Glossary and Vocabulary for Daoxing Bore Jing 道行般若經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 893 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 2 | 893 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 3 | 830 | 者 | zhě | ca | 得道者出我界 |
| 4 | 801 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 5 | 801 | 為 | wéi | to change into; to become | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 6 | 801 | 為 | wéi | to be; is | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 7 | 801 | 為 | wéi | to do | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 8 | 801 | 為 | wèi | to support; to help | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 9 | 801 | 為 | wéi | to govern | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 10 | 801 | 為 | wèi | to be; bhū | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 11 | 780 | 亦 | yì | Yi | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 12 | 677 | 不 | bù | infix potential marker | 如是七歲不動不搖 |
| 13 | 676 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 14 | 676 | 所 | suǒ | a place; a location | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 15 | 676 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 16 | 676 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 17 | 676 | 所 | suǒ | meaning | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 18 | 676 | 所 | suǒ | garrison | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 19 | 676 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 20 | 658 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 21 | 658 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 22 | 658 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 23 | 607 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛語須菩提 |
| 24 | 607 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛語須菩提 |
| 25 | 555 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天人於上虛空中語之言 |
| 26 | 555 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天人於上虛空中語之言 |
| 27 | 555 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天人於上虛空中語之言 |
| 28 | 555 | 言 | yán | phrase; sentence | 天人於上虛空中語之言 |
| 29 | 555 | 言 | yán | a word; a syllable | 天人於上虛空中語之言 |
| 30 | 555 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天人於上虛空中語之言 |
| 31 | 555 | 言 | yán | to regard as | 天人於上虛空中語之言 |
| 32 | 555 | 言 | yán | to act as | 天人於上虛空中語之言 |
| 33 | 555 | 言 | yán | word; vacana | 天人於上虛空中語之言 |
| 34 | 555 | 言 | yán | speak; vad | 天人於上虛空中語之言 |
| 35 | 501 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所生如是 |
| 36 | 501 | 無 | wú | to not have; without | 無所生如是 |
| 37 | 501 | 無 | mó | mo | 無所生如是 |
| 38 | 501 | 無 | wú | to not have | 無所生如是 |
| 39 | 501 | 無 | wú | Wu | 無所生如是 |
| 40 | 501 | 無 | mó | mo | 無所生如是 |
| 41 | 494 | 於 | yú | to go; to | 天人於上虛空中語之言 |
| 42 | 494 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天人於上虛空中語之言 |
| 43 | 494 | 於 | yú | Yu | 天人於上虛空中語之言 |
| 44 | 494 | 於 | wū | a crow | 天人於上虛空中語之言 |
| 45 | 460 | 中 | zhōng | middle | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 46 | 460 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 47 | 460 | 中 | zhōng | China | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 48 | 460 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 49 | 460 | 中 | zhōng | midday | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 50 | 460 | 中 | zhōng | inside | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 51 | 460 | 中 | zhōng | during | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 52 | 460 | 中 | zhōng | Zhong | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 53 | 460 | 中 | zhōng | intermediary | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 54 | 460 | 中 | zhōng | half | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 55 | 460 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 56 | 460 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 57 | 460 | 中 | zhòng | to obtain | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 58 | 460 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 59 | 460 | 中 | zhōng | middle | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 60 | 435 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是七歲不動不搖 |
| 61 | 426 | 作 | zuò | to do | 弊魔所作 |
| 62 | 426 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 弊魔所作 |
| 63 | 426 | 作 | zuò | to start | 弊魔所作 |
| 64 | 426 | 作 | zuò | a writing; a work | 弊魔所作 |
| 65 | 426 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 弊魔所作 |
| 66 | 426 | 作 | zuō | to create; to make | 弊魔所作 |
| 67 | 426 | 作 | zuō | a workshop | 弊魔所作 |
| 68 | 426 | 作 | zuō | to write; to compose | 弊魔所作 |
| 69 | 426 | 作 | zuò | to rise | 弊魔所作 |
| 70 | 426 | 作 | zuò | to be aroused | 弊魔所作 |
| 71 | 426 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 弊魔所作 |
| 72 | 426 | 作 | zuò | to regard as | 弊魔所作 |
| 73 | 426 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 弊魔所作 |
| 74 | 406 | 其 | qí | Qi | 其上有金沙 |
| 75 | 387 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能得 |
| 76 | 387 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能得 |
| 77 | 387 | 得 | děi | must; ought to | 不能得 |
| 78 | 387 | 得 | dé | de | 不能得 |
| 79 | 387 | 得 | de | infix potential marker | 不能得 |
| 80 | 387 | 得 | dé | to result in | 不能得 |
| 81 | 387 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能得 |
| 82 | 387 | 得 | dé | to be satisfied | 不能得 |
| 83 | 387 | 得 | dé | to be finished | 不能得 |
| 84 | 387 | 得 | děi | satisfying | 不能得 |
| 85 | 387 | 得 | dé | to contract | 不能得 |
| 86 | 387 | 得 | dé | to hear | 不能得 |
| 87 | 387 | 得 | dé | to have; there is | 不能得 |
| 88 | 387 | 得 | dé | marks time passed | 不能得 |
| 89 | 387 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能得 |
| 90 | 373 | 人 | rén | person; people; a human being | 度脫人不可計 |
| 91 | 373 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度脫人不可計 |
| 92 | 373 | 人 | rén | a kind of person | 度脫人不可計 |
| 93 | 373 | 人 | rén | everybody | 度脫人不可計 |
| 94 | 373 | 人 | rén | adult | 度脫人不可計 |
| 95 | 373 | 人 | rén | somebody; others | 度脫人不可計 |
| 96 | 373 | 人 | rén | an upright person | 度脫人不可計 |
| 97 | 373 | 人 | rén | person; manuṣya | 度脫人不可計 |
| 98 | 363 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如佛現飛 |
| 99 | 363 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 譬如佛現飛 |
| 100 | 363 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 譬如佛現飛 |
| 101 | 363 | 佛 | fó | a Buddhist text | 譬如佛現飛 |
| 102 | 363 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 譬如佛現飛 |
| 103 | 363 | 佛 | fó | Buddha | 譬如佛現飛 |
| 104 | 363 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如佛現飛 |
| 105 | 359 | 之 | zhī | to go | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 106 | 359 | 之 | zhī | to arrive; to go | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 107 | 359 | 之 | zhī | is | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 108 | 359 | 之 | zhī | to use | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 109 | 359 | 之 | zhī | Zhi | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 110 | 359 | 之 | zhī | winding | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 111 | 310 | 三 | sān | three | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 112 | 310 | 三 | sān | third | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 113 | 310 | 三 | sān | more than two | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 114 | 310 | 三 | sān | very few | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 115 | 310 | 三 | sān | San | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 116 | 310 | 三 | sān | three; tri | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 117 | 310 | 三 | sān | sa | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 118 | 310 | 三 | sān | three kinds; trividha | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 119 | 294 | 學 | xué | to study; to learn | 譬如幻師學無所不至 |
| 120 | 294 | 學 | xué | to imitate | 譬如幻師學無所不至 |
| 121 | 294 | 學 | xué | a school; an academy | 譬如幻師學無所不至 |
| 122 | 294 | 學 | xué | to understand | 譬如幻師學無所不至 |
| 123 | 294 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 譬如幻師學無所不至 |
| 124 | 294 | 學 | xué | learned | 譬如幻師學無所不至 |
| 125 | 294 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 譬如幻師學無所不至 |
| 126 | 294 | 學 | xué | a learner | 譬如幻師學無所不至 |
| 127 | 294 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 種種三昧悉入 |
| 128 | 294 | 悉 | xī | detailed | 種種三昧悉入 |
| 129 | 294 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 種種三昧悉入 |
| 130 | 294 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 種種三昧悉入 |
| 131 | 294 | 悉 | xī | strongly | 種種三昧悉入 |
| 132 | 294 | 悉 | xī | Xi | 種種三昧悉入 |
| 133 | 294 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 種種三昧悉入 |
| 134 | 293 | 無有 | wú yǒu | there is not | 精進勇健無有休懈 |
| 135 | 293 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 精進勇健無有休懈 |
| 136 | 287 | 我 | wǒ | self | 今我用經法起來 |
| 137 | 287 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我用經法起來 |
| 138 | 287 | 我 | wǒ | Wo | 今我用經法起來 |
| 139 | 287 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我用經法起來 |
| 140 | 287 | 我 | wǒ | ga | 今我用經法起來 |
| 141 | 287 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 142 | 287 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 143 | 287 | 持 | chí | to uphold | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 144 | 287 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 145 | 287 | 持 | chí | to administer; to manage | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 146 | 287 | 持 | chí | to control | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 147 | 287 | 持 | chí | to be cautious | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 148 | 287 | 持 | chí | to remember | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 149 | 287 | 持 | chí | to assist | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 150 | 287 | 持 | chí | with; using | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 151 | 287 | 持 | chí | dhara | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 152 | 275 | 念 | niàn | to read aloud | 於前見者念所作因見 |
| 153 | 275 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於前見者念所作因見 |
| 154 | 275 | 念 | niàn | to miss | 於前見者念所作因見 |
| 155 | 275 | 念 | niàn | to consider | 於前見者念所作因見 |
| 156 | 275 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於前見者念所作因見 |
| 157 | 275 | 念 | niàn | to show affection for | 於前見者念所作因見 |
| 158 | 275 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於前見者念所作因見 |
| 159 | 275 | 念 | niàn | twenty | 於前見者念所作因見 |
| 160 | 275 | 念 | niàn | memory | 於前見者念所作因見 |
| 161 | 275 | 念 | niàn | an instant | 於前見者念所作因見 |
| 162 | 275 | 念 | niàn | Nian | 於前見者念所作因見 |
| 163 | 275 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於前見者念所作因見 |
| 164 | 275 | 念 | niàn | a thought; citta | 於前見者念所作因見 |
| 165 | 271 | 行 | xíng | to walk | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 166 | 271 | 行 | xíng | capable; competent | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 167 | 271 | 行 | háng | profession | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 168 | 271 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 169 | 271 | 行 | xíng | to travel | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 170 | 271 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 171 | 271 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 172 | 271 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 173 | 271 | 行 | háng | horizontal line | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 174 | 271 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 175 | 271 | 行 | hàng | a line of trees | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 176 | 271 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 177 | 271 | 行 | xíng | to move | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 178 | 271 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 179 | 271 | 行 | xíng | travel | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 180 | 271 | 行 | xíng | to circulate | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 181 | 271 | 行 | xíng | running script; running script | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 182 | 271 | 行 | xíng | temporary | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 183 | 271 | 行 | háng | rank; order | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 184 | 271 | 行 | háng | a business; a shop | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 185 | 271 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 186 | 271 | 行 | xíng | to experience | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 187 | 271 | 行 | xíng | path; way | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 188 | 271 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 189 | 271 | 行 | xíng | 亦復常經行七歲不坐不臥 | |
| 190 | 271 | 行 | xíng | Practice | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 191 | 271 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 192 | 271 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 193 | 264 | 欲 | yù | desire | 所欲得者悉當與之 |
| 194 | 264 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所欲得者悉當與之 |
| 195 | 264 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所欲得者悉當與之 |
| 196 | 264 | 欲 | yù | lust | 所欲得者悉當與之 |
| 197 | 264 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所欲得者悉當與之 |
| 198 | 259 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 199 | 259 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 200 | 259 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 201 | 259 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 202 | 259 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 203 | 259 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 204 | 259 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 205 | 259 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 206 | 259 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 207 | 259 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 208 | 259 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 209 | 259 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 210 | 259 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 211 | 259 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 212 | 259 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 213 | 259 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 214 | 259 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 215 | 259 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 216 | 259 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 217 | 257 | 法 | fǎ | method; way | 亦入於法 |
| 218 | 257 | 法 | fǎ | France | 亦入於法 |
| 219 | 257 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦入於法 |
| 220 | 257 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦入於法 |
| 221 | 257 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦入於法 |
| 222 | 257 | 法 | fǎ | an institution | 亦入於法 |
| 223 | 257 | 法 | fǎ | to emulate | 亦入於法 |
| 224 | 257 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦入於法 |
| 225 | 257 | 法 | fǎ | punishment | 亦入於法 |
| 226 | 257 | 法 | fǎ | Fa | 亦入於法 |
| 227 | 257 | 法 | fǎ | a precedent | 亦入於法 |
| 228 | 257 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦入於法 |
| 229 | 257 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦入於法 |
| 230 | 257 | 法 | fǎ | Dharma | 亦入於法 |
| 231 | 257 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦入於法 |
| 232 | 257 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦入於法 |
| 233 | 257 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦入於法 |
| 234 | 257 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦入於法 |
| 235 | 256 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 236 | 256 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 237 | 252 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 當持授與菩薩摩訶薩是諸佛經藏 |
| 238 | 240 | 從 | cóng | to follow | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 239 | 240 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 240 | 240 | 從 | cóng | to participate in something | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 241 | 240 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 242 | 240 | 從 | cóng | something secondary | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 243 | 240 | 從 | cóng | remote relatives | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 244 | 240 | 從 | cóng | secondary | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 245 | 240 | 從 | cóng | to go on; to advance | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 246 | 240 | 從 | cōng | at ease; informal | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 247 | 240 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 248 | 240 | 從 | zòng | to release | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 249 | 240 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 250 | 229 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 我義不可臥 |
| 251 | 229 | 不可 | bù kě | improbable | 我義不可臥 |
| 252 | 225 | 知 | zhī | to know | 釋提桓因自當知之 |
| 253 | 225 | 知 | zhī | to comprehend | 釋提桓因自當知之 |
| 254 | 225 | 知 | zhī | to inform; to tell | 釋提桓因自當知之 |
| 255 | 225 | 知 | zhī | to administer | 釋提桓因自當知之 |
| 256 | 225 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 釋提桓因自當知之 |
| 257 | 225 | 知 | zhī | to be close friends | 釋提桓因自當知之 |
| 258 | 225 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 釋提桓因自當知之 |
| 259 | 225 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 釋提桓因自當知之 |
| 260 | 225 | 知 | zhī | knowledge | 釋提桓因自當知之 |
| 261 | 225 | 知 | zhī | consciousness; perception | 釋提桓因自當知之 |
| 262 | 225 | 知 | zhī | a close friend | 釋提桓因自當知之 |
| 263 | 225 | 知 | zhì | wisdom | 釋提桓因自當知之 |
| 264 | 225 | 知 | zhì | Zhi | 釋提桓因自當知之 |
| 265 | 225 | 知 | zhī | to appreciate | 釋提桓因自當知之 |
| 266 | 225 | 知 | zhī | to make known | 釋提桓因自當知之 |
| 267 | 225 | 知 | zhī | to have control over | 釋提桓因自當知之 |
| 268 | 225 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 釋提桓因自當知之 |
| 269 | 225 | 知 | zhī | Understanding | 釋提桓因自當知之 |
| 270 | 225 | 知 | zhī | know; jña | 釋提桓因自當知之 |
| 271 | 222 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 今現在佛天中天所施教 |
| 272 | 207 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦有慈 |
| 273 | 207 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦有慈 |
| 274 | 207 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦有慈 |
| 275 | 207 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦有慈 |
| 276 | 207 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦有慈 |
| 277 | 207 | 心 | xīn | heart | 心亦有慈 |
| 278 | 207 | 心 | xīn | emotion | 心亦有慈 |
| 279 | 207 | 心 | xīn | intention; consideration | 心亦有慈 |
| 280 | 207 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心亦有慈 |
| 281 | 207 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心亦有慈 |
| 282 | 207 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心亦有慈 |
| 283 | 207 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心亦有慈 |
| 284 | 206 | 入 | rù | to enter | 師入在內 |
| 285 | 206 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 師入在內 |
| 286 | 206 | 入 | rù | radical | 師入在內 |
| 287 | 206 | 入 | rù | income | 師入在內 |
| 288 | 206 | 入 | rù | to conform with | 師入在內 |
| 289 | 206 | 入 | rù | to descend | 師入在內 |
| 290 | 206 | 入 | rù | the entering tone | 師入在內 |
| 291 | 206 | 入 | rù | to pay | 師入在內 |
| 292 | 206 | 入 | rù | to join | 師入在內 |
| 293 | 206 | 入 | rù | entering; praveśa | 師入在內 |
| 294 | 206 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 師入在內 |
| 295 | 205 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 門外立自念言 |
| 296 | 205 | 自 | zì | Zi | 門外立自念言 |
| 297 | 205 | 自 | zì | a nose | 門外立自念言 |
| 298 | 205 | 自 | zì | the beginning; the start | 門外立自念言 |
| 299 | 205 | 自 | zì | origin | 門外立自念言 |
| 300 | 205 | 自 | zì | to employ; to use | 門外立自念言 |
| 301 | 205 | 自 | zì | to be | 門外立自念言 |
| 302 | 205 | 自 | zì | self; soul; ātman | 門外立自念言 |
| 303 | 200 | 怛薩阿竭 | dásà'ājié | Tathagata | 怛薩阿竭智慧無所罣礙 |
| 304 | 196 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 305 | 196 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 306 | 196 | 說 | shuì | to persuade | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 307 | 196 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 308 | 196 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 309 | 196 | 說 | shuō | to claim; to assert | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 310 | 196 | 說 | shuō | allocution | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 311 | 196 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 312 | 196 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 313 | 196 | 說 | shuō | speach; vāda | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 314 | 196 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 315 | 196 | 說 | shuō | to instruct | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 316 | 196 | 色 | sè | color | 空本無色 |
| 317 | 196 | 色 | sè | form; matter | 空本無色 |
| 318 | 196 | 色 | shǎi | dice | 空本無色 |
| 319 | 196 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 空本無色 |
| 320 | 196 | 色 | sè | countenance | 空本無色 |
| 321 | 196 | 色 | sè | scene; sight | 空本無色 |
| 322 | 196 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 空本無色 |
| 323 | 196 | 色 | sè | kind; type | 空本無色 |
| 324 | 196 | 色 | sè | quality | 空本無色 |
| 325 | 196 | 色 | sè | to be angry | 空本無色 |
| 326 | 196 | 色 | sè | to seek; to search for | 空本無色 |
| 327 | 196 | 色 | sè | lust; sexual desire | 空本無色 |
| 328 | 196 | 色 | sè | form; rupa | 空本無色 |
| 329 | 194 | 復 | fù | to go back; to return | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 330 | 194 | 復 | fù | to resume; to restart | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 331 | 194 | 復 | fù | to do in detail | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 332 | 194 | 復 | fù | to restore | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 333 | 194 | 復 | fù | to respond; to reply to | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 334 | 194 | 復 | fù | Fu; Return | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 335 | 194 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 336 | 194 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 337 | 194 | 復 | fù | Fu | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 338 | 194 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 339 | 194 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 并復見薩陀波倫菩薩及五百女人 |
| 340 | 185 | 識 | shí | knowledge; understanding | 亦入於識 |
| 341 | 185 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 亦入於識 |
| 342 | 185 | 識 | zhì | to record | 亦入於識 |
| 343 | 185 | 識 | shí | thought; cognition | 亦入於識 |
| 344 | 185 | 識 | shí | to understand | 亦入於識 |
| 345 | 185 | 識 | shí | experience; common sense | 亦入於識 |
| 346 | 185 | 識 | shí | a good friend | 亦入於識 |
| 347 | 185 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 亦入於識 |
| 348 | 185 | 識 | zhì | a label; a mark | 亦入於識 |
| 349 | 185 | 識 | zhì | an inscription | 亦入於識 |
| 350 | 185 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 亦入於識 |
| 351 | 181 | 用 | yòng | to use; to apply | 今我用經法起來 |
| 352 | 181 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 今我用經法起來 |
| 353 | 181 | 用 | yòng | to eat | 今我用經法起來 |
| 354 | 181 | 用 | yòng | to spend | 今我用經法起來 |
| 355 | 181 | 用 | yòng | expense | 今我用經法起來 |
| 356 | 181 | 用 | yòng | a use; usage | 今我用經法起來 |
| 357 | 181 | 用 | yòng | to need; must | 今我用經法起來 |
| 358 | 181 | 用 | yòng | useful; practical | 今我用經法起來 |
| 359 | 181 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 今我用經法起來 |
| 360 | 181 | 用 | yòng | to work (an animal) | 今我用經法起來 |
| 361 | 181 | 用 | yòng | to appoint | 今我用經法起來 |
| 362 | 181 | 用 | yòng | to administer; to manager | 今我用經法起來 |
| 363 | 181 | 用 | yòng | to control | 今我用經法起來 |
| 364 | 181 | 用 | yòng | to access | 今我用經法起來 |
| 365 | 181 | 用 | yòng | Yong | 今我用經法起來 |
| 366 | 181 | 用 | yòng | yong; function; application | 今我用經法起來 |
| 367 | 181 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 今我用經法起來 |
| 368 | 176 | 耶 | yē | ye | 世間乃有是人耶 |
| 369 | 176 | 耶 | yé | ya | 世間乃有是人耶 |
| 370 | 175 | 本無 | běnwú | suchness | 般若波羅蜜亦本無如是 |
| 371 | 174 | 隨 | suí | to follow | 隨人所喜各化現 |
| 372 | 174 | 隨 | suí | to listen to | 隨人所喜各化現 |
| 373 | 174 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨人所喜各化現 |
| 374 | 174 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨人所喜各化現 |
| 375 | 174 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨人所喜各化現 |
| 376 | 174 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨人所喜各化現 |
| 377 | 174 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨人所喜各化現 |
| 378 | 174 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨人所喜各化現 |
| 379 | 164 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 說經道已 |
| 380 | 164 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 說經道已 |
| 381 | 164 | 已 | yǐ | to complete | 說經道已 |
| 382 | 164 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 說經道已 |
| 383 | 164 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 說經道已 |
| 384 | 164 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 說經道已 |
| 385 | 162 | 見 | jiàn | to see | 未嘗見是 |
| 386 | 162 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 未嘗見是 |
| 387 | 162 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 未嘗見是 |
| 388 | 162 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 未嘗見是 |
| 389 | 162 | 見 | jiàn | to listen to | 未嘗見是 |
| 390 | 162 | 見 | jiàn | to meet | 未嘗見是 |
| 391 | 162 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 未嘗見是 |
| 392 | 162 | 見 | jiàn | let me; kindly | 未嘗見是 |
| 393 | 162 | 見 | jiàn | Jian | 未嘗見是 |
| 394 | 162 | 見 | xiàn | to appear | 未嘗見是 |
| 395 | 162 | 見 | xiàn | to introduce | 未嘗見是 |
| 396 | 162 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 未嘗見是 |
| 397 | 162 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 未嘗見是 |
| 398 | 155 | 聞 | wén | to hear | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 399 | 155 | 聞 | wén | Wen | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 400 | 155 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 401 | 155 | 聞 | wén | to be widely known | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 402 | 155 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 403 | 155 | 聞 | wén | information | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 404 | 155 | 聞 | wèn | famous; well known | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 405 | 155 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 406 | 155 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 407 | 155 | 聞 | wén | to question | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 408 | 155 | 聞 | wén | heard; śruta | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 409 | 155 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是時薩陀波倫菩薩聞天人語聲 |
| 410 | 153 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
| 411 | 149 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 412 | 149 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 413 | 149 | 教 | jiào | to make; to cause | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 414 | 149 | 教 | jiào | religion | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 415 | 149 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 416 | 149 | 教 | jiào | Jiao | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 417 | 149 | 教 | jiào | a directive; an order | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 418 | 149 | 教 | jiào | to urge; to incite | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 419 | 149 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 420 | 149 | 教 | jiào | etiquette | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 421 | 149 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 422 | 149 | 魔 | mó | Māra | 是時弊魔自念言 |
| 423 | 149 | 魔 | mó | evil; vice | 是時弊魔自念言 |
| 424 | 149 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 是時弊魔自念言 |
| 425 | 149 | 魔 | mó | magic | 是時弊魔自念言 |
| 426 | 149 | 魔 | mó | terrifying | 是時弊魔自念言 |
| 427 | 149 | 魔 | mó | māra | 是時弊魔自念言 |
| 428 | 149 | 魔 | mó | Māra | 是時弊魔自念言 |
| 429 | 147 | 薩芸若 | sàyúnruò | omniscience; sarvajna | 是為薩芸若立 |
| 430 | 146 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 431 | 145 | 佛語 | fó yǔ | Buddha Talk | 佛語須菩提 |
| 432 | 145 | 佛語 | fó yǔ | buddhavacana; the words of the Buddha | 佛語須菩提 |
| 433 | 144 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 遶三匝却住 |
| 434 | 144 | 住 | zhù | to stop; to halt | 遶三匝却住 |
| 435 | 144 | 住 | zhù | to retain; to remain | 遶三匝却住 |
| 436 | 144 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 遶三匝却住 |
| 437 | 144 | 住 | zhù | verb complement | 遶三匝却住 |
| 438 | 144 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 遶三匝却住 |
| 439 | 144 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 舍利弗問須菩提言 |
| 440 | 143 | 與 | yǔ | to give | 并與五百女人 |
| 441 | 143 | 與 | yǔ | to accompany | 并與五百女人 |
| 442 | 143 | 與 | yù | to particate in | 并與五百女人 |
| 443 | 143 | 與 | yù | of the same kind | 并與五百女人 |
| 444 | 143 | 與 | yù | to help | 并與五百女人 |
| 445 | 143 | 與 | yǔ | for | 并與五百女人 |
| 446 | 142 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 持用增益功德 |
| 447 | 142 | 功德 | gōngdé | merit | 持用增益功德 |
| 448 | 142 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 持用增益功德 |
| 449 | 142 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 持用增益功德 |
| 450 | 142 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 451 | 142 | 菩 | pú | a herb | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 452 | 140 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 453 | 140 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 454 | 139 | 釋提桓因 | shìtíhuányīn | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 是時釋提桓因自念言 |
| 455 | 132 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 共至曇無竭宮門外 |
| 456 | 132 | 至 | zhì | to arrive | 共至曇無竭宮門外 |
| 457 | 132 | 至 | zhì | approach; upagama | 共至曇無竭宮門外 |
| 458 | 130 | 也 | yě | ya | 當如是也 |
| 459 | 127 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 亦入於生死 |
| 460 | 127 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 亦入於生死 |
| 461 | 127 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 亦入於生死 |
| 462 | 123 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便為祝願 |
| 463 | 123 | 便 | biàn | advantageous | 便為祝願 |
| 464 | 123 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便為祝願 |
| 465 | 123 | 便 | pián | fat; obese | 便為祝願 |
| 466 | 123 | 便 | biàn | to make easy | 便為祝願 |
| 467 | 123 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便為祝願 |
| 468 | 123 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便為祝願 |
| 469 | 123 | 便 | biàn | in passing | 便為祝願 |
| 470 | 123 | 便 | biàn | informal | 便為祝願 |
| 471 | 123 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便為祝願 |
| 472 | 123 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便為祝願 |
| 473 | 123 | 便 | biàn | stool | 便為祝願 |
| 474 | 123 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便為祝願 |
| 475 | 123 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便為祝願 |
| 476 | 123 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便為祝願 |
| 477 | 123 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 度脫人不可計 |
| 478 | 123 | 計 | jì | to haggle over | 度脫人不可計 |
| 479 | 123 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 度脫人不可計 |
| 480 | 123 | 計 | jì | a gauge; a meter | 度脫人不可計 |
| 481 | 123 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 度脫人不可計 |
| 482 | 123 | 計 | jì | to plan; to scheme | 度脫人不可計 |
| 483 | 123 | 計 | jì | to settle an account | 度脫人不可計 |
| 484 | 123 | 計 | jì | accounting books; records of tax obligations | 度脫人不可計 |
| 485 | 123 | 計 | jì | an official responsible for presenting accounting books | 度脫人不可計 |
| 486 | 123 | 計 | jì | to appraise; to assess | 度脫人不可計 |
| 487 | 123 | 計 | jì | to register | 度脫人不可計 |
| 488 | 123 | 計 | jì | to estimate | 度脫人不可計 |
| 489 | 123 | 計 | jì | Ji | 度脫人不可計 |
| 490 | 123 | 計 | jì | ketu | 度脫人不可計 |
| 491 | 123 | 計 | jì | to prepare; kḷp | 度脫人不可計 |
| 492 | 122 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 天人於上虛空中語之言 |
| 493 | 122 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 天人於上虛空中語之言 |
| 494 | 122 | 語 | yǔ | verse; writing | 天人於上虛空中語之言 |
| 495 | 122 | 語 | yù | to speak; to tell | 天人於上虛空中語之言 |
| 496 | 122 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 天人於上虛空中語之言 |
| 497 | 122 | 語 | yǔ | a signal | 天人於上虛空中語之言 |
| 498 | 122 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 天人於上虛空中語之言 |
| 499 | 122 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 天人於上虛空中語之言 |
| 500 | 120 | 薩 | sà | Sa | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
Frequencies of all Words
Top 971
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1510 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 2 | 1510 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 3 | 1510 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 4 | 1510 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 5 | 1510 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 6 | 1510 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 7 | 1510 | 是 | shì | true | 是時 |
| 8 | 1510 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 9 | 1510 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 10 | 1510 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 11 | 1510 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 12 | 1510 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 13 | 1510 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 14 | 893 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 15 | 893 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 須我師來出上高座說般若波羅蜜 |
| 16 | 830 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 得道者出我界 |
| 17 | 830 | 者 | zhě | that | 得道者出我界 |
| 18 | 830 | 者 | zhě | nominalizing function word | 得道者出我界 |
| 19 | 830 | 者 | zhě | used to mark a definition | 得道者出我界 |
| 20 | 830 | 者 | zhě | used to mark a pause | 得道者出我界 |
| 21 | 830 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 得道者出我界 |
| 22 | 830 | 者 | zhuó | according to | 得道者出我界 |
| 23 | 830 | 者 | zhě | ca | 得道者出我界 |
| 24 | 801 | 為 | wèi | for; to | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 25 | 801 | 為 | wèi | because of | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 26 | 801 | 為 | wéi | to act as; to serve | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 27 | 801 | 為 | wéi | to change into; to become | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 28 | 801 | 為 | wéi | to be; is | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 29 | 801 | 為 | wéi | to do | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 30 | 801 | 為 | wèi | for | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 31 | 801 | 為 | wèi | because of; for; to | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 32 | 801 | 為 | wèi | to | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 33 | 801 | 為 | wéi | in a passive construction | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 34 | 801 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 35 | 801 | 為 | wéi | forming an adverb | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 36 | 801 | 為 | wéi | to add emphasis | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 37 | 801 | 為 | wèi | to support; to help | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 38 | 801 | 為 | wéi | to govern | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 39 | 801 | 為 | wèi | to be; bhū | 今我當為師施座掃灑令淨 |
| 40 | 780 | 亦 | yì | also; too | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 41 | 780 | 亦 | yì | but | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 42 | 780 | 亦 | yì | this; he; she | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 43 | 780 | 亦 | yì | although; even though | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 44 | 780 | 亦 | yì | already | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 45 | 780 | 亦 | yì | particle with no meaning | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 46 | 780 | 亦 | yì | Yi | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 47 | 677 | 不 | bù | not; no | 如是七歲不動不搖 |
| 48 | 677 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是七歲不動不搖 |
| 49 | 677 | 不 | bù | as a correlative | 如是七歲不動不搖 |
| 50 | 677 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是七歲不動不搖 |
| 51 | 677 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是七歲不動不搖 |
| 52 | 677 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是七歲不動不搖 |
| 53 | 677 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是七歲不動不搖 |
| 54 | 677 | 不 | bù | infix potential marker | 如是七歲不動不搖 |
| 55 | 677 | 不 | bù | no; na | 如是七歲不動不搖 |
| 56 | 676 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 57 | 676 | 所 | suǒ | an office; an institute | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 58 | 676 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 59 | 676 | 所 | suǒ | it | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 60 | 676 | 所 | suǒ | if; supposing | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 61 | 676 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 62 | 676 | 所 | suǒ | a place; a location | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 63 | 676 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 64 | 676 | 所 | suǒ | that which | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 65 | 676 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 66 | 676 | 所 | suǒ | meaning | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 67 | 676 | 所 | suǒ | garrison | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 68 | 676 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 69 | 676 | 所 | suǒ | that which; yad | 是時弊魔悉壞諸菩薩所坐座 |
| 70 | 658 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 71 | 658 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 72 | 658 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 73 | 607 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 佛語須菩提 |
| 74 | 607 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 佛語須菩提 |
| 75 | 555 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天人於上虛空中語之言 |
| 76 | 555 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天人於上虛空中語之言 |
| 77 | 555 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天人於上虛空中語之言 |
| 78 | 555 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天人於上虛空中語之言 |
| 79 | 555 | 言 | yán | phrase; sentence | 天人於上虛空中語之言 |
| 80 | 555 | 言 | yán | a word; a syllable | 天人於上虛空中語之言 |
| 81 | 555 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天人於上虛空中語之言 |
| 82 | 555 | 言 | yán | to regard as | 天人於上虛空中語之言 |
| 83 | 555 | 言 | yán | to act as | 天人於上虛空中語之言 |
| 84 | 555 | 言 | yán | word; vacana | 天人於上虛空中語之言 |
| 85 | 555 | 言 | yán | speak; vad | 天人於上虛空中語之言 |
| 86 | 501 | 無 | wú | no | 無所生如是 |
| 87 | 501 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所生如是 |
| 88 | 501 | 無 | wú | to not have; without | 無所生如是 |
| 89 | 501 | 無 | wú | has not yet | 無所生如是 |
| 90 | 501 | 無 | mó | mo | 無所生如是 |
| 91 | 501 | 無 | wú | do not | 無所生如是 |
| 92 | 501 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所生如是 |
| 93 | 501 | 無 | wú | regardless of | 無所生如是 |
| 94 | 501 | 無 | wú | to not have | 無所生如是 |
| 95 | 501 | 無 | wú | um | 無所生如是 |
| 96 | 501 | 無 | wú | Wu | 無所生如是 |
| 97 | 501 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所生如是 |
| 98 | 501 | 無 | wú | not; non- | 無所生如是 |
| 99 | 501 | 無 | mó | mo | 無所生如是 |
| 100 | 494 | 於 | yú | in; at | 天人於上虛空中語之言 |
| 101 | 494 | 於 | yú | in; at | 天人於上虛空中語之言 |
| 102 | 494 | 於 | yú | in; at; to; from | 天人於上虛空中語之言 |
| 103 | 494 | 於 | yú | to go; to | 天人於上虛空中語之言 |
| 104 | 494 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天人於上虛空中語之言 |
| 105 | 494 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 天人於上虛空中語之言 |
| 106 | 494 | 於 | yú | from | 天人於上虛空中語之言 |
| 107 | 494 | 於 | yú | give | 天人於上虛空中語之言 |
| 108 | 494 | 於 | yú | oppposing | 天人於上虛空中語之言 |
| 109 | 494 | 於 | yú | and | 天人於上虛空中語之言 |
| 110 | 494 | 於 | yú | compared to | 天人於上虛空中語之言 |
| 111 | 494 | 於 | yú | by | 天人於上虛空中語之言 |
| 112 | 494 | 於 | yú | and; as well as | 天人於上虛空中語之言 |
| 113 | 494 | 於 | yú | for | 天人於上虛空中語之言 |
| 114 | 494 | 於 | yú | Yu | 天人於上虛空中語之言 |
| 115 | 494 | 於 | wū | a crow | 天人於上虛空中語之言 |
| 116 | 494 | 於 | wū | whew; wow | 天人於上虛空中語之言 |
| 117 | 494 | 於 | yú | near to; antike | 天人於上虛空中語之言 |
| 118 | 489 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 119 | 489 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 120 | 489 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 121 | 489 | 當 | dāng | to face | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 122 | 489 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 123 | 489 | 當 | dāng | to manage; to host | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 124 | 489 | 當 | dāng | should | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 125 | 489 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 126 | 489 | 當 | dǎng | to think | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 127 | 489 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 128 | 489 | 當 | dǎng | to be equal | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 129 | 489 | 當 | dàng | that | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 130 | 489 | 當 | dāng | an end; top | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 131 | 489 | 當 | dàng | clang; jingle | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 132 | 489 | 當 | dāng | to judge | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 133 | 489 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 134 | 489 | 當 | dàng | the same | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 135 | 489 | 當 | dàng | to pawn | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 136 | 489 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 137 | 489 | 當 | dàng | a trap | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 138 | 489 | 當 | dàng | a pawned item | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 139 | 489 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 曇無竭菩薩當從三昧起 |
| 140 | 482 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若世世作功德 |
| 141 | 482 | 若 | ruò | seemingly | 若世世作功德 |
| 142 | 482 | 若 | ruò | if | 若世世作功德 |
| 143 | 482 | 若 | ruò | you | 若世世作功德 |
| 144 | 482 | 若 | ruò | this; that | 若世世作功德 |
| 145 | 482 | 若 | ruò | and; or | 若世世作功德 |
| 146 | 482 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若世世作功德 |
| 147 | 482 | 若 | rě | pomegranite | 若世世作功德 |
| 148 | 482 | 若 | ruò | to choose | 若世世作功德 |
| 149 | 482 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若世世作功德 |
| 150 | 482 | 若 | ruò | thus | 若世世作功德 |
| 151 | 482 | 若 | ruò | pollia | 若世世作功德 |
| 152 | 482 | 若 | ruò | Ruo | 若世世作功德 |
| 153 | 482 | 若 | ruò | only then | 若世世作功德 |
| 154 | 482 | 若 | rě | ja | 若世世作功德 |
| 155 | 482 | 若 | rě | jñā | 若世世作功德 |
| 156 | 482 | 若 | ruò | if; yadi | 若世世作功德 |
| 157 | 460 | 中 | zhōng | middle | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 158 | 460 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 159 | 460 | 中 | zhōng | China | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 160 | 460 | 中 | zhòng | to hit the mark | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 161 | 460 | 中 | zhōng | in; amongst | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 162 | 460 | 中 | zhōng | midday | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 163 | 460 | 中 | zhōng | inside | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 164 | 460 | 中 | zhōng | during | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 165 | 460 | 中 | zhōng | Zhong | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 166 | 460 | 中 | zhōng | intermediary | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 167 | 460 | 中 | zhōng | half | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 168 | 460 | 中 | zhōng | just right; suitably | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 169 | 460 | 中 | zhōng | while | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 170 | 460 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 171 | 460 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 172 | 460 | 中 | zhòng | to obtain | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 173 | 460 | 中 | zhòng | to pass an exam | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 174 | 460 | 中 | zhōng | middle | 是時曇無竭菩薩適教殿中諸女 |
| 175 | 459 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未嘗有是 |
| 176 | 459 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未嘗有是 |
| 177 | 459 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未嘗有是 |
| 178 | 459 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未嘗有是 |
| 179 | 459 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未嘗有是 |
| 180 | 459 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未嘗有是 |
| 181 | 459 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未嘗有是 |
| 182 | 459 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未嘗有是 |
| 183 | 459 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未嘗有是 |
| 184 | 459 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未嘗有是 |
| 185 | 459 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未嘗有是 |
| 186 | 459 | 有 | yǒu | abundant | 未嘗有是 |
| 187 | 459 | 有 | yǒu | purposeful | 未嘗有是 |
| 188 | 459 | 有 | yǒu | You | 未嘗有是 |
| 189 | 459 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未嘗有是 |
| 190 | 459 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未嘗有是 |
| 191 | 437 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 192 | 437 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 193 | 437 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 194 | 437 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 195 | 437 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 196 | 437 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 197 | 437 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 198 | 437 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 199 | 437 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 200 | 437 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 201 | 437 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 202 | 437 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 203 | 435 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是七歲不動不搖 |
| 204 | 435 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是七歲不動不搖 |
| 205 | 435 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是七歲不動不搖 |
| 206 | 435 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是七歲不動不搖 |
| 207 | 426 | 作 | zuò | to do | 弊魔所作 |
| 208 | 426 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 弊魔所作 |
| 209 | 426 | 作 | zuò | to start | 弊魔所作 |
| 210 | 426 | 作 | zuò | a writing; a work | 弊魔所作 |
| 211 | 426 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 弊魔所作 |
| 212 | 426 | 作 | zuō | to create; to make | 弊魔所作 |
| 213 | 426 | 作 | zuō | a workshop | 弊魔所作 |
| 214 | 426 | 作 | zuō | to write; to compose | 弊魔所作 |
| 215 | 426 | 作 | zuò | to rise | 弊魔所作 |
| 216 | 426 | 作 | zuò | to be aroused | 弊魔所作 |
| 217 | 426 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 弊魔所作 |
| 218 | 426 | 作 | zuò | to regard as | 弊魔所作 |
| 219 | 426 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 弊魔所作 |
| 220 | 406 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其上有金沙 |
| 221 | 406 | 其 | qí | to add emphasis | 其上有金沙 |
| 222 | 406 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其上有金沙 |
| 223 | 406 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其上有金沙 |
| 224 | 406 | 其 | qí | he; her; it; them | 其上有金沙 |
| 225 | 406 | 其 | qí | probably; likely | 其上有金沙 |
| 226 | 406 | 其 | qí | will | 其上有金沙 |
| 227 | 406 | 其 | qí | may | 其上有金沙 |
| 228 | 406 | 其 | qí | if | 其上有金沙 |
| 229 | 406 | 其 | qí | or | 其上有金沙 |
| 230 | 406 | 其 | qí | Qi | 其上有金沙 |
| 231 | 406 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其上有金沙 |
| 232 | 387 | 得 | de | potential marker | 不能得 |
| 233 | 387 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不能得 |
| 234 | 387 | 得 | děi | must; ought to | 不能得 |
| 235 | 387 | 得 | děi | to want to; to need to | 不能得 |
| 236 | 387 | 得 | děi | must; ought to | 不能得 |
| 237 | 387 | 得 | dé | de | 不能得 |
| 238 | 387 | 得 | de | infix potential marker | 不能得 |
| 239 | 387 | 得 | dé | to result in | 不能得 |
| 240 | 387 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不能得 |
| 241 | 387 | 得 | dé | to be satisfied | 不能得 |
| 242 | 387 | 得 | dé | to be finished | 不能得 |
| 243 | 387 | 得 | de | result of degree | 不能得 |
| 244 | 387 | 得 | de | marks completion of an action | 不能得 |
| 245 | 387 | 得 | děi | satisfying | 不能得 |
| 246 | 387 | 得 | dé | to contract | 不能得 |
| 247 | 387 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不能得 |
| 248 | 387 | 得 | dé | expressing frustration | 不能得 |
| 249 | 387 | 得 | dé | to hear | 不能得 |
| 250 | 387 | 得 | dé | to have; there is | 不能得 |
| 251 | 387 | 得 | dé | marks time passed | 不能得 |
| 252 | 387 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不能得 |
| 253 | 373 | 人 | rén | person; people; a human being | 度脫人不可計 |
| 254 | 373 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度脫人不可計 |
| 255 | 373 | 人 | rén | a kind of person | 度脫人不可計 |
| 256 | 373 | 人 | rén | everybody | 度脫人不可計 |
| 257 | 373 | 人 | rén | adult | 度脫人不可計 |
| 258 | 373 | 人 | rén | somebody; others | 度脫人不可計 |
| 259 | 373 | 人 | rén | an upright person | 度脫人不可計 |
| 260 | 373 | 人 | rén | person; manuṣya | 度脫人不可計 |
| 261 | 363 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如佛現飛 |
| 262 | 363 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 譬如佛現飛 |
| 263 | 363 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 譬如佛現飛 |
| 264 | 363 | 佛 | fó | a Buddhist text | 譬如佛現飛 |
| 265 | 363 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 譬如佛現飛 |
| 266 | 363 | 佛 | fó | Buddha | 譬如佛現飛 |
| 267 | 363 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 譬如佛現飛 |
| 268 | 359 | 之 | zhī | him; her; them; that | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 269 | 359 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 270 | 359 | 之 | zhī | to go | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 271 | 359 | 之 | zhī | this; that | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 272 | 359 | 之 | zhī | genetive marker | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 273 | 359 | 之 | zhī | it | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 274 | 359 | 之 | zhī | in; in regards to | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 275 | 359 | 之 | zhī | all | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 276 | 359 | 之 | zhī | and | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 277 | 359 | 之 | zhī | however | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 278 | 359 | 之 | zhī | if | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 279 | 359 | 之 | zhī | then | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 280 | 359 | 之 | zhī | to arrive; to go | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 281 | 359 | 之 | zhī | is | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 282 | 359 | 之 | zhī | to use | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 283 | 359 | 之 | zhī | Zhi | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 284 | 359 | 之 | zhī | winding | 上般若波羅蜜之臺坐思惟 |
| 285 | 310 | 三 | sān | three | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 286 | 310 | 三 | sān | third | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 287 | 310 | 三 | sān | more than two | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 288 | 310 | 三 | sān | very few | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 289 | 310 | 三 | sān | repeatedly | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 290 | 310 | 三 | sān | San | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 291 | 310 | 三 | sān | three; tri | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 292 | 310 | 三 | sān | sa | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 293 | 310 | 三 | sān | three kinds; trividha | 作阿耨多羅三耶三菩 |
| 294 | 294 | 學 | xué | to study; to learn | 譬如幻師學無所不至 |
| 295 | 294 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 譬如幻師學無所不至 |
| 296 | 294 | 學 | xué | to imitate | 譬如幻師學無所不至 |
| 297 | 294 | 學 | xué | a school; an academy | 譬如幻師學無所不至 |
| 298 | 294 | 學 | xué | to understand | 譬如幻師學無所不至 |
| 299 | 294 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 譬如幻師學無所不至 |
| 300 | 294 | 學 | xué | a doctrine | 譬如幻師學無所不至 |
| 301 | 294 | 學 | xué | learned | 譬如幻師學無所不至 |
| 302 | 294 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 譬如幻師學無所不至 |
| 303 | 294 | 學 | xué | a learner | 譬如幻師學無所不至 |
| 304 | 294 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 種種三昧悉入 |
| 305 | 294 | 悉 | xī | all; entire | 種種三昧悉入 |
| 306 | 294 | 悉 | xī | detailed | 種種三昧悉入 |
| 307 | 294 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 種種三昧悉入 |
| 308 | 294 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 種種三昧悉入 |
| 309 | 294 | 悉 | xī | strongly | 種種三昧悉入 |
| 310 | 294 | 悉 | xī | Xi | 種種三昧悉入 |
| 311 | 294 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 種種三昧悉入 |
| 312 | 293 | 無有 | wú yǒu | there is not | 精進勇健無有休懈 |
| 313 | 293 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 精進勇健無有休懈 |
| 314 | 287 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我用經法起來 |
| 315 | 287 | 我 | wǒ | self | 今我用經法起來 |
| 316 | 287 | 我 | wǒ | we; our | 今我用經法起來 |
| 317 | 287 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我用經法起來 |
| 318 | 287 | 我 | wǒ | Wo | 今我用經法起來 |
| 319 | 287 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我用經法起來 |
| 320 | 287 | 我 | wǒ | ga | 今我用經法起來 |
| 321 | 287 | 我 | wǒ | I; aham | 今我用經法起來 |
| 322 | 287 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 323 | 287 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 324 | 287 | 持 | chí | to uphold | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 325 | 287 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 326 | 287 | 持 | chí | to administer; to manage | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 327 | 287 | 持 | chí | to control | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 328 | 287 | 持 | chí | to be cautious | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 329 | 287 | 持 | chí | to remember | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 330 | 287 | 持 | chí | to assist | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 331 | 287 | 持 | chí | with; using | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 332 | 287 | 持 | chí | dhara | 持是華供養般若波羅蜜 |
| 333 | 275 | 念 | niàn | to read aloud | 於前見者念所作因見 |
| 334 | 275 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於前見者念所作因見 |
| 335 | 275 | 念 | niàn | to miss | 於前見者念所作因見 |
| 336 | 275 | 念 | niàn | to consider | 於前見者念所作因見 |
| 337 | 275 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於前見者念所作因見 |
| 338 | 275 | 念 | niàn | to show affection for | 於前見者念所作因見 |
| 339 | 275 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於前見者念所作因見 |
| 340 | 275 | 念 | niàn | twenty | 於前見者念所作因見 |
| 341 | 275 | 念 | niàn | memory | 於前見者念所作因見 |
| 342 | 275 | 念 | niàn | an instant | 於前見者念所作因見 |
| 343 | 275 | 念 | niàn | Nian | 於前見者念所作因見 |
| 344 | 275 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於前見者念所作因見 |
| 345 | 275 | 念 | niàn | a thought; citta | 於前見者念所作因見 |
| 346 | 271 | 行 | xíng | to walk | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 347 | 271 | 行 | xíng | capable; competent | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 348 | 271 | 行 | háng | profession | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 349 | 271 | 行 | háng | line; row | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 350 | 271 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 351 | 271 | 行 | xíng | to travel | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 352 | 271 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 353 | 271 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 354 | 271 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 355 | 271 | 行 | háng | horizontal line | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 356 | 271 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 357 | 271 | 行 | hàng | a line of trees | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 358 | 271 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 359 | 271 | 行 | xíng | to move | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 360 | 271 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 361 | 271 | 行 | xíng | travel | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 362 | 271 | 行 | xíng | to circulate | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 363 | 271 | 行 | xíng | running script; running script | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 364 | 271 | 行 | xíng | temporary | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 365 | 271 | 行 | xíng | soon | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 366 | 271 | 行 | háng | rank; order | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 367 | 271 | 行 | háng | a business; a shop | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 368 | 271 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 369 | 271 | 行 | xíng | to experience | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 370 | 271 | 行 | xíng | path; way | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 371 | 271 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 372 | 271 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 373 | 271 | 行 | xíng | 亦復常經行七歲不坐不臥 | |
| 374 | 271 | 行 | xíng | moreover; also | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 375 | 271 | 行 | xíng | Practice | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 376 | 271 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 377 | 271 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦復常經行七歲不坐不臥 |
| 378 | 264 | 欲 | yù | desire | 所欲得者悉當與之 |
| 379 | 264 | 欲 | yù | to desire; to wish | 所欲得者悉當與之 |
| 380 | 264 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 所欲得者悉當與之 |
| 381 | 264 | 欲 | yù | to desire; to intend | 所欲得者悉當與之 |
| 382 | 264 | 欲 | yù | lust | 所欲得者悉當與之 |
| 383 | 264 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 所欲得者悉當與之 |
| 384 | 259 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 385 | 259 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 386 | 259 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 387 | 259 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 388 | 259 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 389 | 259 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 390 | 259 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 391 | 259 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 392 | 259 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 393 | 259 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 394 | 259 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 395 | 259 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 396 | 259 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 397 | 259 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 398 | 259 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 399 | 259 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 400 | 259 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 401 | 259 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 402 | 259 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 403 | 259 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 404 | 259 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 405 | 259 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 406 | 259 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 407 | 259 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 408 | 259 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 409 | 259 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 410 | 257 | 法 | fǎ | method; way | 亦入於法 |
| 411 | 257 | 法 | fǎ | France | 亦入於法 |
| 412 | 257 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦入於法 |
| 413 | 257 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦入於法 |
| 414 | 257 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦入於法 |
| 415 | 257 | 法 | fǎ | an institution | 亦入於法 |
| 416 | 257 | 法 | fǎ | to emulate | 亦入於法 |
| 417 | 257 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦入於法 |
| 418 | 257 | 法 | fǎ | punishment | 亦入於法 |
| 419 | 257 | 法 | fǎ | Fa | 亦入於法 |
| 420 | 257 | 法 | fǎ | a precedent | 亦入於法 |
| 421 | 257 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦入於法 |
| 422 | 257 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦入於法 |
| 423 | 257 | 法 | fǎ | Dharma | 亦入於法 |
| 424 | 257 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦入於法 |
| 425 | 257 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦入於法 |
| 426 | 257 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦入於法 |
| 427 | 257 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦入於法 |
| 428 | 256 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 429 | 256 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 430 | 252 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 當持授與菩薩摩訶薩是諸佛經藏 |
| 431 | 240 | 從 | cóng | from | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 432 | 240 | 從 | cóng | to follow | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 433 | 240 | 從 | cóng | past; through | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 434 | 240 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 435 | 240 | 從 | cóng | to participate in something | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 436 | 240 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 437 | 240 | 從 | cóng | usually | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 438 | 240 | 從 | cóng | something secondary | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 439 | 240 | 從 | cóng | remote relatives | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 440 | 240 | 從 | cóng | secondary | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 441 | 240 | 從 | cóng | to go on; to advance | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 442 | 240 | 從 | cōng | at ease; informal | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 443 | 240 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 444 | 240 | 從 | zòng | to release | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 445 | 240 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 446 | 240 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 薩陀波倫菩薩安隱從三昧覺起 |
| 447 | 230 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 呼如飯時頃 |
| 448 | 230 | 如 | rú | if | 呼如飯時頃 |
| 449 | 230 | 如 | rú | in accordance with | 呼如飯時頃 |
| 450 | 230 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 呼如飯時頃 |
| 451 | 230 | 如 | rú | this | 呼如飯時頃 |
| 452 | 230 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 呼如飯時頃 |
| 453 | 230 | 如 | rú | to go to | 呼如飯時頃 |
| 454 | 230 | 如 | rú | to meet | 呼如飯時頃 |
| 455 | 230 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 呼如飯時頃 |
| 456 | 230 | 如 | rú | at least as good as | 呼如飯時頃 |
| 457 | 230 | 如 | rú | and | 呼如飯時頃 |
| 458 | 230 | 如 | rú | or | 呼如飯時頃 |
| 459 | 230 | 如 | rú | but | 呼如飯時頃 |
| 460 | 230 | 如 | rú | then | 呼如飯時頃 |
| 461 | 230 | 如 | rú | naturally | 呼如飯時頃 |
| 462 | 230 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 呼如飯時頃 |
| 463 | 230 | 如 | rú | you | 呼如飯時頃 |
| 464 | 230 | 如 | rú | the second lunar month | 呼如飯時頃 |
| 465 | 230 | 如 | rú | in; at | 呼如飯時頃 |
| 466 | 230 | 如 | rú | Ru | 呼如飯時頃 |
| 467 | 230 | 如 | rú | Thus | 呼如飯時頃 |
| 468 | 230 | 如 | rú | thus; tathā | 呼如飯時頃 |
| 469 | 230 | 如 | rú | like; iva | 呼如飯時頃 |
| 470 | 230 | 如 | rú | suchness; tathatā | 呼如飯時頃 |
| 471 | 229 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 我義不可臥 |
| 472 | 229 | 不可 | bù kě | improbable | 我義不可臥 |
| 473 | 225 | 知 | zhī | to know | 釋提桓因自當知之 |
| 474 | 225 | 知 | zhī | to comprehend | 釋提桓因自當知之 |
| 475 | 225 | 知 | zhī | to inform; to tell | 釋提桓因自當知之 |
| 476 | 225 | 知 | zhī | to administer | 釋提桓因自當知之 |
| 477 | 225 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 釋提桓因自當知之 |
| 478 | 225 | 知 | zhī | to be close friends | 釋提桓因自當知之 |
| 479 | 225 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 釋提桓因自當知之 |
| 480 | 225 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 釋提桓因自當知之 |
| 481 | 225 | 知 | zhī | knowledge | 釋提桓因自當知之 |
| 482 | 225 | 知 | zhī | consciousness; perception | 釋提桓因自當知之 |
| 483 | 225 | 知 | zhī | a close friend | 釋提桓因自當知之 |
| 484 | 225 | 知 | zhì | wisdom | 釋提桓因自當知之 |
| 485 | 225 | 知 | zhì | Zhi | 釋提桓因自當知之 |
| 486 | 225 | 知 | zhī | to appreciate | 釋提桓因自當知之 |
| 487 | 225 | 知 | zhī | to make known | 釋提桓因自當知之 |
| 488 | 225 | 知 | zhī | to have control over | 釋提桓因自當知之 |
| 489 | 225 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 釋提桓因自當知之 |
| 490 | 225 | 知 | zhī | Understanding | 釋提桓因自當知之 |
| 491 | 225 | 知 | zhī | know; jña | 釋提桓因自當知之 |
| 492 | 222 | 天中天 | tiān zhōng tiān | god of the gods | 今現在佛天中天所施教 |
| 493 | 221 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 494 | 221 | 皆 | jiē | same; equally | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 495 | 221 | 皆 | jiē | all; sarva | 及五百女人亦皆効薩陀波倫菩薩立 |
| 496 | 207 | 心 | xīn | heart [organ] | 心亦有慈 |
| 497 | 207 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心亦有慈 |
| 498 | 207 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心亦有慈 |
| 499 | 207 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心亦有慈 |
| 500 | 207 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心亦有慈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 所 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 须菩提 | 須菩提 |
|
|
| 言 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿比耶陀天 | 196 | Avrhata(pa) Heaven | |
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿迦贰吒 | 阿迦貳吒 | 196 | Akanistha |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿陀波 | 196 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat | |
| 阿惟潘 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction | |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波罗尼蜜 | 波羅尼蜜 | 98 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 道行般若波罗蜜经 | 道行般若波羅蜜經 | 100 | Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way |
| 怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵富楼天 | 梵富樓天 | 102 | Brahma-purohita; Ministers of Brahmā |
| 梵迦夷天 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵摩三钵 | 梵摩三鉢 | 102 | Mahābrahmā |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
| 后汉 | 後漢 | 104 |
|
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
| 犍陀越 | 106 | Gandhara | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 敬身 | 106 | Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin | |
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 拘翼 | 106 | Kausambi | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃般若波罗蜜道行经 | 摩訶般若波羅蜜道行經 | 109 | Large Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 摩诃梵 | 摩訶梵 | 109 | Mahābrahmā |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩首 | 109 | Subhakrtsna | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 那提 | 110 |
|
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 潘 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 上帝 | 115 |
|
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 釋道安 | 釋道安 | 115 | Shi Dao An |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 世祖 | 115 | Shi Zu | |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 书经 | 書經 | 115 | Book of History |
| 朔佛 | 115 | Shuofo | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 提和竭罗 | 提和竭羅 | 116 | Dipankara |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 闻喜 | 聞喜 | 119 | Wenxi |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修乾天 | 120 | śubha-kṛtsna | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 须陀施尼 | 須陀施尼 | 120 | Sudrsa Heaven; Sudassa; The Heaven of Beautiful Devas; The Heaven of Skillful Manifestation |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 伊沙天 | 121 | Iṣa-deva | |
| 永寿 | 永壽 | 121 | Yongshou |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 支谶 | 支讖 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 支娄迦谶 | 支婁迦讖 | 122 | Lokakṣema; Lokaksema |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺 | 122 |
|
|
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 484.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
| 阿惟越致地 | 196 | avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八味水 | 98 | water with eight flavors | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 般遮旬 | 98 | five supernatural powers | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不那利华 | 不那利華 | 98 | a white lotus |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅教 | 禪教 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道本 | 100 | Basis of the Way | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 恶师 | 惡師 | 195 | a bad friend; a bad teacher |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法舍 | 102 | Dharma abode | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛十八事 | 102 | eighteen characteristics unique to Buddhas; avenikabuddhadharma | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护魔 | 護魔 | 104 | homa |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教行 | 106 |
|
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经师 | 經師 | 106 | sutra master |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念持 | 110 |
|
|
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 譬如大海中船卒破 | 112 | for example, when a ship is wrecked at sea | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 七生 | 113 | seven realms of arising | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三合十二法伦 | 三合十二法輪 | 115 | sets in motion the wheel of the Dharma in three turnings and twelve aspects |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大国土 | 三千大國土 | 115 | three thousand great worlds; tri-sāhasra-mahā-sāhasra-loka-dhatū |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 萨芸若 | 薩芸若 | 115 | omniscience; sarvajna |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八事 | 115 | eighteen characteristics; avenikabuddhadharma | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪慕 | 貪慕 | 116 | to adore with clinging |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀隣尼 | 116 | dharani | |
| 外法 | 119 |
|
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五空泽 | 五空澤 | 119 | five signs of emptiness; pañca-kāma-guṇa |
| 无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 现示 | 現示 | 120 | explicit; manifest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 下语 | 下語 | 120 | zhuoyu; annotation; capping phrase |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 忧世 | 憂世 | 121 | the world of the living; the impermanent world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲法 | 121 | with desire | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正志 | 122 | right intention | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 重禁 | 122 | grave transgression | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作戒 | 122 | taking of precepts | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |