Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 2 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 3 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 4 | 82 | 為 | wéi | to do | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 5 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 6 | 82 | 為 | wéi | to govern | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 7 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 8 | 81 | 其 | qí | Qi | 其王供養藥王如來 |
| 9 | 81 | 之 | zhī | to go | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 10 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 11 | 81 | 之 | zhī | is | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 12 | 81 | 之 | zhī | to use | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 13 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 14 | 81 | 之 | zhī | winding | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 15 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 16 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 17 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 18 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 19 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 20 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 21 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 22 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於時千子聞父王教 |
| 23 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時千子聞父王教 |
| 24 | 78 | 於 | yú | Yu | 於時千子聞父王教 |
| 25 | 78 | 於 | wū | a crow | 於時千子聞父王教 |
| 26 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 27 | 77 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 28 | 77 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 29 | 77 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 30 | 77 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 31 | 77 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 32 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 33 | 61 | 如來 | rúlái | Tathagata | 正法花經藥王如來品第十 |
| 34 | 61 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 正法花經藥王如來品第十 |
| 35 | 61 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 正法花經藥王如來品第十 |
| 36 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之曰 |
| 37 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之曰 |
| 38 | 57 | 而 | néng | can; able | 而語之曰 |
| 39 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之曰 |
| 40 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之曰 |
| 41 | 57 | 者 | zhě | ca | 解無三塗去來今者 |
| 42 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 43 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 44 | 46 | 供養 | gòngyǎng | offering | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 45 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 46 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 普當為若分別說之 |
| 47 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 普當為若分別說之 |
| 48 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 普當為若分別說之 |
| 49 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 普當為若分別說之 |
| 50 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 普當為若分別說之 |
| 51 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 普當為若分別說之 |
| 52 | 45 | 說 | shuō | allocution | 普當為若分別說之 |
| 53 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 普當為若分別說之 |
| 54 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 普當為若分別說之 |
| 55 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 普當為若分別說之 |
| 56 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 普當為若分別說之 |
| 57 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 普當為若分別說之 |
| 58 | 45 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯 |
| 59 | 45 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯 |
| 60 | 45 | 斯 | sī | Si | 斯 |
| 61 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 62 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 63 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 64 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 65 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 66 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 67 | 44 | 時 | shí | tense | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 68 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 69 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 70 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 71 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 72 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 73 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 74 | 44 | 時 | shí | hour | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 75 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 76 | 44 | 時 | shí | Shi | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 77 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 78 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 79 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 80 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 於一世中化千億人 |
| 81 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於一世中化千億人 |
| 82 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 於一世中化千億人 |
| 83 | 43 | 人 | rén | everybody | 於一世中化千億人 |
| 84 | 43 | 人 | rén | adult | 於一世中化千億人 |
| 85 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 於一世中化千億人 |
| 86 | 43 | 人 | rén | an upright person | 於一世中化千億人 |
| 87 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 於一世中化千億人 |
| 88 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以五劫供養藥王如來 |
| 89 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 復以五劫供養藥王如來 |
| 90 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 復以五劫供養藥王如來 |
| 91 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 復以五劫供養藥王如來 |
| 92 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以五劫供養藥王如來 |
| 93 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以五劫供養藥王如來 |
| 94 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以五劫供養藥王如來 |
| 95 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 復以五劫供養藥王如來 |
| 96 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 復以五劫供養藥王如來 |
| 97 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以五劫供養藥王如來 |
| 98 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 志求菩薩諸篋之藏 |
| 99 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 志求菩薩諸篋之藏 |
| 100 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 志求菩薩諸篋之藏 |
| 101 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 設於諸經志在法忍 |
| 102 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 設於諸經志在法忍 |
| 103 | 34 | 經 | jīng | warp | 設於諸經志在法忍 |
| 104 | 34 | 經 | jīng | longitude | 設於諸經志在法忍 |
| 105 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 設於諸經志在法忍 |
| 106 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 設於諸經志在法忍 |
| 107 | 34 | 經 | jīng | to bear; to endure | 設於諸經志在法忍 |
| 108 | 34 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 設於諸經志在法忍 |
| 109 | 34 | 經 | jīng | classics | 設於諸經志在法忍 |
| 110 | 34 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 設於諸經志在法忍 |
| 111 | 34 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 設於諸經志在法忍 |
| 112 | 34 | 經 | jīng | a standard; a norm | 設於諸經志在法忍 |
| 113 | 34 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 設於諸經志在法忍 |
| 114 | 34 | 經 | jīng | to measure | 設於諸經志在法忍 |
| 115 | 34 | 經 | jīng | human pulse | 設於諸經志在法忍 |
| 116 | 34 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 設於諸經志在法忍 |
| 117 | 34 | 經 | jīng | sutra; discourse | 設於諸經志在法忍 |
| 118 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不起法忍開入正典 |
| 119 | 32 | 吾 | wú | Wu | 吾已供侍如來 |
| 120 | 32 | 見 | jiàn | to see | 難受難見出家捨利 |
| 121 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難受難見出家捨利 |
| 122 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難受難見出家捨利 |
| 123 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難受難見出家捨利 |
| 124 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 難受難見出家捨利 |
| 125 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 難受難見出家捨利 |
| 126 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難受難見出家捨利 |
| 127 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難受難見出家捨利 |
| 128 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 難受難見出家捨利 |
| 129 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 難受難見出家捨利 |
| 130 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 難受難見出家捨利 |
| 131 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難受難見出家捨利 |
| 132 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難受難見出家捨利 |
| 133 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 應時逮得柔順法忍 |
| 134 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 應時逮得柔順法忍 |
| 135 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 應時逮得柔順法忍 |
| 136 | 32 | 得 | dé | de | 應時逮得柔順法忍 |
| 137 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 應時逮得柔順法忍 |
| 138 | 32 | 得 | dé | to result in | 應時逮得柔順法忍 |
| 139 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 應時逮得柔順法忍 |
| 140 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 應時逮得柔順法忍 |
| 141 | 32 | 得 | dé | to be finished | 應時逮得柔順法忍 |
| 142 | 32 | 得 | děi | satisfying | 應時逮得柔順法忍 |
| 143 | 32 | 得 | dé | to contract | 應時逮得柔順法忍 |
| 144 | 32 | 得 | dé | to hear | 應時逮得柔順法忍 |
| 145 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 應時逮得柔順法忍 |
| 146 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 應時逮得柔順法忍 |
| 147 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 應時逮得柔順法忍 |
| 148 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 劫曰淨除 |
| 149 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 劫曰淨除 |
| 150 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 劫曰淨除 |
| 151 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 劫曰淨除 |
| 152 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則當謂之世間自歸 |
| 153 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則當謂之世間自歸 |
| 154 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則當謂之世間自歸 |
| 155 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則當謂之世間自歸 |
| 156 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則當謂之世間自歸 |
| 157 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則當謂之世間自歸 |
| 158 | 31 | 則 | zé | to do | 則當謂之世間自歸 |
| 159 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則當謂之世間自歸 |
| 160 | 31 | 聞 | wén | to hear | 於時千子聞父王教 |
| 161 | 31 | 聞 | wén | Wen | 於時千子聞父王教 |
| 162 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於時千子聞父王教 |
| 163 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 於時千子聞父王教 |
| 164 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於時千子聞父王教 |
| 165 | 31 | 聞 | wén | information | 於時千子聞父王教 |
| 166 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 於時千子聞父王教 |
| 167 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於時千子聞父王教 |
| 168 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於時千子聞父王教 |
| 169 | 31 | 聞 | wén | to question | 於時千子聞父王教 |
| 170 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 於時千子聞父王教 |
| 171 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於時千子聞父王教 |
| 172 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 解無三塗去來今者 |
| 173 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 解無三塗去來今者 |
| 174 | 31 | 無 | mó | mo | 解無三塗去來今者 |
| 175 | 31 | 無 | wú | to not have | 解無三塗去來今者 |
| 176 | 31 | 無 | wú | Wu | 解無三塗去來今者 |
| 177 | 31 | 無 | mó | mo | 解無三塗去來今者 |
| 178 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
| 179 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
| 180 | 29 | 在 | zài | in; at | 設於諸經志在法忍 |
| 181 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 設於諸經志在法忍 |
| 182 | 29 | 在 | zài | to consist of | 設於諸經志在法忍 |
| 183 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 設於諸經志在法忍 |
| 184 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 設於諸經志在法忍 |
| 185 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 186 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 187 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 188 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 王有千子 |
| 189 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 王有千子 |
| 190 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 王有千子 |
| 191 | 28 | 千 | qiān | Qian | 王有千子 |
| 192 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 193 | 27 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 194 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 195 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 196 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 197 | 27 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 198 | 27 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 199 | 27 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 200 | 27 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 201 | 27 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 202 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 203 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 204 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 205 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 206 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 207 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 208 | 26 | 欲 | yù | desire | 若族姓子欲至正覺 |
| 209 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若族姓子欲至正覺 |
| 210 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若族姓子欲至正覺 |
| 211 | 26 | 欲 | yù | lust | 若族姓子欲至正覺 |
| 212 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若族姓子欲至正覺 |
| 213 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 往古來今無有兩正 |
| 214 | 25 | 今 | jīn | Jin | 往古來今無有兩正 |
| 215 | 25 | 今 | jīn | modern | 往古來今無有兩正 |
| 216 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 往古來今無有兩正 |
| 217 | 25 | 及 | jí | to reach | 及菩薩道 |
| 218 | 25 | 及 | jí | to attain | 及菩薩道 |
| 219 | 25 | 及 | jí | to understand | 及菩薩道 |
| 220 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及菩薩道 |
| 221 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及菩薩道 |
| 222 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及菩薩道 |
| 223 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及菩薩道 |
| 224 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 乃為供養 |
| 225 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 何謂法之供養 |
| 226 | 24 | 法 | fǎ | France | 何謂法之供養 |
| 227 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何謂法之供養 |
| 228 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何謂法之供養 |
| 229 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何謂法之供養 |
| 230 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 何謂法之供養 |
| 231 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 何謂法之供養 |
| 232 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何謂法之供養 |
| 233 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 何謂法之供養 |
| 234 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 何謂法之供養 |
| 235 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 何謂法之供養 |
| 236 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何謂法之供養 |
| 237 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何謂法之供養 |
| 238 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 何謂法之供養 |
| 239 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何謂法之供養 |
| 240 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何謂法之供養 |
| 241 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何謂法之供養 |
| 242 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何謂法之供養 |
| 243 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空中天言 |
| 244 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空中天言 |
| 245 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空中天言 |
| 246 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 空中天言 |
| 247 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 空中天言 |
| 248 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空中天言 |
| 249 | 23 | 言 | yán | to regard as | 空中天言 |
| 250 | 23 | 言 | yán | to act as | 空中天言 |
| 251 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 空中天言 |
| 252 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 空中天言 |
| 253 | 23 | 藥王 | Yào wáng | Bhaisajyaraja; Medicine King | 正法花經藥王如來品第十 |
| 254 | 23 | 億 | yì | one hundred million | 諸聲聞眾三十六億 |
| 255 | 23 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 諸聲聞眾三十六億 |
| 256 | 23 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 諸聲聞眾三十六億 |
| 257 | 23 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 諸聲聞眾三十六億 |
| 258 | 23 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 諸聲聞眾三十六億 |
| 259 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之德 |
| 260 | 22 | 行 | xíng | to walk | 精進力行不退轉輪 |
| 261 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 精進力行不退轉輪 |
| 262 | 22 | 行 | háng | profession | 精進力行不退轉輪 |
| 263 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 精進力行不退轉輪 |
| 264 | 22 | 行 | xíng | to travel | 精進力行不退轉輪 |
| 265 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 精進力行不退轉輪 |
| 266 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 精進力行不退轉輪 |
| 267 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 精進力行不退轉輪 |
| 268 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 精進力行不退轉輪 |
| 269 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 精進力行不退轉輪 |
| 270 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 精進力行不退轉輪 |
| 271 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 精進力行不退轉輪 |
| 272 | 22 | 行 | xíng | to move | 精進力行不退轉輪 |
| 273 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 精進力行不退轉輪 |
| 274 | 22 | 行 | xíng | travel | 精進力行不退轉輪 |
| 275 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 精進力行不退轉輪 |
| 276 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 精進力行不退轉輪 |
| 277 | 22 | 行 | xíng | temporary | 精進力行不退轉輪 |
| 278 | 22 | 行 | háng | rank; order | 精進力行不退轉輪 |
| 279 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 精進力行不退轉輪 |
| 280 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 精進力行不退轉輪 |
| 281 | 22 | 行 | xíng | to experience | 精進力行不退轉輪 |
| 282 | 22 | 行 | xíng | path; way | 精進力行不退轉輪 |
| 283 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 精進力行不退轉輪 |
| 284 | 22 | 行 | xíng | 精進力行不退轉輪 | |
| 285 | 22 | 行 | xíng | Practice | 精進力行不退轉輪 |
| 286 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 精進力行不退轉輪 |
| 287 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 精進力行不退轉輪 |
| 288 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 開化一切世間人民 |
| 289 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 開化一切世間人民 |
| 290 | 22 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 假使如來滅度之後 |
| 291 | 22 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 假使如來滅度之後 |
| 292 | 21 | 來 | lái | to come | 往古來今無有兩正 |
| 293 | 21 | 來 | lái | please | 往古來今無有兩正 |
| 294 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 往古來今無有兩正 |
| 295 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 往古來今無有兩正 |
| 296 | 21 | 來 | lái | wheat | 往古來今無有兩正 |
| 297 | 21 | 來 | lái | next; future | 往古來今無有兩正 |
| 298 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 往古來今無有兩正 |
| 299 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 往古來今無有兩正 |
| 300 | 21 | 來 | lái | to earn | 往古來今無有兩正 |
| 301 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 往古來今無有兩正 |
| 302 | 21 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 若族姓子欲至正覺 |
| 303 | 20 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 生老病死悉為除屏 |
| 304 | 20 | 悉 | xī | detailed | 生老病死悉為除屏 |
| 305 | 20 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 生老病死悉為除屏 |
| 306 | 20 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 生老病死悉為除屏 |
| 307 | 20 | 悉 | xī | strongly | 生老病死悉為除屏 |
| 308 | 20 | 悉 | xī | Xi | 生老病死悉為除屏 |
| 309 | 20 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 生老病死悉為除屏 |
| 310 | 20 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 閑居自惟 |
| 311 | 20 | 自 | zì | Zi | 閑居自惟 |
| 312 | 20 | 自 | zì | a nose | 閑居自惟 |
| 313 | 20 | 自 | zì | the beginning; the start | 閑居自惟 |
| 314 | 20 | 自 | zì | origin | 閑居自惟 |
| 315 | 20 | 自 | zì | to employ; to use | 閑居自惟 |
| 316 | 20 | 自 | zì | to be | 閑居自惟 |
| 317 | 20 | 自 | zì | self; soul; ātman | 閑居自惟 |
| 318 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 以家之信出家為道 |
| 319 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以家之信出家為道 |
| 320 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 以家之信出家為道 |
| 321 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以家之信出家為道 |
| 322 | 19 | 道 | dào | to think | 以家之信出家為道 |
| 323 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 以家之信出家為道 |
| 324 | 19 | 道 | dào | a course; a channel | 以家之信出家為道 |
| 325 | 19 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以家之信出家為道 |
| 326 | 19 | 道 | dào | a doctrine | 以家之信出家為道 |
| 327 | 19 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以家之信出家為道 |
| 328 | 19 | 道 | dào | a skill | 以家之信出家為道 |
| 329 | 19 | 道 | dào | a sect | 以家之信出家為道 |
| 330 | 19 | 道 | dào | a line | 以家之信出家為道 |
| 331 | 19 | 道 | dào | Way | 以家之信出家為道 |
| 332 | 19 | 道 | dào | way; path; marga | 以家之信出家為道 |
| 333 | 19 | 難 | nán | difficult; arduous; hard | 難受難見出家捨利 |
| 334 | 19 | 難 | nán | to put someone in a difficult position; to have difficulty | 難受難見出家捨利 |
| 335 | 19 | 難 | nán | hardly possible; unable | 難受難見出家捨利 |
| 336 | 19 | 難 | nàn | disaster; calamity | 難受難見出家捨利 |
| 337 | 19 | 難 | nàn | enemy; foe | 難受難見出家捨利 |
| 338 | 19 | 難 | nán | bad; unpleasant | 難受難見出家捨利 |
| 339 | 19 | 難 | nàn | to blame; to rebuke | 難受難見出家捨利 |
| 340 | 19 | 難 | nàn | to object to; to argue against | 難受難見出家捨利 |
| 341 | 19 | 難 | nàn | to reject; to repudiate | 難受難見出家捨利 |
| 342 | 19 | 難 | nán | inopportune; aksana | 難受難見出家捨利 |
| 343 | 19 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 其有講說如來所宣 |
| 344 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 其有講說如來所宣 |
| 345 | 19 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 其有講說如來所宣 |
| 346 | 19 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 其有講說如來所宣 |
| 347 | 19 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 其有講說如來所宣 |
| 348 | 19 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 其有講說如來所宣 |
| 349 | 19 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 其有講說如來所宣 |
| 350 | 19 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 其有講說如來所宣 |
| 351 | 19 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 其有講說如來所宣 |
| 352 | 19 | 宣 | xuān | Xuan | 其有講說如來所宣 |
| 353 | 19 | 宣 | xuān | to show; to display | 其有講說如來所宣 |
| 354 | 19 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 其有講說如來所宣 |
| 355 | 19 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 其有講說如來所宣 |
| 356 | 19 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 其有講說如來所宣 |
| 357 | 19 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 典主四域 |
| 358 | 19 | 典 | diǎn | laws; regulations | 典主四域 |
| 359 | 19 | 典 | diǎn | a ceremony | 典主四域 |
| 360 | 19 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 典主四域 |
| 361 | 19 | 典 | diǎn | refined; elegant | 典主四域 |
| 362 | 19 | 典 | diǎn | to administer | 典主四域 |
| 363 | 19 | 典 | diǎn | to pawn | 典主四域 |
| 364 | 19 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 典主四域 |
| 365 | 19 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 典主四域 |
| 366 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現於六度無極之慧 |
| 367 | 18 | 現 | xiàn | at present | 現於六度無極之慧 |
| 368 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現於六度無極之慧 |
| 369 | 18 | 現 | xiàn | cash | 現於六度無極之慧 |
| 370 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現於六度無極之慧 |
| 371 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現於六度無極之慧 |
| 372 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 現於六度無極之慧 |
| 373 | 18 | 女 | nǚ | female; feminine | 族姓女 |
| 374 | 18 | 女 | nǚ | female | 族姓女 |
| 375 | 18 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 族姓女 |
| 376 | 18 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 族姓女 |
| 377 | 18 | 女 | nǚ | daughter | 族姓女 |
| 378 | 18 | 女 | nǚ | soft; feminine | 族姓女 |
| 379 | 18 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 族姓女 |
| 380 | 18 | 女 | nǚ | woman; nārī | 族姓女 |
| 381 | 18 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 族姓女 |
| 382 | 18 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 族姓女 |
| 383 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 若等亦當順遵前緒 |
| 384 | 18 | 等 | děng | to wait | 若等亦當順遵前緒 |
| 385 | 18 | 等 | děng | to be equal | 若等亦當順遵前緒 |
| 386 | 18 | 等 | děng | degree; level | 若等亦當順遵前緒 |
| 387 | 18 | 等 | děng | to compare | 若等亦當順遵前緒 |
| 388 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 若等亦當順遵前緒 |
| 389 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 善蓋即起詣藥王如來所 |
| 390 | 18 | 即 | jí | at that time | 善蓋即起詣藥王如來所 |
| 391 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 善蓋即起詣藥王如來所 |
| 392 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 善蓋即起詣藥王如來所 |
| 393 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 善蓋即起詣藥王如來所 |
| 394 | 17 | 坐 | zuò | to sit | 坐於世尊師子之座 |
| 395 | 17 | 坐 | zuò | to ride | 坐於世尊師子之座 |
| 396 | 17 | 坐 | zuò | to visit | 坐於世尊師子之座 |
| 397 | 17 | 坐 | zuò | a seat | 坐於世尊師子之座 |
| 398 | 17 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 坐於世尊師子之座 |
| 399 | 17 | 坐 | zuò | to be in a position | 坐於世尊師子之座 |
| 400 | 17 | 坐 | zuò | to convict; to try | 坐於世尊師子之座 |
| 401 | 17 | 坐 | zuò | to stay | 坐於世尊師子之座 |
| 402 | 17 | 坐 | zuò | to kneel | 坐於世尊師子之座 |
| 403 | 17 | 坐 | zuò | to violate | 坐於世尊師子之座 |
| 404 | 17 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 坐於世尊師子之座 |
| 405 | 17 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 坐於世尊師子之座 |
| 406 | 17 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界名大淨 |
| 407 | 17 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界名大淨 |
| 408 | 17 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界名大淨 |
| 409 | 17 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界名大淨 |
| 410 | 17 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界名大淨 |
| 411 | 17 | 世界 | shìjiè | world | 世界名大淨 |
| 412 | 17 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界名大淨 |
| 413 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 前已奉侍億百千佛 |
| 414 | 17 | 百 | bǎi | many | 前已奉侍億百千佛 |
| 415 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 前已奉侍億百千佛 |
| 416 | 17 | 百 | bǎi | all | 前已奉侍億百千佛 |
| 417 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 前已奉侍億百千佛 |
| 418 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復以五劫供養藥王如來 |
| 419 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以五劫供養藥王如來 |
| 420 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復以五劫供養藥王如來 |
| 421 | 17 | 復 | fù | to restore | 復以五劫供養藥王如來 |
| 422 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以五劫供養藥王如來 |
| 423 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復以五劫供養藥王如來 |
| 424 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以五劫供養藥王如來 |
| 425 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以五劫供養藥王如來 |
| 426 | 17 | 復 | fù | Fu | 復以五劫供養藥王如來 |
| 427 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以五劫供養藥王如來 |
| 428 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以五劫供養藥王如來 |
| 429 | 16 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦讀宣示一切 |
| 430 | 16 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦讀宣示一切 |
| 431 | 16 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦讀宣示一切 |
| 432 | 16 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦讀宣示一切 |
| 433 | 16 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦讀宣示一切 |
| 434 | 16 | 持 | chí | to control | 持諷誦讀宣示一切 |
| 435 | 16 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦讀宣示一切 |
| 436 | 16 | 持 | chí | to remember | 持諷誦讀宣示一切 |
| 437 | 16 | 持 | chí | to assist | 持諷誦讀宣示一切 |
| 438 | 16 | 持 | chí | with; using | 持諷誦讀宣示一切 |
| 439 | 16 | 持 | chí | dhara | 持諷誦讀宣示一切 |
| 440 | 16 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 觀十二緣而不可盡 |
| 441 | 16 | 不可 | bù kě | improbable | 觀十二緣而不可盡 |
| 442 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 佛告比丘 |
| 443 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 佛告比丘 |
| 444 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 佛告比丘 |
| 445 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 其受是經持讀誦寫 |
| 446 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 其受是經持讀誦寫 |
| 447 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 其受是經持讀誦寫 |
| 448 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 其受是經持讀誦寫 |
| 449 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 其受是經持讀誦寫 |
| 450 | 16 | 與 | yǔ | to give | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 451 | 16 | 與 | yǔ | to accompany | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 452 | 16 | 與 | yù | to particate in | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 453 | 16 | 與 | yù | of the same kind | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 454 | 16 | 與 | yù | to help | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 455 | 16 | 與 | yǔ | for | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 456 | 16 | 寺 | sì | Buddhist temple; monastery; mosque | 則於其人起佛神寺 |
| 457 | 16 | 寺 | sì | a government office | 則於其人起佛神寺 |
| 458 | 16 | 寺 | sì | a eunuch | 則於其人起佛神寺 |
| 459 | 16 | 寺 | sì | Buddhist temple; vihāra | 則於其人起佛神寺 |
| 460 | 16 | 一 | yī | one | 彼一太子名曰善蓋 |
| 461 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼一太子名曰善蓋 |
| 462 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼一太子名曰善蓋 |
| 463 | 16 | 一 | yī | first | 彼一太子名曰善蓋 |
| 464 | 16 | 一 | yī | the same | 彼一太子名曰善蓋 |
| 465 | 16 | 一 | yī | sole; single | 彼一太子名曰善蓋 |
| 466 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 彼一太子名曰善蓋 |
| 467 | 16 | 一 | yī | Yi | 彼一太子名曰善蓋 |
| 468 | 16 | 一 | yī | other | 彼一太子名曰善蓋 |
| 469 | 16 | 一 | yī | to unify | 彼一太子名曰善蓋 |
| 470 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼一太子名曰善蓋 |
| 471 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼一太子名曰善蓋 |
| 472 | 16 | 一 | yī | one; eka | 彼一太子名曰善蓋 |
| 473 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願 |
| 474 | 16 | 願 | yuàn | hope | 無願 |
| 475 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願 |
| 476 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願 |
| 477 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 無願 |
| 478 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願 |
| 479 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願 |
| 480 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 無願 |
| 481 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願 |
| 482 | 15 | 奉 | fèng | to offer; to present | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 483 | 15 | 奉 | fèng | to receive; to receive with respect | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 484 | 15 | 奉 | fèng | to believe in | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 485 | 15 | 奉 | fèng | a display of respect | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 486 | 15 | 奉 | fèng | to revere | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 487 | 15 | 奉 | fèng | salary | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 488 | 15 | 奉 | fèng | to serve | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 489 | 15 | 奉 | fèng | Feng | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 490 | 15 | 奉 | fèng | to politely request | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 491 | 15 | 奉 | fèng | to offer with both hands | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 492 | 15 | 奉 | fèng | a term of respect | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 493 | 15 | 奉 | fèng | to help | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 494 | 15 | 奉 | fèng | offer; upanī | 與眷屬俱一切施安奉敬藥王 |
| 495 | 15 | 計 | jì | to calculate; to compute; to count | 不可計人得生天上 |
| 496 | 15 | 計 | jì | to haggle over | 不可計人得生天上 |
| 497 | 15 | 計 | jì | a plan; a scheme; an idea | 不可計人得生天上 |
| 498 | 15 | 計 | jì | a gauge; a meter | 不可計人得生天上 |
| 499 | 15 | 計 | jì | to add up to; to amount to | 不可計人得生天上 |
| 500 | 15 | 計 | jì | to plan; to scheme | 不可計人得生天上 |
Frequencies of all Words
Top 1012
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 此賢劫中千佛興者是 |
| 2 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 此賢劫中千佛興者是 |
| 3 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此賢劫中千佛興者是 |
| 4 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此賢劫中千佛興者是 |
| 5 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此賢劫中千佛興者是 |
| 6 | 82 | 為 | wèi | for; to | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 7 | 82 | 為 | wèi | because of | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 8 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 9 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 10 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 11 | 82 | 為 | wéi | to do | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 12 | 82 | 為 | wèi | for | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 13 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 14 | 82 | 為 | wèi | to | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 15 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 16 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 17 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 18 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 19 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 20 | 82 | 為 | wéi | to govern | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 21 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 22 | 81 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其王供養藥王如來 |
| 23 | 81 | 其 | qí | to add emphasis | 其王供養藥王如來 |
| 24 | 81 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其王供養藥王如來 |
| 25 | 81 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其王供養藥王如來 |
| 26 | 81 | 其 | qí | he; her; it; them | 其王供養藥王如來 |
| 27 | 81 | 其 | qí | probably; likely | 其王供養藥王如來 |
| 28 | 81 | 其 | qí | will | 其王供養藥王如來 |
| 29 | 81 | 其 | qí | may | 其王供養藥王如來 |
| 30 | 81 | 其 | qí | if | 其王供養藥王如來 |
| 31 | 81 | 其 | qí | or | 其王供養藥王如來 |
| 32 | 81 | 其 | qí | Qi | 其王供養藥王如來 |
| 33 | 81 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其王供養藥王如來 |
| 34 | 81 | 之 | zhī | him; her; them; that | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 35 | 81 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 36 | 81 | 之 | zhī | to go | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 37 | 81 | 之 | zhī | this; that | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 38 | 81 | 之 | zhī | genetive marker | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 39 | 81 | 之 | zhī | it | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 40 | 81 | 之 | zhī | in; in regards to | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 41 | 81 | 之 | zhī | all | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 42 | 81 | 之 | zhī | and | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 43 | 81 | 之 | zhī | however | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 44 | 81 | 之 | zhī | if | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 45 | 81 | 之 | zhī | then | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 46 | 81 | 之 | zhī | to arrive; to go | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 47 | 81 | 之 | zhī | is | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 48 | 81 | 之 | zhī | to use | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 49 | 81 | 之 | zhī | Zhi | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 50 | 81 | 之 | zhī | winding | 當了三脫至三達智無極之慧 |
| 51 | 80 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 52 | 80 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 53 | 80 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 54 | 80 | 所 | suǒ | it | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 55 | 80 | 所 | suǒ | if; supposing | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 56 | 80 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 57 | 80 | 所 | suǒ | a place; a location | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 58 | 80 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 59 | 80 | 所 | suǒ | that which | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 60 | 80 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 61 | 80 | 所 | suǒ | meaning | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 62 | 80 | 所 | suǒ | garrison | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 63 | 80 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 64 | 80 | 所 | suǒ | that which; yad | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 65 | 78 | 於 | yú | in; at | 於時千子聞父王教 |
| 66 | 78 | 於 | yú | in; at | 於時千子聞父王教 |
| 67 | 78 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時千子聞父王教 |
| 68 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於時千子聞父王教 |
| 69 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時千子聞父王教 |
| 70 | 78 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時千子聞父王教 |
| 71 | 78 | 於 | yú | from | 於時千子聞父王教 |
| 72 | 78 | 於 | yú | give | 於時千子聞父王教 |
| 73 | 78 | 於 | yú | oppposing | 於時千子聞父王教 |
| 74 | 78 | 於 | yú | and | 於時千子聞父王教 |
| 75 | 78 | 於 | yú | compared to | 於時千子聞父王教 |
| 76 | 78 | 於 | yú | by | 於時千子聞父王教 |
| 77 | 78 | 於 | yú | and; as well as | 於時千子聞父王教 |
| 78 | 78 | 於 | yú | for | 於時千子聞父王教 |
| 79 | 78 | 於 | yú | Yu | 於時千子聞父王教 |
| 80 | 78 | 於 | wū | a crow | 於時千子聞父王教 |
| 81 | 78 | 於 | wū | whew; wow | 於時千子聞父王教 |
| 82 | 78 | 於 | yú | near to; antike | 於時千子聞父王教 |
| 83 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 84 | 77 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告諸比丘 |
| 85 | 77 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告諸比丘 |
| 86 | 77 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告諸比丘 |
| 87 | 77 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告諸比丘 |
| 88 | 77 | 佛 | fó | Buddha | 佛告諸比丘 |
| 89 | 77 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告諸比丘 |
| 90 | 70 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 91 | 70 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 92 | 70 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 93 | 70 | 當 | dāng | to face | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 94 | 70 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 95 | 70 | 當 | dāng | to manage; to host | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 96 | 70 | 當 | dāng | should | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 97 | 70 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 98 | 70 | 當 | dǎng | to think | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 99 | 70 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 100 | 70 | 當 | dǎng | to be equal | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 101 | 70 | 當 | dàng | that | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 102 | 70 | 當 | dāng | an end; top | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 103 | 70 | 當 | dàng | clang; jingle | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 104 | 70 | 當 | dāng | to judge | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 105 | 70 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 106 | 70 | 當 | dàng | the same | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 107 | 70 | 當 | dàng | to pawn | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 108 | 70 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 109 | 70 | 當 | dàng | a trap | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 110 | 70 | 當 | dàng | a pawned item | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 111 | 70 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當學受持正法花經分別空慧無六度想 |
| 112 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若族姓子欲至正覺 |
| 113 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若族姓子欲至正覺 |
| 114 | 63 | 若 | ruò | if | 若族姓子欲至正覺 |
| 115 | 63 | 若 | ruò | you | 若族姓子欲至正覺 |
| 116 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若族姓子欲至正覺 |
| 117 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若族姓子欲至正覺 |
| 118 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若族姓子欲至正覺 |
| 119 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若族姓子欲至正覺 |
| 120 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若族姓子欲至正覺 |
| 121 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若族姓子欲至正覺 |
| 122 | 63 | 若 | ruò | thus | 若族姓子欲至正覺 |
| 123 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若族姓子欲至正覺 |
| 124 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若族姓子欲至正覺 |
| 125 | 63 | 若 | ruò | only then | 若族姓子欲至正覺 |
| 126 | 63 | 若 | rě | ja | 若族姓子欲至正覺 |
| 127 | 63 | 若 | rě | jñā | 若族姓子欲至正覺 |
| 128 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若族姓子欲至正覺 |
| 129 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸聲聞眾三十六億 |
| 130 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 諸聲聞眾三十六億 |
| 131 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸聲聞眾三十六億 |
| 132 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸聲聞眾三十六億 |
| 133 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸聲聞眾三十六億 |
| 134 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 諸聲聞眾三十六億 |
| 135 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸聲聞眾三十六億 |
| 136 | 61 | 如來 | rúlái | Tathagata | 正法花經藥王如來品第十 |
| 137 | 61 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 正法花經藥王如來品第十 |
| 138 | 61 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 正法花經藥王如來品第十 |
| 139 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而語之曰 |
| 140 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之曰 |
| 141 | 57 | 而 | ér | you | 而語之曰 |
| 142 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而語之曰 |
| 143 | 57 | 而 | ér | right away; then | 而語之曰 |
| 144 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而語之曰 |
| 145 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而語之曰 |
| 146 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而語之曰 |
| 147 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 而語之曰 |
| 148 | 57 | 而 | ér | so as to | 而語之曰 |
| 149 | 57 | 而 | ér | only then | 而語之曰 |
| 150 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之曰 |
| 151 | 57 | 而 | néng | can; able | 而語之曰 |
| 152 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之曰 |
| 153 | 57 | 而 | ér | me | 而語之曰 |
| 154 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之曰 |
| 155 | 57 | 而 | ér | possessive | 而語之曰 |
| 156 | 57 | 而 | ér | and; ca | 而語之曰 |
| 157 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 解無三塗去來今者 |
| 158 | 57 | 者 | zhě | that | 解無三塗去來今者 |
| 159 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 解無三塗去來今者 |
| 160 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 解無三塗去來今者 |
| 161 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 解無三塗去來今者 |
| 162 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 解無三塗去來今者 |
| 163 | 57 | 者 | zhuó | according to | 解無三塗去來今者 |
| 164 | 57 | 者 | zhě | ca | 解無三塗去來今者 |
| 165 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有佛 |
| 166 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有佛 |
| 167 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有佛 |
| 168 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有佛 |
| 169 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有佛 |
| 170 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有佛 |
| 171 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有佛 |
| 172 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有佛 |
| 173 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有佛 |
| 174 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有佛 |
| 175 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有佛 |
| 176 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有佛 |
| 177 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有佛 |
| 178 | 56 | 有 | yǒu | You | 爾時有佛 |
| 179 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有佛 |
| 180 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有佛 |
| 181 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為法之供養 |
| 182 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是為法之供養 |
| 183 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為法之供養 |
| 184 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是為法之供養 |
| 185 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是為法之供養 |
| 186 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為法之供養 |
| 187 | 49 | 是 | shì | true | 是為法之供養 |
| 188 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是為法之供養 |
| 189 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為法之供養 |
| 190 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為法之供養 |
| 191 | 49 | 是 | shì | Shi | 是為法之供養 |
| 192 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是為法之供養 |
| 193 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是為法之供養 |
| 194 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 195 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 196 | 46 | 供養 | gòngyǎng | offering | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 197 | 46 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 不以花香伎樂供養為供養也 |
| 198 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 普當為若分別說之 |
| 199 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 普當為若分別說之 |
| 200 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 普當為若分別說之 |
| 201 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 普當為若分別說之 |
| 202 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 普當為若分別說之 |
| 203 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 普當為若分別說之 |
| 204 | 45 | 說 | shuō | allocution | 普當為若分別說之 |
| 205 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 普當為若分別說之 |
| 206 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 普當為若分別說之 |
| 207 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 普當為若分別說之 |
| 208 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 普當為若分別說之 |
| 209 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 普當為若分別說之 |
| 210 | 45 | 斯 | sī | this | 斯 |
| 211 | 45 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯 |
| 212 | 45 | 斯 | sī | thus; such | 斯 |
| 213 | 45 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯 |
| 214 | 45 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 斯 |
| 215 | 45 | 斯 | sī | possessive particle | 斯 |
| 216 | 45 | 斯 | sī | question particle | 斯 |
| 217 | 45 | 斯 | sī | sigh | 斯 |
| 218 | 45 | 斯 | sī | is; are | 斯 |
| 219 | 45 | 斯 | sī | all; every | 斯 |
| 220 | 45 | 斯 | sī | Si | 斯 |
| 221 | 45 | 斯 | sī | this; etad | 斯 |
| 222 | 44 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 223 | 44 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 224 | 44 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 225 | 44 | 時 | shí | at that time | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 226 | 44 | 時 | shí | fashionable | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 227 | 44 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 228 | 44 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 229 | 44 | 時 | shí | tense | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 230 | 44 | 時 | shí | particular; special | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 231 | 44 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 232 | 44 | 時 | shí | hour (measure word) | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 233 | 44 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 234 | 44 | 時 | shí | time [abstract] | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 235 | 44 | 時 | shí | seasonal | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 236 | 44 | 時 | shí | frequently; often | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 237 | 44 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 238 | 44 | 時 | shí | on time | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 239 | 44 | 時 | shí | this; that | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 240 | 44 | 時 | shí | to wait upon | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 241 | 44 | 時 | shí | hour | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 242 | 44 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 243 | 44 | 時 | shí | Shi | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 244 | 44 | 時 | shí | a present; currentlt | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 245 | 44 | 時 | shí | time; kāla | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 246 | 44 | 時 | shí | at that time; samaya | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 247 | 44 | 時 | shí | then; atha | 時轉輪王名曰寶蓋 |
| 248 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 於一世中化千億人 |
| 249 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 於一世中化千億人 |
| 250 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 於一世中化千億人 |
| 251 | 43 | 人 | rén | everybody | 於一世中化千億人 |
| 252 | 43 | 人 | rén | adult | 於一世中化千億人 |
| 253 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 於一世中化千億人 |
| 254 | 43 | 人 | rén | an upright person | 於一世中化千億人 |
| 255 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya | 於一世中化千億人 |
| 256 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 即皆具足 |
| 257 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 即皆具足 |
| 258 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 即皆具足 |
| 259 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以五劫供養藥王如來 |
| 260 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以五劫供養藥王如來 |
| 261 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以五劫供養藥王如來 |
| 262 | 39 | 以 | yǐ | according to | 復以五劫供養藥王如來 |
| 263 | 39 | 以 | yǐ | because of | 復以五劫供養藥王如來 |
| 264 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以五劫供養藥王如來 |
| 265 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以五劫供養藥王如來 |
| 266 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 復以五劫供養藥王如來 |
| 267 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 復以五劫供養藥王如來 |
| 268 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 復以五劫供養藥王如來 |
| 269 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以五劫供養藥王如來 |
| 270 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以五劫供養藥王如來 |
| 271 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以五劫供養藥王如來 |
| 272 | 39 | 以 | yǐ | very | 復以五劫供養藥王如來 |
| 273 | 39 | 以 | yǐ | already | 復以五劫供養藥王如來 |
| 274 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 復以五劫供養藥王如來 |
| 275 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以五劫供養藥王如來 |
| 276 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 復以五劫供養藥王如來 |
| 277 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 復以五劫供養藥王如來 |
| 278 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以五劫供養藥王如來 |
| 279 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 志求菩薩諸篋之藏 |
| 280 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 志求菩薩諸篋之藏 |
| 281 | 35 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 志求菩薩諸篋之藏 |
| 282 | 34 | 經 | jīng | to go through; to experience | 設於諸經志在法忍 |
| 283 | 34 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 設於諸經志在法忍 |
| 284 | 34 | 經 | jīng | warp | 設於諸經志在法忍 |
| 285 | 34 | 經 | jīng | longitude | 設於諸經志在法忍 |
| 286 | 34 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 設於諸經志在法忍 |
| 287 | 34 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 設於諸經志在法忍 |
| 288 | 34 | 經 | jīng | a woman's period | 設於諸經志在法忍 |
| 289 | 34 | 經 | jīng | to bear; to endure | 設於諸經志在法忍 |
| 290 | 34 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 設於諸經志在法忍 |
| 291 | 34 | 經 | jīng | classics | 設於諸經志在法忍 |
| 292 | 34 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 設於諸經志在法忍 |
| 293 | 34 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 設於諸經志在法忍 |
| 294 | 34 | 經 | jīng | a standard; a norm | 設於諸經志在法忍 |
| 295 | 34 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 設於諸經志在法忍 |
| 296 | 34 | 經 | jīng | to measure | 設於諸經志在法忍 |
| 297 | 34 | 經 | jīng | human pulse | 設於諸經志在法忍 |
| 298 | 34 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 設於諸經志在法忍 |
| 299 | 34 | 經 | jīng | sutra; discourse | 設於諸經志在法忍 |
| 300 | 33 | 不 | bù | not; no | 不起法忍開入正典 |
| 301 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起法忍開入正典 |
| 302 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不起法忍開入正典 |
| 303 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起法忍開入正典 |
| 304 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起法忍開入正典 |
| 305 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起法忍開入正典 |
| 306 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起法忍開入正典 |
| 307 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不起法忍開入正典 |
| 308 | 33 | 不 | bù | no; na | 不起法忍開入正典 |
| 309 | 32 | 吾 | wú | I | 吾已供侍如來 |
| 310 | 32 | 吾 | wú | my | 吾已供侍如來 |
| 311 | 32 | 吾 | wú | Wu | 吾已供侍如來 |
| 312 | 32 | 吾 | wú | I; aham | 吾已供侍如來 |
| 313 | 32 | 見 | jiàn | to see | 難受難見出家捨利 |
| 314 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難受難見出家捨利 |
| 315 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難受難見出家捨利 |
| 316 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難受難見出家捨利 |
| 317 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 難受難見出家捨利 |
| 318 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 難受難見出家捨利 |
| 319 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 難受難見出家捨利 |
| 320 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難受難見出家捨利 |
| 321 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難受難見出家捨利 |
| 322 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 難受難見出家捨利 |
| 323 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 難受難見出家捨利 |
| 324 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 難受難見出家捨利 |
| 325 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難受難見出家捨利 |
| 326 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難受難見出家捨利 |
| 327 | 32 | 得 | de | potential marker | 應時逮得柔順法忍 |
| 328 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 應時逮得柔順法忍 |
| 329 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 應時逮得柔順法忍 |
| 330 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 應時逮得柔順法忍 |
| 331 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 應時逮得柔順法忍 |
| 332 | 32 | 得 | dé | de | 應時逮得柔順法忍 |
| 333 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 應時逮得柔順法忍 |
| 334 | 32 | 得 | dé | to result in | 應時逮得柔順法忍 |
| 335 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 應時逮得柔順法忍 |
| 336 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 應時逮得柔順法忍 |
| 337 | 32 | 得 | dé | to be finished | 應時逮得柔順法忍 |
| 338 | 32 | 得 | de | result of degree | 應時逮得柔順法忍 |
| 339 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 應時逮得柔順法忍 |
| 340 | 32 | 得 | děi | satisfying | 應時逮得柔順法忍 |
| 341 | 32 | 得 | dé | to contract | 應時逮得柔順法忍 |
| 342 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 應時逮得柔順法忍 |
| 343 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 應時逮得柔順法忍 |
| 344 | 32 | 得 | dé | to hear | 應時逮得柔順法忍 |
| 345 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 應時逮得柔順法忍 |
| 346 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 應時逮得柔順法忍 |
| 347 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 應時逮得柔順法忍 |
| 348 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 劫曰淨除 |
| 349 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 劫曰淨除 |
| 350 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 劫曰淨除 |
| 351 | 31 | 曰 | yuē | particle without meaning | 劫曰淨除 |
| 352 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 劫曰淨除 |
| 353 | 31 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則當謂之世間自歸 |
| 354 | 31 | 則 | zé | then | 則當謂之世間自歸 |
| 355 | 31 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則當謂之世間自歸 |
| 356 | 31 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則當謂之世間自歸 |
| 357 | 31 | 則 | zé | a grade; a level | 則當謂之世間自歸 |
| 358 | 31 | 則 | zé | an example; a model | 則當謂之世間自歸 |
| 359 | 31 | 則 | zé | a weighing device | 則當謂之世間自歸 |
| 360 | 31 | 則 | zé | to grade; to rank | 則當謂之世間自歸 |
| 361 | 31 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則當謂之世間自歸 |
| 362 | 31 | 則 | zé | to do | 則當謂之世間自歸 |
| 363 | 31 | 則 | zé | only | 則當謂之世間自歸 |
| 364 | 31 | 則 | zé | immediately | 則當謂之世間自歸 |
| 365 | 31 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則當謂之世間自歸 |
| 366 | 31 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則當謂之世間自歸 |
| 367 | 31 | 聞 | wén | to hear | 於時千子聞父王教 |
| 368 | 31 | 聞 | wén | Wen | 於時千子聞父王教 |
| 369 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 於時千子聞父王教 |
| 370 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 於時千子聞父王教 |
| 371 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 於時千子聞父王教 |
| 372 | 31 | 聞 | wén | information | 於時千子聞父王教 |
| 373 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 於時千子聞父王教 |
| 374 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 於時千子聞父王教 |
| 375 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 於時千子聞父王教 |
| 376 | 31 | 聞 | wén | to question | 於時千子聞父王教 |
| 377 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 於時千子聞父王教 |
| 378 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 於時千子聞父王教 |
| 379 | 31 | 無 | wú | no | 解無三塗去來今者 |
| 380 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 解無三塗去來今者 |
| 381 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 解無三塗去來今者 |
| 382 | 31 | 無 | wú | has not yet | 解無三塗去來今者 |
| 383 | 31 | 無 | mó | mo | 解無三塗去來今者 |
| 384 | 31 | 無 | wú | do not | 解無三塗去來今者 |
| 385 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 解無三塗去來今者 |
| 386 | 31 | 無 | wú | regardless of | 解無三塗去來今者 |
| 387 | 31 | 無 | wú | to not have | 解無三塗去來今者 |
| 388 | 31 | 無 | wú | um | 解無三塗去來今者 |
| 389 | 31 | 無 | wú | Wu | 解無三塗去來今者 |
| 390 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 解無三塗去來今者 |
| 391 | 31 | 無 | wú | not; non- | 解無三塗去來今者 |
| 392 | 31 | 無 | mó | mo | 解無三塗去來今者 |
| 393 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告曰 |
| 394 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告曰 |
| 395 | 29 | 在 | zài | in; at | 設於諸經志在法忍 |
| 396 | 29 | 在 | zài | at | 設於諸經志在法忍 |
| 397 | 29 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 設於諸經志在法忍 |
| 398 | 29 | 在 | zài | to exist; to be living | 設於諸經志在法忍 |
| 399 | 29 | 在 | zài | to consist of | 設於諸經志在法忍 |
| 400 | 29 | 在 | zài | to be at a post | 設於諸經志在法忍 |
| 401 | 29 | 在 | zài | in; bhū | 設於諸經志在法忍 |
| 402 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 403 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 404 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 405 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 猶如眾流四瀆歸海合為一味 |
| 406 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 王有千子 |
| 407 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 王有千子 |
| 408 | 28 | 千 | qiān | very | 王有千子 |
| 409 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 王有千子 |
| 410 | 28 | 千 | qiān | Qian | 王有千子 |
| 411 | 27 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸比丘 |
| 412 | 27 | 告 | gào | to request | 佛告諸比丘 |
| 413 | 27 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸比丘 |
| 414 | 27 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸比丘 |
| 415 | 27 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸比丘 |
| 416 | 27 | 告 | gào | to reach | 佛告諸比丘 |
| 417 | 27 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸比丘 |
| 418 | 27 | 告 | gào | a party | 佛告諸比丘 |
| 419 | 27 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸比丘 |
| 420 | 27 | 告 | gào | Gao | 佛告諸比丘 |
| 421 | 27 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸比丘 |
| 422 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 423 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 424 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 425 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 426 | 27 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 現在目覩欲聞如來說斯經典 |
| 427 | 26 | 欲 | yù | desire | 若族姓子欲至正覺 |
| 428 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若族姓子欲至正覺 |
| 429 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若族姓子欲至正覺 |
| 430 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若族姓子欲至正覺 |
| 431 | 26 | 欲 | yù | lust | 若族姓子欲至正覺 |
| 432 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若族姓子欲至正覺 |
| 433 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 往古來今無有兩正 |
| 434 | 25 | 今 | jīn | Jin | 往古來今無有兩正 |
| 435 | 25 | 今 | jīn | modern | 往古來今無有兩正 |
| 436 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 往古來今無有兩正 |
| 437 | 25 | 及 | jí | to reach | 及菩薩道 |
| 438 | 25 | 及 | jí | and | 及菩薩道 |
| 439 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及菩薩道 |
| 440 | 25 | 及 | jí | to attain | 及菩薩道 |
| 441 | 25 | 及 | jí | to understand | 及菩薩道 |
| 442 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及菩薩道 |
| 443 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及菩薩道 |
| 444 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及菩薩道 |
| 445 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及菩薩道 |
| 446 | 24 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 乃為供養 |
| 447 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 乃為供養 |
| 448 | 24 | 乃 | nǎi | you; yours | 乃為供養 |
| 449 | 24 | 乃 | nǎi | also; moreover | 乃為供養 |
| 450 | 24 | 乃 | nǎi | however; but | 乃為供養 |
| 451 | 24 | 乃 | nǎi | if | 乃為供養 |
| 452 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 何謂法之供養 |
| 453 | 24 | 法 | fǎ | France | 何謂法之供養 |
| 454 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何謂法之供養 |
| 455 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何謂法之供養 |
| 456 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何謂法之供養 |
| 457 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 何謂法之供養 |
| 458 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 何謂法之供養 |
| 459 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何謂法之供養 |
| 460 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 何謂法之供養 |
| 461 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 何謂法之供養 |
| 462 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 何謂法之供養 |
| 463 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何謂法之供養 |
| 464 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何謂法之供養 |
| 465 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 何謂法之供養 |
| 466 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何謂法之供養 |
| 467 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何謂法之供養 |
| 468 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何謂法之供養 |
| 469 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何謂法之供養 |
| 470 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 471 | 24 | 如 | rú | if | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 472 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 473 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 474 | 24 | 如 | rú | this | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 475 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 476 | 24 | 如 | rú | to go to | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 477 | 24 | 如 | rú | to meet | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 478 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 479 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 480 | 24 | 如 | rú | and | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 481 | 24 | 如 | rú | or | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 482 | 24 | 如 | rú | but | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 483 | 24 | 如 | rú | then | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 484 | 24 | 如 | rú | naturally | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 485 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 486 | 24 | 如 | rú | you | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 487 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 488 | 24 | 如 | rú | in; at | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 489 | 24 | 如 | rú | Ru | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 490 | 24 | 如 | rú | Thus | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 491 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 492 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 493 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日所照靡不周遍未曾增減 |
| 494 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 空中天言 |
| 495 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 空中天言 |
| 496 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 空中天言 |
| 497 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 空中天言 |
| 498 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 空中天言 |
| 499 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 空中天言 |
| 500 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 空中天言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 所 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 若 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
| 法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 经分别 | 經分別 | 106 | Suttavibhaṅga; Suttavibhanga |
| 拘楼秦 | 拘樓秦 | 106 | Krakucchanda |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 又及 | 121 | P.S.; postscript | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 276.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持名 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 普雨天华 | 普雨天華 | 112 | it rained flowers from the sky |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来室 | 如來室 | 114 | the abode of the Tathagata |
| 如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 若欲住佛道 | 114 | He who wishes to be established in Buddhahood | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 身骨 | 115 | relics | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures; the Buddhist canon |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 志愿力 | 志願力 | 122 | the power of a vow |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |