 |
| 399 | 8 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若菩薩摩訶薩為有情盡故學 |
| 400 | 8 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若菩薩摩訶薩為有情盡故學 |
| 401 | 8 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若菩薩摩訶薩為有情盡故學 |
| 402 | 8 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若菩薩摩訶薩為有情盡故學 |
| 403 | 8 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 若菩薩摩訶薩為五眼盡故學 |
| 404 | 8 | 正 | zhèng | upright; straight | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 405 | 8 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 406 | 8 | 正 | zhèng | main; central; primary | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 407 | 8 | 正 | zhèng | fundamental; original | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 408 | 8 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 409 | 8 | 正 | zhèng | at right angles | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 410 | 8 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 411 | 8 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 412 | 8 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 413 | 8 | 正 | zhèng | positive (charge) | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 414 | 8 | 正 | zhèng | positive (number) | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 415 | 8 | 正 | zhèng | standard | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 416 | 8 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 417 | 8 | 正 | zhèng | honest | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 418 | 8 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 419 | 8 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 420 | 8 | 正 | zhèng | to govern | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 421 | 8 | 正 | zhēng | first month | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 422 | 8 | 正 | zhēng | center of a target | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 423 | 8 | 正 | zhèng | Righteous | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 424 | 8 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 425 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 為道相智 |
| 426 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 為道相智 |
| 427 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 為道相智 |
| 428 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 為道相智 |
| 429 | 8 | 智 | zhì | clever | 為道相智 |
| 430 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 為道相智 |
| 431 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 為道相智 |
| 432 | 8 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智盡故學 |
| 433 | 8 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 為六神通盡故學 |
| 434 | 8 | 失 | shī | to lose | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 435 | 8 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 436 | 8 | 失 | shī | to fail; to miss out | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 437 | 8 | 失 | shī | to be lost | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 438 | 8 | 失 | shī | to make a mistake | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 439 | 8 | 失 | shī | to let go of | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 440 | 8 | 失 | shī | loss; nāśa | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 441 | 8 | 離垢地 | lí gòu dì | the ground of freedom from defilement | 為離垢地 |
| 442 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 443 | 7 | 法 | fǎ | France | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 444 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 445 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 446 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 447 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 448 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 449 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 450 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 451 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 452 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 453 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 454 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 455 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 456 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 457 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 458 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 459 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學 |
| 460 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 461 | 6 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 462 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 463 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 464 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 465 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 466 | 6 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 467 | 6 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 468 | 6 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 469 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 470 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 471 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 472 | 6 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 473 | 6 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 474 | 6 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 475 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 476 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 477 | 6 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 478 | 3 | 大般若波羅蜜多經 | dà bōrěluómìduō jīng | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 479 | 3 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 妙雲蘭若提供 |
| 480 | 2 | 第 | dì | sequence; order | 第 |
| 481 | 2 | 第 | dì | grade; degree | 第 |
| 482 | 2 | 第 | dì | to put in order; to arrange | 第 |
| 483 | 2 | 第 | dì | a mansion; a manor; a state residence | 第 |
| 484 | 2 | 第 | dì | order; sarvapradhāna | 第 |
| 485 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生出版社提供 |
| 486 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生出版社提供 |
| 487 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生出版社提供 |
| 488 | 2 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生出版社提供 |
| 489 | 2 | 四十 | sì shí | forty | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 490 | 2 | 四十 | sì shí | forty; catvāriṃśat | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 491 | 2 | 出版社 | chūbǎn shè | publisher; publishing house; press | 眾生出版社提供 |
| 492 | 2 | 卷第三 | juǎn dì sān | scroll 3 | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 493 | 2 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 494 | 2 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 495 | 2 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 496 | 2 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 497 | 2 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第三百四十 |
| 498 | 2 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷 |
| 499 | 2 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷 |
| 500 | 2 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷 |
Frequencies of all Words
Top 596
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 571 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 2 | 571 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 3 | 571 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 4 | 571 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 5 | 571 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 6 | 571 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 7 | 571 | 學 | xué | a doctrine | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 8 | 571 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 9 | 571 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 10 | 571 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之四 |
| 11 | 350 | 不 | bù | not; no | 是學一切智智不 |
| 12 | 350 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是學一切智智不 |
| 13 | 350 | 不 | bù | as a correlative | 是學一切智智不 |
| 14 | 350 | 不 | bù | no (answering a question) | 是學一切智智不 |
| 15 | 350 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是學一切智智不 |
| 16 | 350 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是學一切智智不 |
| 17 | 350 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是學一切智智不 |
| 18 | 350 | 不 | bù | infix potential marker | 是學一切智智不 |
| 19 | 350 | 不 | bù | no; na | 是學一切智智不 |
| 20 | 285 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是學一切智智不 |
| 21 | 285 | 是 | shì | is exactly | 是學一切智智不 |
| 22 | 285 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是學一切智智不 |
| 23 | 285 | 是 | shì | this; that; those | 是學一切智智不 |
| 24 | 285 | 是 | shì | really; certainly | 是學一切智智不 |
| 25 | 285 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是學一切智智不 |
| 26 | 285 | 是 | shì | true | 是學一切智智不 |
| 27 | 285 | 是 | shì | is; has; exists | 是學一切智智不 |
| 28 | 285 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是學一切智智不 |
| 29 | 285 | 是 | shì | a matter; an affair | 是學一切智智不 |
| 30 | 285 | 是 | shì | Shi | 是學一切智智不 |
| 31 | 285 | 是 | shì | is; bhū | 是學一切智智不 |
| 32 | 285 | 是 | shì | this; idam | 是學一切智智不 |
| 33 | 285 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 是學一切智智不 |
| 34 | 245 | 為 | wèi | for; to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 35 | 245 | 為 | wèi | because of | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 36 | 245 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 37 | 245 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 38 | 245 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 39 | 245 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 40 | 245 | 為 | wèi | for | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 41 | 245 | 為 | wèi | because of; for; to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 42 | 245 | 為 | wèi | to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 43 | 245 | 為 | wéi | in a passive construction | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 44 | 245 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 45 | 245 | 為 | wéi | forming an adverb | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 46 | 245 | 為 | wéi | to add emphasis | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 47 | 245 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 48 | 245 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 49 | 245 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 50 | 245 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 51 | 245 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 52 | 245 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 53 | 245 | 故 | gù | to die | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 54 | 245 | 故 | gù | so; therefore; hence | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 55 | 245 | 故 | gù | original | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 56 | 245 | 故 | gù | accident; happening; instance | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 57 | 245 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 58 | 245 | 故 | gù | something in the past | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 59 | 245 | 故 | gù | deceased; dead | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 60 | 245 | 故 | gù | still; yet | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 61 | 245 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 62 | 188 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 63 | 180 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 64 | 180 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 65 | 180 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 66 | 180 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 67 | 180 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 68 | 180 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 69 | 180 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 70 | 180 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 71 | 180 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 72 | 180 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 73 | 180 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 74 | 180 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 75 | 180 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 76 | 180 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 77 | 180 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 78 | 180 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 79 | 180 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 80 | 132 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 81 | 132 | 滅 | miè | to submerge | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 82 | 132 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 83 | 132 | 滅 | miè | to eliminate | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 84 | 132 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 85 | 132 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 86 | 132 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學 |
| 87 | 130 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 88 | 103 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 布施波羅蜜多真如盡 |
| 89 | 103 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 布施波羅蜜多真如盡 |
| 90 | 92 | 無 | wú | no | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 91 | 92 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 92 | 92 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 93 | 92 | 無 | wú | has not yet | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 94 | 92 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 95 | 92 | 無 | wú | do not | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 96 | 92 | 無 | wú | not; -less; un- | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 97 | 92 | 無 | wú | regardless of | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 98 | 92 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 99 | 92 | 無 | wú | um | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 100 | 92 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 101 | 92 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 102 | 92 | 無 | wú | not; non- | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 103 | 92 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學 |
| 104 | 75 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
| 105 | 75 | 於 | yú | in; at | 於汝意云何 |
| 106 | 75 | 於 | yú | in; at; to; from | 於汝意云何 |
| 107 | 75 | 於 | yú | to go; to | 於汝意云何 |
| 108 | 75 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於汝意云何 |
| 109 | 75 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於汝意云何 |
| 110 | 75 | 於 | yú | from | 於汝意云何 |
| 111 | 75 | 於 | yú | give | 於汝意云何 |
| 112 | 75 | 於 | yú | oppposing | 於汝意云何 |
| 113 | 75 | 於 | yú | and | 於汝意云何 |
| 114 | 75 | 於 | yú | compared to | 於汝意云何 |
| 115 | 75 | 於 | yú | by | 於汝意云何 |
| 116 | 75 | 於 | yú | and; as well as | 於汝意云何 |
| 117 | 75 | 於 | yú | for | 於汝意云何 |
| 118 | 75 | 於 | yú | Yu | 於汝意云何 |
| 119 | 75 | 於 | wū | a crow | 於汝意云何 |
| 120 | 75 | 於 | wū | whew; wow | 於汝意云何 |
| 121 | 75 | 於 | yú | near to; antike | 於汝意云何 |
| 122 | 70 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 123 | 70 | 盡 | jìn | all; every | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 124 | 70 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 125 | 70 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 126 | 70 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 127 | 70 | 盡 | jìn | to vanish | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 128 | 70 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 129 | 70 | 盡 | jìn | to be within the limit | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 130 | 70 | 盡 | jìn | all; every | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 131 | 70 | 盡 | jìn | to die | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 132 | 70 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學 |
| 133 | 70 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 134 | 70 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 135 | 70 | 也 | yě | either | 不也 |
| 136 | 70 | 也 | yě | even | 不也 |
| 137 | 70 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 138 | 70 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 139 | 70 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 140 | 70 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 141 | 70 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 142 | 55 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說 |
| 143 | 55 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
| 144 | 55 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
| 145 | 55 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說 |
| 146 | 55 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 147 | 55 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 148 | 55 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 斷不 |
| 149 | 55 | 斷 | duàn | to judge | 斷不 |
| 150 | 55 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷不 |
| 151 | 55 | 斷 | duàn | to stop | 斷不 |
| 152 | 55 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷不 |
| 153 | 55 | 斷 | duàn | to intercept | 斷不 |
| 154 | 55 | 斷 | duàn | to divide | 斷不 |
| 155 | 55 | 斷 | duàn | to isolate | 斷不 |
| 156 | 55 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 斷不 |
| 157 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 158 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 159 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 160 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩摩訶薩於真如如是學 |
| 161 | 35 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 162 | 35 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 163 | 35 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 164 | 35 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 165 | 35 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 166 | 35 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 167 | 35 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 168 | 35 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 169 | 35 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 170 | 35 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 171 | 35 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 172 | 35 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 173 | 35 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 174 | 35 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 175 | 35 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 176 | 35 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學 |
| 177 | 35 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 178 | 35 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 179 | 35 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 180 | 35 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
| 181 | 35 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
| 182 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 183 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 184 | 35 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
| 185 | 35 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
| 186 | 35 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
| 187 | 35 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
| 188 | 35 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
| 189 | 35 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
| 190 | 35 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
| 191 | 35 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
| 192 | 35 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
| 193 | 35 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
| 194 | 35 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
| 195 | 35 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
| 196 | 35 | 意 | yì | or | 於汝意云何 |
| 197 | 35 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
| 198 | 35 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
| 199 | 35 | 本來 | běnlái | original | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 200 | 35 | 本來 | běnlái | it goes without saying; of course | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 201 | 35 | 本來 | běnlái | originally | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 202 | 35 | 乃至 | nǎizhì | and even | 為外空乃至無性自性空離故學 |
| 203 | 35 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 為外空乃至無性自性空離故學 |
| 204 | 35 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 205 | 35 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 206 | 35 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學 |
| 207 | 35 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 208 | 35 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 209 | 35 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 210 | 35 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學 |
| 211 | 35 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學 |
| 212 | 35 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學 |
| 213 | 35 | 云何 | yúnhé | why; how | 於汝意云何 |
| 214 | 35 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於汝意云何 |
| 215 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 216 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 217 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 218 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 219 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 220 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 221 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
| 222 | 20 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
| 223 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
| 224 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
| 225 | 20 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
| 226 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
| 227 | 20 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
| 228 | 20 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
| 229 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
| 230 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
| 231 | 20 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
| 232 | 20 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
| 233 | 20 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
| 234 | 20 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
| 235 | 20 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
| 236 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
| 237 | 20 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
| 238 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
| 239 | 20 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
| 240 | 20 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
| 241 | 20 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
| 242 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
| 243 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
| 244 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
| 245 | 20 | 作證 | zuòzhèng | to bear witness; to testify | 不可作證 |
| 246 | 20 | 作證 | zuòzhèng | realization; sākṣātkriyā | 不可作證 |
| 247 | 20 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
| 248 | 20 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
| 249 | 20 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
| 250 | 20 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
| 251 | 20 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
| 252 | 20 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
| 253 | 20 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
| 254 | 20 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
| 255 | 20 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
| 256 | 20 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
| 257 | 20 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
| 258 | 20 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
| 259 | 20 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
| 260 | 20 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
| 261 | 20 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
| 262 | 20 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
| 263 | 20 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
| 264 | 20 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
| 265 | 20 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
| 266 | 20 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
| 267 | 20 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
| 268 | 20 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
| 269 | 20 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 270 | 20 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 271 | 20 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 272 | 20 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 273 | 20 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 274 | 20 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 275 | 20 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 276 | 20 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 277 | 20 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 278 | 20 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 279 | 20 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 280 | 20 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 281 | 20 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 282 | 20 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 283 | 20 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 真如無盡 |
| 284 | 20 | 無盡 | wújìn | endless | 真如無盡 |
| 285 | 20 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 真如無盡 |
| 286 | 20 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 287 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 288 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 289 | 20 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 290 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 291 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 292 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 293 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 294 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 295 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 296 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 297 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 298 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 299 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 300 | 20 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 301 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 302 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 303 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
| 304 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
| 305 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可作證 |
| 306 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 不可作證 |
| 307 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 308 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 309 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 310 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 311 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 312 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 313 | 20 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 314 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 315 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 316 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 317 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 318 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 319 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 320 | 20 | 者 | zhě | that | 者 |
| 321 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 322 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 323 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 324 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 325 | 20 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 326 | 20 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 327 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 328 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 329 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學 |
| 330 | 9 | 極 | jí | extremely; very | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 331 | 9 | 極 | jí | utmost; furthest | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 332 | 9 | 極 | jí | extremity | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 333 | 9 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 334 | 9 | 極 | jí | to exhaust | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 335 | 9 | 極 | jí | a standard principle | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 336 | 9 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 337 | 9 | 極 | jí | pole | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 338 | 9 | 極 | jí | throne | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 339 | 9 | 極 | jí | urgent | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 340 | 9 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 341 | 9 | 極 | jí | highest point; parama | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 342 | 9 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 343 | 9 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 344 | 9 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 345 | 9 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 346 | 9 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 347 | 9 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 348 | 9 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 349 | 9 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 350 | 9 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 351 | 9 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 352 | 9 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 353 | 9 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 354 | 9 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 355 | 9 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 356 | 9 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 357 | 8 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支盡故學 |
| 358 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 為淨戒 |
| 359 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 為淨戒 |
| 360 | 8 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 為淨戒 |
| 361 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 362 | 8 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 為四無所畏 |
| 363 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 364 | 8 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 為外空 |
| 365 | 8 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 若菩薩摩訶薩為四念住盡故學 |
| 366 | 8 | 行 | xíng | to walk | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 367 | 8 | 行 | xíng | capable; competent | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 368 | 8 | 行 | háng | profession | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 369 | 8 | 行 | háng | line; row | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 370 | 8 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 371 | 8 | 行 | xíng | to travel | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 372 | 8 | 行 | xìng | actions; conduct | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 373 | 8 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 374 | 8 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 375 | 8 | 行 | háng | horizontal line | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 376 | 8 | 行 | héng | virtuous deeds | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 377 | 8 | 行 | hàng | a line of trees | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 378 | 8 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 379 | 8 | 行 | xíng | to move | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 380 | 8 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 381 | 8 | 行 | xíng | travel | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 382 | 8 | 行 | xíng | to circulate | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 383 | 8 | 行 | xíng | running script; running script | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 384 | 8 | 行 | xíng | temporary | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 385 | 8 | 行 | xíng | soon | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 386 | 8 | 行 | háng | rank; order | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 387 | 8 | 行 | háng | a business; a shop | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 388 | 8 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 389 | 8 | 行 | xíng | to experience | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 390 | 8 | 行 | xíng | path; way | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 391 | 8 | 行 | xíng | xing; ballad | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 392 | 8 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 393 | 8 | 行 | xíng | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 | |
| 394 | 8 | 行 | xíng | moreover; also | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 395 | 8 | 行 | xíng | Practice | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 396 | 8 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 397 | 8 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學 |
| 398 | 8 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 若菩薩摩訶薩為苦聖諦盡故學 |
| 399 | 8 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學 |
| 400 | 8 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 為一切三摩地門盡故學 |
| 401 | 8 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 為法界 |
| 402 | 8 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 為法界 |
| 403 | 8 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 為法界 |
| 404 | 8 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定盡故學 |
| 405 | 8 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定盡故學 |
| 406 | 8 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果盡故學 |
| 407 | 8 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果盡故學 |
| 408 | 8 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
| 409 | 8 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
| 410 | 8 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
| 411 | 8 | 內空 | nèikōng | empty within | 若菩薩摩訶薩為內空盡故學 |
| 412 | 8 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法盡故學 |
| 413 | 8 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 為道相智 |
| 414 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 為道相智 |
| 415 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 為道相智 |
| 416 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 為道相智 |
| 417 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 為道相智 |
| 418 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 為道相智 |
| 419 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 為道相智 |
| 420 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 為道相智 |
| 421 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 為道相智 |
| 422 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 為道相智 |
| 423 | 8 | 相 | xiāng | to express | 為道相智 |
| 424 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 為道相智 |
| 425 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 為道相智 |
| 426 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 為道相智 |
| 427 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 為道相智 |
| 428 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 為道相智 |
| 429 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 為道相智 |
| 430 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 為道相智 |
| 431 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 為道相智 |
| 432 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 為道相智 |
| 433 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 為道相智 |
| 434 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 為道相智 |
| 435 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 為道相智 |
| 436 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 為道相智 |
| 437 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 為道相智 |
| 438 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 為道相智 |
| 439 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 為道相智 |
| 440 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 為道相智 |
| 441 | 8 | 道 | dào | way; road; path | 為道相智 |
| 442 | 8 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 為道相智 |
| 443 | 8 | 道 | dào | Tao; the Way | 為道相智 |
| 444 | 8 | 道 | dào | measure word for long things | 為道相智 |
| 445 | 8 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 為道相智 |
| 446 | 8 | 道 | dào | to think | 為道相智 |
| 447 | 8 | 道 | dào | times | 為道相智 |
| 448 | 8 | 道 | dào | circuit; a province | 為道相智 |
| 449 | 8 | 道 | dào | a course; a channel | 為道相智 |
| 450 | 8 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 為道相智 |
| 451 | 8 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 為道相智 |
| 452 | 8 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 為道相智 |
| 453 | 8 | 道 | dào | a centimeter | 為道相智 |
| 454 | 8 | 道 | dào | a doctrine | 為道相智 |
| 455 | 8 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 為道相智 |
| 456 | 8 | 道 | dào | a skill | 為道相智 |
| 457 | 8 | 道 | dào | a sect | 為道相智 |
| 458 | 8 | 道 | dào | a line | 為道相智 |
| 459 | 8 | 道 | dào | Way | 為道相智 |
| 460 | 8 | 道 | dào | way; path; marga | 為道相智 |
| 461 | 8 | 地 | dì | soil; ground; land | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 462 | 8 | 地 | de | subordinate particle | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 463 | 8 | 地 | dì | floor | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 464 | 8 | 地 | dì | the earth | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 465 | 8 | 地 | dì | fields | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 466 | 8 | 地 | dì | a place | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 467 | 8 | 地 | dì | a situation; a position | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 468 | 8 | 地 | dì | background | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 469 | 8 | 地 | dì | terrain | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 470 | 8 | 地 | dì | a territory; a region | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 471 | 8 | 地 | dì | used after a distance measure | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 472 | 8 | 地 | dì | coming from the same clan | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 473 | 8 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 474 | 8 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學 |
| 475 | 8 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 若菩薩摩訶薩為四靜慮盡故學 |
| 476 | 8 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 為八勝處 |
| 477 | 8 | 無相 | wúxiāng | Formless | 為無相 |
| 478 | 8 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 為無相 |
| 479 | 8 | 恒 | héng | constant; regular | 為恒住捨性盡故學 |
| 480 | 8 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 為恒住捨性盡故學 |
| 481 | 8 | 恒 | héng | perseverance | 為恒住捨性盡故學 |
| 482 | 8 | 恒 | héng | ordinary; common | 為恒住捨性盡故學 |
| 483 | 8 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 為恒住捨性盡故學 |
| 484 | 8 | 恒 | gèng | crescent moon | 為恒住捨性盡故學 |
| 485 | 8 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 為恒住捨性盡故學 |
| 486 | 8 | 恒 | héng | Heng | 為恒住捨性盡故學 |
| 487 | 8 | 恒 | héng | frequently | 為恒住捨性盡故學 |
| 488 | 8 | 恒 | héng | Eternity | 為恒住捨性盡故學 |
| 489 | 8 | 恒 | héng | eternal | 為恒住捨性盡故學 |
| 490 | 8 | 恒 | gèng | Ganges | 為恒住捨性盡故學 |
| 491 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 492 | 8 | 等 | děng | to wait | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 493 | 8 | 等 | děng | degree; kind | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 494 | 8 | 等 | děng | plural | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 495 | 8 | 等 | děng | to be equal | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 496 | 8 | 等 | děng | degree; level | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 497 | 8 | 等 | děng | to compare | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 498 | 8 | 等 | děng | same; equal; sama | 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學 |
| 499 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 為一切三摩地門盡故學 |
| 500 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 為一切三摩地門盡故學 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 学 | 學 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 若 |
|
|
|
| 灭 | 滅 |
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 77.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|