Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 505
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 2 | 125 | 等 | děng | to wait | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 3 | 125 | 等 | děng | to be equal | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 4 | 125 | 等 | děng | degree; level | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 5 | 125 | 等 | děng | to compare | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 6 | 125 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 7 | 100 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 8 | 91 | 於 | yú | to go; to | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 9 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 10 | 91 | 於 | yú | Yu | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 11 | 91 | 於 | wū | a crow | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 12 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 13 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 14 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 15 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 16 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 17 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 18 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 19 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是善友以無量門巧妙文義 |
| 20 | 78 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 21 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 22 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 23 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 24 | 75 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 25 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 26 | 75 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 27 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 28 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 29 | 60 | 及 | jí | to reach | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 30 | 60 | 及 | jí | to attain | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 31 | 60 | 及 | jí | to understand | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 32 | 60 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 33 | 60 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 34 | 60 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 35 | 60 | 及 | jí | and; ca; api | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 36 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其心將無驚恐疑惑 |
| 37 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 其心將無驚恐疑惑 |
| 38 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
| 39 | 60 | 無 | wú | to not have | 其心將無驚恐疑惑 |
| 40 | 60 | 無 | wú | Wu | 其心將無驚恐疑惑 |
| 41 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
| 42 | 59 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於諸佛所種諸善根 |
| 43 | 59 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於諸佛所種諸善根 |
| 44 | 50 | 正 | zhèng | upright; straight | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 45 | 50 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 46 | 50 | 正 | zhèng | main; central; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 47 | 50 | 正 | zhèng | fundamental; original | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 48 | 50 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 49 | 50 | 正 | zhèng | at right angles | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 50 | 50 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 51 | 50 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 52 | 50 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 53 | 50 | 正 | zhèng | positive (charge) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 54 | 50 | 正 | zhèng | positive (number) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 55 | 50 | 正 | zhèng | standard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 56 | 50 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 57 | 50 | 正 | zhèng | honest | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 58 | 50 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 59 | 50 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 60 | 50 | 正 | zhèng | to govern | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 61 | 50 | 正 | zhēng | first month | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 62 | 50 | 正 | zhēng | center of a target | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 63 | 50 | 正 | zhèng | Righteous | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 64 | 50 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 65 | 49 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 攝諸功德 |
| 66 | 49 | 功德 | gōngdé | merit | 攝諸功德 |
| 67 | 49 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 攝諸功德 |
| 68 | 49 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 攝諸功德 |
| 69 | 47 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 70 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 71 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 72 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 73 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 74 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 75 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 76 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 77 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 78 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 79 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 80 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 81 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 82 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 83 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 84 | 45 | 與 | yù | to help | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 85 | 45 | 與 | yǔ | for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 86 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 87 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 88 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 89 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 90 | 41 | 能 | néng | can; able | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 91 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 92 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 93 | 41 | 能 | néng | energy | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 94 | 41 | 能 | néng | function; use | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 95 | 41 | 能 | néng | talent | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 96 | 41 | 能 | néng | expert at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 97 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 98 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 99 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 100 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 101 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 102 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 103 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 104 | 39 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 105 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 106 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 107 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 108 | 38 | 法 | fǎ | France | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 109 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 110 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 111 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 112 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 113 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 114 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 115 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 116 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 117 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 118 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 119 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 120 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 121 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 122 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 123 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 124 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 125 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋白具壽善現言 |
| 126 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 127 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 128 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 129 | 34 | 應 | yìng | to accept | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 130 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 131 | 34 | 應 | yìng | to echo | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 132 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 133 | 34 | 應 | yìng | Ying | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 134 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 135 | 33 | 弟子 | dìzi | youngster | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 136 | 33 | 弟子 | dìzi | prostitute | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 137 | 33 | 弟子 | dìzi | believer | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 138 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 139 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 140 | 32 | 合 | hé | to join; to combine | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 141 | 32 | 合 | hé | to close | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 142 | 32 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 143 | 32 | 合 | hé | to gather | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 144 | 32 | 合 | hé | whole | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 145 | 32 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 146 | 32 | 合 | hé | a musical note | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 147 | 32 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 148 | 32 | 合 | hé | to fight | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 149 | 32 | 合 | hé | to conclude | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 150 | 32 | 合 | hé | to be similar to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 151 | 32 | 合 | hé | crowded | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 152 | 32 | 合 | hé | a box | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 153 | 32 | 合 | hé | to copulate | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 154 | 32 | 合 | hé | a partner; a spouse | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 155 | 32 | 合 | hé | harmonious | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 156 | 32 | 合 | hé | He | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 157 | 32 | 合 | gè | a container for grain measurement | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 158 | 32 | 合 | hé | Merge | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 159 | 32 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 160 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 161 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 162 | 32 | 非 | fēi | different | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 163 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 164 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 165 | 32 | 非 | fēi | Africa | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 166 | 32 | 非 | fēi | to slander | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 167 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 168 | 32 | 非 | fēi | must | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 169 | 32 | 非 | fēi | an error | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 170 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 171 | 32 | 非 | fēi | evil | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 172 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 173 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 174 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心將無驚恐疑惑 |
| 175 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心將無驚恐疑惑 |
| 176 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心將無驚恐疑惑 |
| 177 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心將無驚恐疑惑 |
| 178 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心將無驚恐疑惑 |
| 179 | 30 | 心 | xīn | heart | 其心將無驚恐疑惑 |
| 180 | 30 | 心 | xīn | emotion | 其心將無驚恐疑惑 |
| 181 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心將無驚恐疑惑 |
| 182 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心將無驚恐疑惑 |
| 183 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心將無驚恐疑惑 |
| 184 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心將無驚恐疑惑 |
| 185 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心將無驚恐疑惑 |
| 186 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 187 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 188 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 189 | 30 | 得 | dé | de | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 190 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 191 | 30 | 得 | dé | to result in | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 192 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 193 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 194 | 30 | 得 | dé | to be finished | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 195 | 30 | 得 | děi | satisfying | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 196 | 30 | 得 | dé | to contract | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 197 | 30 | 得 | dé | to hear | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 198 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 199 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 200 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 201 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 202 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 203 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 204 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 205 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 206 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 207 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 208 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 209 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 210 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 211 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 212 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 213 | 29 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 214 | 28 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 215 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
| 216 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常不離佛 |
| 217 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常不離佛 |
| 218 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常不離佛 |
| 219 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常不離佛 |
| 220 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 常不離佛 |
| 221 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
| 222 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 223 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起諸佛及諸弟子 |
| 224 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起諸佛及諸弟子 |
| 225 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起諸佛及諸弟子 |
| 226 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起諸佛及諸弟子 |
| 227 | 27 | 起 | qǐ | to start | 不起諸佛及諸弟子 |
| 228 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起諸佛及諸弟子 |
| 229 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起諸佛及諸弟子 |
| 230 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起諸佛及諸弟子 |
| 231 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起諸佛及諸弟子 |
| 232 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起諸佛及諸弟子 |
| 233 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起諸佛及諸弟子 |
| 234 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
| 235 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
| 236 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起諸佛及諸弟子 |
| 237 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起諸佛及諸弟子 |
| 238 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起諸佛及諸弟子 |
| 239 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起諸佛及諸弟子 |
| 240 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起諸佛及諸弟子 |
| 241 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 242 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 243 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 244 | 26 | 之 | zhī | to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 245 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 246 | 26 | 之 | zhī | is | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 247 | 26 | 之 | zhī | to use | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 248 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 249 | 26 | 之 | zhī | winding | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 250 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白具壽善現言 |
| 251 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白具壽善現言 |
| 252 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白具壽善現言 |
| 253 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白具壽善現言 |
| 254 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白具壽善現言 |
| 255 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白具壽善現言 |
| 256 | 26 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白具壽善現言 |
| 257 | 26 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白具壽善現言 |
| 258 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白具壽善現言 |
| 259 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白具壽善現言 |
| 260 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 261 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 262 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 263 | 25 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 264 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 265 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 266 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 267 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
| 268 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
| 269 | 24 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取佛 |
| 270 | 24 | 取 | qǔ | to obtain | 取佛 |
| 271 | 24 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取佛 |
| 272 | 24 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取佛 |
| 273 | 24 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取佛 |
| 274 | 24 | 取 | qǔ | to seek | 取佛 |
| 275 | 24 | 取 | qǔ | to take a bride | 取佛 |
| 276 | 24 | 取 | qǔ | Qu | 取佛 |
| 277 | 24 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取佛 |
| 278 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
| 279 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
| 280 | 23 | 作 | zuò | to do | 及餘所作種種功德 |
| 281 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 及餘所作種種功德 |
| 282 | 23 | 作 | zuò | to start | 及餘所作種種功德 |
| 283 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 及餘所作種種功德 |
| 284 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 及餘所作種種功德 |
| 285 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 及餘所作種種功德 |
| 286 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 及餘所作種種功德 |
| 287 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 及餘所作種種功德 |
| 288 | 23 | 作 | zuò | to rise | 及餘所作種種功德 |
| 289 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 及餘所作種種功德 |
| 290 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 及餘所作種種功德 |
| 291 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 及餘所作種種功德 |
| 292 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 及餘所作種種功德 |
| 293 | 23 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 294 | 22 | 墮 | duò | to fall; to sink | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 295 | 22 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 296 | 22 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 297 | 22 | 墮 | duò | to degenerate | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 298 | 22 | 墮 | duò | fallen; patita | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 299 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 300 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 301 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 302 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 303 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 304 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 305 | 20 | 說 | shuō | allocution | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 306 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 307 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 308 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 309 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 310 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 若有能依如是所說隨喜迴向是正非邪 |
| 311 | 19 | 諸如來 | zhū rúlái | all tathagatas | 如諸如來 |
| 312 | 18 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 復由善根所攝受故 |
| 313 | 18 | 由 | yóu | to follow along | 復由善根所攝受故 |
| 314 | 18 | 由 | yóu | cause; reason | 復由善根所攝受故 |
| 315 | 18 | 由 | yóu | You | 復由善根所攝受故 |
| 316 | 18 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 應於三世十方諸佛及弟子等功德善根隨喜迴向 |
| 317 | 18 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 應於三世十方諸佛及弟子等功德善根隨喜迴向 |
| 318 | 18 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 為其辯說甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智相應之法 |
| 319 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 若四大王眾天乃至淨居天等所種善根 |
| 320 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 若四大王眾天乃至淨居天等所種善根 |
| 321 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 若四大王眾天乃至淨居天等所種善根 |
| 322 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 323 | 18 | 事 | shì | to serve | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 324 | 18 | 事 | shì | a government post | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 325 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 326 | 18 | 事 | shì | occupation | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 327 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 328 | 18 | 事 | shì | an accident | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 329 | 18 | 事 | shì | to attend | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 330 | 18 | 事 | shì | an allusion | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 331 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 332 | 18 | 事 | shì | to engage in | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 333 | 18 | 事 | shì | to enslave | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 334 | 18 | 事 | shì | to pursue | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 335 | 18 | 事 | shì | to administer | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 336 | 18 | 事 | shì | to appoint | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 337 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 338 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 339 | 17 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 功德之相 |
| 340 | 17 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 功德之相 |
| 341 | 17 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 功德之相 |
| 342 | 17 | 相 | xiàng | to aid; to help | 功德之相 |
| 343 | 17 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 功德之相 |
| 344 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 功德之相 |
| 345 | 17 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 功德之相 |
| 346 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 功德之相 |
| 347 | 17 | 相 | xiāng | form substance | 功德之相 |
| 348 | 17 | 相 | xiāng | to express | 功德之相 |
| 349 | 17 | 相 | xiàng | to choose | 功德之相 |
| 350 | 17 | 相 | xiāng | Xiang | 功德之相 |
| 351 | 17 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 功德之相 |
| 352 | 17 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 功德之相 |
| 353 | 17 | 相 | xiāng | to compare | 功德之相 |
| 354 | 17 | 相 | xiàng | to divine | 功德之相 |
| 355 | 17 | 相 | xiàng | to administer | 功德之相 |
| 356 | 17 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 功德之相 |
| 357 | 17 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 功德之相 |
| 358 | 17 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 功德之相 |
| 359 | 17 | 相 | xiāng | coralwood | 功德之相 |
| 360 | 17 | 相 | xiàng | ministry | 功德之相 |
| 361 | 17 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 功德之相 |
| 362 | 17 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 功德之相 |
| 363 | 17 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 功德之相 |
| 364 | 17 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 功德之相 |
| 365 | 17 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 功德之相 |
| 366 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 於諸佛所種諸善根 |
| 367 | 17 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 諸菩薩摩訶薩云何應引發般若波羅蜜多 |
| 368 | 17 | 行 | xíng | to walk | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 369 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 370 | 17 | 行 | háng | profession | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 371 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 372 | 17 | 行 | xíng | to travel | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 373 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 374 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 375 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 376 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 377 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 378 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 379 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 380 | 17 | 行 | xíng | to move | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 381 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 382 | 17 | 行 | xíng | travel | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 383 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 384 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 385 | 17 | 行 | xíng | temporary | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 386 | 17 | 行 | háng | rank; order | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 387 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 388 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 389 | 17 | 行 | xíng | to experience | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 390 | 17 | 行 | xíng | path; way | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 391 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 392 | 17 | 行 | xíng | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 | |
| 393 | 17 | 行 | xíng | Practice | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 394 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 395 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 396 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 397 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 398 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 399 | 16 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 400 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 401 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 402 | 16 | 時 | shí | tense | 時 |
| 403 | 16 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 404 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 405 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 406 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 407 | 16 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 408 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 409 | 16 | 時 | shí | hour | 時 |
| 410 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 411 | 16 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 412 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 413 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 414 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 415 | 16 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 比餘善根為最為勝 |
| 416 | 16 | 勝 | shèng | victory; success | 比餘善根為最為勝 |
| 417 | 16 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 比餘善根為最為勝 |
| 418 | 16 | 勝 | shèng | to surpass | 比餘善根為最為勝 |
| 419 | 16 | 勝 | shèng | triumphant | 比餘善根為最為勝 |
| 420 | 16 | 勝 | shèng | a scenic view | 比餘善根為最為勝 |
| 421 | 16 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 比餘善根為最為勝 |
| 422 | 16 | 勝 | shèng | Sheng | 比餘善根為最為勝 |
| 423 | 16 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 比餘善根為最為勝 |
| 424 | 16 | 勝 | shèng | superior; agra | 比餘善根為最為勝 |
| 425 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 而告大乘種性者曰 |
| 426 | 16 | 告 | gào | to request | 而告大乘種性者曰 |
| 427 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 而告大乘種性者曰 |
| 428 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 而告大乘種性者曰 |
| 429 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 而告大乘種性者曰 |
| 430 | 16 | 告 | gào | to reach | 而告大乘種性者曰 |
| 431 | 16 | 告 | gào | an announcement | 而告大乘種性者曰 |
| 432 | 16 | 告 | gào | a party | 而告大乘種性者曰 |
| 433 | 16 | 告 | gào | a vacation | 而告大乘種性者曰 |
| 434 | 16 | 告 | gào | Gao | 而告大乘種性者曰 |
| 435 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 而告大乘種性者曰 |
| 436 | 15 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 比餘善根為最為勝 |
| 437 | 15 | 根 | gēn | radical | 比餘善根為最為勝 |
| 438 | 15 | 根 | gēn | a plant root | 比餘善根為最為勝 |
| 439 | 15 | 根 | gēn | base; foot | 比餘善根為最為勝 |
| 440 | 15 | 根 | gēn | offspring | 比餘善根為最為勝 |
| 441 | 15 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 比餘善根為最為勝 |
| 442 | 15 | 根 | gēn | according to | 比餘善根為最為勝 |
| 443 | 15 | 根 | gēn | gen | 比餘善根為最為勝 |
| 444 | 15 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 比餘善根為最為勝 |
| 445 | 15 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 比餘善根為最為勝 |
| 446 | 15 | 根 | gēn | mūla; a root | 比餘善根為最為勝 |
| 447 | 15 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 若佛弟子及諸獨覺依彼佛法所起善根 |
| 448 | 15 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 攝諸功德 |
| 449 | 15 | 攝 | shè | to take a photo | 攝諸功德 |
| 450 | 15 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 攝諸功德 |
| 451 | 15 | 攝 | shè | to act for; to represent | 攝諸功德 |
| 452 | 15 | 攝 | shè | to administer | 攝諸功德 |
| 453 | 15 | 攝 | shè | to conserve | 攝諸功德 |
| 454 | 15 | 攝 | shè | to hold; to support | 攝諸功德 |
| 455 | 15 | 攝 | shè | to get close to | 攝諸功德 |
| 456 | 15 | 攝 | shè | to help | 攝諸功德 |
| 457 | 15 | 攝 | niè | peaceful | 攝諸功德 |
| 458 | 15 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 攝諸功德 |
| 459 | 15 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫智見蘊 |
| 460 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫智見蘊 |
| 461 | 15 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫智見蘊 |
| 462 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 以一切法自性皆空 |
| 463 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 以一切法自性皆空 |
| 464 | 15 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 諸所隨喜迴向之法自性皆空 |
| 465 | 15 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 諸所隨喜迴向之法自性皆空 |
| 466 | 15 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 諸所隨喜迴向之法自性皆空 |
| 467 | 14 | 倒 | dǎo | to fall; to collapse; to topple | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 468 | 14 | 倒 | dào | to turn upside down; to turn over; to tip; to reverse | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 469 | 14 | 倒 | dǎo | to fail; to go bankrupt | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 470 | 14 | 倒 | dǎo | to change | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 471 | 14 | 倒 | dǎo | to move around | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 472 | 14 | 倒 | dǎo | to sell | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 473 | 14 | 倒 | dǎo | to buy and resell; to speculate | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 474 | 14 | 倒 | dǎo | profiteer; speculator | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 475 | 14 | 倒 | dǎo | to overthrow | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 476 | 14 | 倒 | dǎo | to be spoiled | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 477 | 14 | 倒 | dào | upside down | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 478 | 14 | 倒 | dào | to move backwards | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 479 | 14 | 倒 | dào | to pour | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 480 | 14 | 倒 | dǎo | havign a hoarse voice | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 481 | 14 | 倒 | dào | to violate; to go counter to | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 482 | 14 | 倒 | dǎo | delusion; inversion; viparyasa | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 483 | 14 | 想 | xiǎng | to think | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 484 | 14 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 485 | 14 | 想 | xiǎng | to want | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 486 | 14 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 487 | 14 | 想 | xiǎng | to plan | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 488 | 14 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 是菩薩摩訶薩云何不墮想心見倒 |
| 489 | 14 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 490 | 14 | 餘善 | yúshàn | Yu Shan | 比餘善根為最為勝 |
| 491 | 14 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 492 | 14 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 493 | 14 | 三界 | Sān Jiè | Three Realms | 不墮三界非三世攝 |
| 494 | 14 | 三界 | sān Jiè | The Three Realms | 不墮三界非三世攝 |
| 495 | 14 | 性 | xìng | gender | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
| 496 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
| 497 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
| 498 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
| 499 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
| 500 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 諸惡魔事性無所有不可得故 |
Frequencies of all Words
Top 875
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 125 | 等 | děng | et cetera; and so on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 2 | 125 | 等 | děng | to wait | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 3 | 125 | 等 | děng | degree; kind | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 4 | 125 | 等 | děng | plural | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 5 | 125 | 等 | děng | to be equal | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 6 | 125 | 等 | děng | degree; level | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 7 | 125 | 等 | děng | to compare | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 8 | 125 | 等 | děng | same; equal; sama | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 9 | 100 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 10 | 91 | 於 | yú | in; at | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 11 | 91 | 於 | yú | in; at | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 12 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 13 | 91 | 於 | yú | to go; to | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 14 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 15 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 16 | 91 | 於 | yú | from | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 17 | 91 | 於 | yú | give | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 18 | 91 | 於 | yú | oppposing | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 19 | 91 | 於 | yú | and | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 20 | 91 | 於 | yú | compared to | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 21 | 91 | 於 | yú | by | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 22 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 23 | 91 | 於 | yú | for | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 24 | 91 | 於 | yú | Yu | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 25 | 91 | 於 | wū | a crow | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 26 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 27 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 能於般若波羅蜜多廣說乃至一切相智自相空義多生勝解 |
| 28 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 29 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 30 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 31 | 91 | 所 | suǒ | it | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 32 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 33 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 34 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 35 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 36 | 91 | 所 | suǒ | that which | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 37 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 38 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 39 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 40 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 41 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 42 | 82 | 諸 | zhū | all; many; various | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 43 | 82 | 諸 | zhū | Zhu | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 44 | 82 | 諸 | zhū | all; members of the class | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 45 | 82 | 諸 | zhū | interrogative particle | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 46 | 82 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 47 | 82 | 諸 | zhū | of; in | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 48 | 82 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 49 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是善友以無量門巧妙文義 |
| 50 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是善友以無量門巧妙文義 |
| 51 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是善友以無量門巧妙文義 |
| 52 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是善友以無量門巧妙文義 |
| 53 | 78 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 54 | 75 | 為 | wèi | for; to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 55 | 75 | 為 | wèi | because of | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 56 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 57 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 58 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 59 | 75 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 60 | 75 | 為 | wèi | for | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 61 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 62 | 75 | 為 | wèi | to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 63 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 64 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 65 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 66 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 67 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 68 | 75 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 69 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 70 | 70 | 不 | bù | not; no | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 71 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 72 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 73 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 74 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 75 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 76 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 77 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 78 | 70 | 不 | bù | no; na | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 79 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 80 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 81 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 82 | 66 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 83 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 84 | 66 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 85 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 86 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 87 | 66 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 88 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 89 | 66 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 90 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 91 | 63 | 乃至 | nǎizhì | and even | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 92 | 63 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 93 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 94 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 95 | 62 | 若 | ruò | if | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 96 | 62 | 若 | ruò | you | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 97 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 98 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 99 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 100 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 101 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 102 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 103 | 62 | 若 | ruò | thus | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 104 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 105 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 106 | 62 | 若 | ruò | only then | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 107 | 62 | 若 | rě | ja | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 108 | 62 | 若 | rě | jñā | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 109 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 110 | 60 | 及 | jí | to reach | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 111 | 60 | 及 | jí | and | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 112 | 60 | 及 | jí | coming to; when | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 113 | 60 | 及 | jí | to attain | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 114 | 60 | 及 | jí | to understand | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 115 | 60 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 116 | 60 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 117 | 60 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 118 | 60 | 及 | jí | and; ca; api | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 119 | 60 | 無 | wú | no | 其心將無驚恐疑惑 |
| 120 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其心將無驚恐疑惑 |
| 121 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 其心將無驚恐疑惑 |
| 122 | 60 | 無 | wú | has not yet | 其心將無驚恐疑惑 |
| 123 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
| 124 | 60 | 無 | wú | do not | 其心將無驚恐疑惑 |
| 125 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 其心將無驚恐疑惑 |
| 126 | 60 | 無 | wú | regardless of | 其心將無驚恐疑惑 |
| 127 | 60 | 無 | wú | to not have | 其心將無驚恐疑惑 |
| 128 | 60 | 無 | wú | um | 其心將無驚恐疑惑 |
| 129 | 60 | 無 | wú | Wu | 其心將無驚恐疑惑 |
| 130 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其心將無驚恐疑惑 |
| 131 | 60 | 無 | wú | not; non- | 其心將無驚恐疑惑 |
| 132 | 60 | 無 | mó | mo | 其心將無驚恐疑惑 |
| 133 | 59 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於諸佛所種諸善根 |
| 134 | 59 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於諸佛所種諸善根 |
| 135 | 50 | 正 | zhèng | upright; straight | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 136 | 50 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 137 | 50 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 138 | 50 | 正 | zhèng | main; central; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 139 | 50 | 正 | zhèng | fundamental; original | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 140 | 50 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 141 | 50 | 正 | zhèng | at right angles | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 142 | 50 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 143 | 50 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 144 | 50 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 145 | 50 | 正 | zhèng | positive (charge) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 146 | 50 | 正 | zhèng | positive (number) | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 147 | 50 | 正 | zhèng | standard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 148 | 50 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 149 | 50 | 正 | zhèng | honest | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 150 | 50 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 151 | 50 | 正 | zhèng | precisely | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 152 | 50 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 153 | 50 | 正 | zhèng | to govern | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 154 | 50 | 正 | zhèng | only; just | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 155 | 50 | 正 | zhēng | first month | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 156 | 50 | 正 | zhēng | center of a target | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 157 | 50 | 正 | zhèng | Righteous | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 158 | 50 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 159 | 49 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 攝諸功德 |
| 160 | 49 | 功德 | gōngdé | merit | 攝諸功德 |
| 161 | 49 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 攝諸功德 |
| 162 | 49 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 攝諸功德 |
| 163 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 164 | 47 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 165 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 166 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 167 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 168 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 169 | 47 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 170 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 171 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 172 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 173 | 47 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 174 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 175 | 47 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 176 | 47 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 177 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 178 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 179 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 180 | 46 | 以 | yǐ | according to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 181 | 46 | 以 | yǐ | because of | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 182 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 183 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 184 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 185 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 186 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 187 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 188 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 189 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 190 | 46 | 以 | yǐ | very | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 191 | 46 | 以 | yǐ | already | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 192 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 193 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 194 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 195 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 196 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 197 | 45 | 與 | yǔ | and | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 198 | 45 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 199 | 45 | 與 | yǔ | together with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 200 | 45 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 201 | 45 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 202 | 45 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 203 | 45 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 204 | 45 | 與 | yù | to help | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 205 | 45 | 與 | yǔ | for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 206 | 45 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 207 | 45 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩由此因緣 |
| 208 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 209 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 210 | 44 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 211 | 41 | 能 | néng | can; able | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 212 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 213 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 214 | 41 | 能 | néng | energy | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 215 | 41 | 能 | néng | function; use | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 216 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 217 | 41 | 能 | néng | talent | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 218 | 41 | 能 | néng | expert at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 219 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 220 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 221 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 222 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 223 | 41 | 能 | néng | even if | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 224 | 41 | 能 | néng | but | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 225 | 41 | 能 | néng | in this way | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 226 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 227 | 41 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 228 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 229 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 230 | 39 | 而 | ér | you | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 231 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 232 | 39 | 而 | ér | right away; then | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 233 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 234 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 235 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 236 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 237 | 39 | 而 | ér | so as to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 238 | 39 | 而 | ér | only then | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 239 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 240 | 39 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 241 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 242 | 39 | 而 | ér | me | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 243 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 244 | 39 | 而 | ér | possessive | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 245 | 39 | 而 | ér | and; ca | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 246 | 38 | 法 | fǎ | method; way | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 247 | 38 | 法 | fǎ | France | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 248 | 38 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 249 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 250 | 38 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 251 | 38 | 法 | fǎ | an institution | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 252 | 38 | 法 | fǎ | to emulate | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 253 | 38 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 254 | 38 | 法 | fǎ | punishment | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 255 | 38 | 法 | fǎ | Fa | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 256 | 38 | 法 | fǎ | a precedent | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 257 | 38 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 258 | 38 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 259 | 38 | 法 | fǎ | Dharma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 260 | 38 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 261 | 38 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 262 | 38 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 263 | 38 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 264 | 37 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 天帝釋白具壽善現言 |
| 265 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 266 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 267 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 268 | 34 | 應 | yīng | should; ought | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 269 | 34 | 應 | yìng | to answer; to respond | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 270 | 34 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 271 | 34 | 應 | yīng | soon; immediately | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 272 | 34 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 273 | 34 | 應 | yìng | to accept | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 274 | 34 | 應 | yīng | or; either | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 275 | 34 | 應 | yìng | to permit; to allow | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 276 | 34 | 應 | yìng | to echo | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 277 | 34 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 278 | 34 | 應 | yìng | Ying | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 279 | 34 | 應 | yīng | suitable; yukta | 皆應以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 280 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 281 | 33 | 弟子 | dìzi | youngster | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 282 | 33 | 弟子 | dìzi | prostitute | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 283 | 33 | 弟子 | dìzi | believer | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 284 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 285 | 33 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 及彼弟子所成戒蘊 |
| 286 | 32 | 合 | hé | to join; to combine | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 287 | 32 | 合 | hé | a time; a trip | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 288 | 32 | 合 | hé | to close | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 289 | 32 | 合 | hé | to agree with; equal to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 290 | 32 | 合 | hé | to gather | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 291 | 32 | 合 | hé | whole | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 292 | 32 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 293 | 32 | 合 | hé | a musical note | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 294 | 32 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 295 | 32 | 合 | hé | to fight | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 296 | 32 | 合 | hé | to conclude | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 297 | 32 | 合 | hé | to be similar to | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 298 | 32 | 合 | hé | and; also | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 299 | 32 | 合 | hé | crowded | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 300 | 32 | 合 | hé | a box | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 301 | 32 | 合 | hé | to copulate | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 302 | 32 | 合 | hé | a partner; a spouse | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 303 | 32 | 合 | hé | harmonious | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 304 | 32 | 合 | hé | should | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 305 | 32 | 合 | hé | He | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 306 | 32 | 合 | gè | a unit of measure for grain | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 307 | 32 | 合 | gè | a container for grain measurement | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 308 | 32 | 合 | hé | Merge | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 309 | 32 | 合 | hé | unite; saṃyoga | 諸菩薩摩訶薩如是引發般若波羅蜜多與何法合 |
| 310 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 311 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 312 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 313 | 32 | 非 | fēi | different | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 314 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 315 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 316 | 32 | 非 | fēi | Africa | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 317 | 32 | 非 | fēi | to slander | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 318 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 319 | 32 | 非 | fēi | must | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 320 | 32 | 非 | fēi | an error | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 321 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 322 | 32 | 非 | fēi | evil | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 323 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 324 | 32 | 非 | fēi | not | 正知此心盡滅離變非能隨喜 |
| 325 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 326 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 云何攝受隨喜俱行諸福業事 |
| 327 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心將無驚恐疑惑 |
| 328 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心將無驚恐疑惑 |
| 329 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心將無驚恐疑惑 |
| 330 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心將無驚恐疑惑 |
| 331 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心將無驚恐疑惑 |
| 332 | 30 | 心 | xīn | heart | 其心將無驚恐疑惑 |
| 333 | 30 | 心 | xīn | emotion | 其心將無驚恐疑惑 |
| 334 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心將無驚恐疑惑 |
| 335 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心將無驚恐疑惑 |
| 336 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心將無驚恐疑惑 |
| 337 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心將無驚恐疑惑 |
| 338 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心將無驚恐疑惑 |
| 339 | 30 | 得 | de | potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 340 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 341 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 342 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 343 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 344 | 30 | 得 | dé | de | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 345 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 346 | 30 | 得 | dé | to result in | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 347 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 348 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 349 | 30 | 得 | dé | to be finished | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 350 | 30 | 得 | de | result of degree | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 351 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 352 | 30 | 得 | děi | satisfying | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 353 | 30 | 得 | dé | to contract | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 354 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 355 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 356 | 30 | 得 | dé | to hear | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 357 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 358 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 359 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其乃至得入菩薩正性離生 |
| 360 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 361 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 362 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 363 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 364 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 365 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 366 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 367 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 368 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 369 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便及以無相而為方便 |
| 370 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 371 | 29 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 372 | 29 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 云何能以所修善根迴向無上正等菩提 |
| 373 | 28 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 若修敬般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 374 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
| 375 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常不離佛 |
| 376 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常不離佛 |
| 377 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常不離佛 |
| 378 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常不離佛 |
| 379 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 常不離佛 |
| 380 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常不離佛 |
| 381 | 28 | 亦 | yì | also; too | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 382 | 28 | 亦 | yì | but | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 383 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 384 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 385 | 28 | 亦 | yì | already | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 386 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 387 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦常不離甚深般若波羅蜜多廣說乃至一切相智 |
| 388 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起諸佛及諸弟子 |
| 389 | 27 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不起諸佛及諸弟子 |
| 390 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起諸佛及諸弟子 |
| 391 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起諸佛及諸弟子 |
| 392 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起諸佛及諸弟子 |
| 393 | 27 | 起 | qǐ | to start | 不起諸佛及諸弟子 |
| 394 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起諸佛及諸弟子 |
| 395 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起諸佛及諸弟子 |
| 396 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起諸佛及諸弟子 |
| 397 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起諸佛及諸弟子 |
| 398 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起諸佛及諸弟子 |
| 399 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起諸佛及諸弟子 |
| 400 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
| 401 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起諸佛及諸弟子 |
| 402 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起諸佛及諸弟子 |
| 403 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起諸佛及諸弟子 |
| 404 | 27 | 起 | qǐ | from | 不起諸佛及諸弟子 |
| 405 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起諸佛及諸弟子 |
| 406 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起諸佛及諸弟子 |
| 407 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不起諸佛及諸弟子 |
| 408 | 26 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 409 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 410 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 411 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 412 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 413 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 414 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切合集稱量現前發起 |
| 415 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如諸如來 |
| 416 | 26 | 如 | rú | if | 如諸如來 |
| 417 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如諸如來 |
| 418 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如諸如來 |
| 419 | 26 | 如 | rú | this | 如諸如來 |
| 420 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如諸如來 |
| 421 | 26 | 如 | rú | to go to | 如諸如來 |
| 422 | 26 | 如 | rú | to meet | 如諸如來 |
| 423 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如諸如來 |
| 424 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如諸如來 |
| 425 | 26 | 如 | rú | and | 如諸如來 |
| 426 | 26 | 如 | rú | or | 如諸如來 |
| 427 | 26 | 如 | rú | but | 如諸如來 |
| 428 | 26 | 如 | rú | then | 如諸如來 |
| 429 | 26 | 如 | rú | naturally | 如諸如來 |
| 430 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如諸如來 |
| 431 | 26 | 如 | rú | you | 如諸如來 |
| 432 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如諸如來 |
| 433 | 26 | 如 | rú | in; at | 如諸如來 |
| 434 | 26 | 如 | rú | Ru | 如諸如來 |
| 435 | 26 | 如 | rú | Thus | 如諸如來 |
| 436 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如諸如來 |
| 437 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如諸如來 |
| 438 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如諸如來 |
| 439 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 440 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 441 | 26 | 之 | zhī | to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 442 | 26 | 之 | zhī | this; that | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 443 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 444 | 26 | 之 | zhī | it | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 445 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 446 | 26 | 之 | zhī | all | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 447 | 26 | 之 | zhī | and | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 448 | 26 | 之 | zhī | however | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 449 | 26 | 之 | zhī | if | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 450 | 26 | 之 | zhī | then | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 451 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 452 | 26 | 之 | zhī | is | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 453 | 26 | 之 | zhī | to use | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 454 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 455 | 26 | 之 | zhī | winding | 第三分隨喜迴向品第九之二 |
| 456 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白具壽善現言 |
| 457 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白具壽善現言 |
| 458 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白具壽善現言 |
| 459 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天帝釋白具壽善現言 |
| 460 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白具壽善現言 |
| 461 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白具壽善現言 |
| 462 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白具壽善現言 |
| 463 | 26 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白具壽善現言 |
| 464 | 26 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白具壽善現言 |
| 465 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白具壽善現言 |
| 466 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白具壽善現言 |
| 467 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 468 | 26 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 新學大乘諸菩薩摩訶薩聞如是法 |
| 469 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 470 | 25 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 471 | 25 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 472 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 473 | 25 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提 |
| 474 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
| 475 | 25 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等聞彼說法發趣無上正等覺心 |
| 476 | 24 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取佛 |
| 477 | 24 | 取 | qǔ | to obtain | 取佛 |
| 478 | 24 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取佛 |
| 479 | 24 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取佛 |
| 480 | 24 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取佛 |
| 481 | 24 | 取 | qǔ | to seek | 取佛 |
| 482 | 24 | 取 | qǔ | to take a bride | 取佛 |
| 483 | 24 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取佛 |
| 484 | 24 | 取 | qǔ | Qu | 取佛 |
| 485 | 24 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取佛 |
| 486 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
| 487 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 若菩薩摩訶薩普於三世諸佛世尊 |
| 488 | 23 | 作 | zuò | to do | 及餘所作種種功德 |
| 489 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 及餘所作種種功德 |
| 490 | 23 | 作 | zuò | to start | 及餘所作種種功德 |
| 491 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 及餘所作種種功德 |
| 492 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 及餘所作種種功德 |
| 493 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 及餘所作種種功德 |
| 494 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 及餘所作種種功德 |
| 495 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 及餘所作種種功德 |
| 496 | 23 | 作 | zuò | to rise | 及餘所作種種功德 |
| 497 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 及餘所作種種功德 |
| 498 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 及餘所作種種功德 |
| 499 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 及餘所作種種功德 |
| 500 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 及餘所作種種功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | suíxǐ huíxiàng | admiration and transfer merit |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 如是 |
|
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 色究竟天等 | 115 | Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 201.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 弃诸重担 | 棄諸重擔 | 113 | having laid down their burdens |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 窣堵波 | 115 | a stupa | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 新学大乘 | 新學大乘 | 120 | newly set forth in the great vehicle |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |