Glossary and Vocabulary for The Samantabhadra Contemplation Sutra / Guanxian Xian Pusa Xing Fa Jing 佛說觀普賢菩薩行法經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 60 | 見 | jiàn | to see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 2 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 3 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 4 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 5 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 6 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 7 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 8 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 9 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 10 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 11 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 12 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 13 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 14 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 復更懺悔 |
| 15 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 復更懺悔 |
| 16 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 復更懺悔 |
| 17 | 56 | 者 | zhě | ca | 欲行大乘無上法者 |
| 18 | 52 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
| 19 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已廣分別一實之道 |
| 20 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已廣分別一實之道 |
| 21 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 已廣分別一實之道 |
| 22 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已廣分別一實之道 |
| 23 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已廣分別一實之道 |
| 24 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已廣分別一實之道 |
| 25 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說其憶念法 |
| 26 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說其憶念法 |
| 27 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說其憶念法 |
| 28 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說其憶念法 |
| 29 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說其憶念法 |
| 30 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說其憶念法 |
| 31 | 43 | 說 | shuō | allocution | 我今當說其憶念法 |
| 32 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說其憶念法 |
| 33 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說其憶念法 |
| 34 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說其憶念法 |
| 35 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說其憶念法 |
| 36 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說其憶念法 |
| 37 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲行大乘無上法者 |
| 38 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲行大乘無上法者 |
| 39 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲行大乘無上法者 |
| 40 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲行大乘無上法者 |
| 41 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲行大乘無上法者 |
| 42 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲行大乘無上法者 |
| 43 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲行大乘無上法者 |
| 44 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲行大乘無上法者 |
| 45 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲行大乘無上法者 |
| 46 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲行大乘無上法者 |
| 47 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲行大乘無上法者 |
| 48 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲行大乘無上法者 |
| 49 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲行大乘無上法者 |
| 50 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲行大乘無上法者 |
| 51 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲行大乘無上法者 |
| 52 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲行大乘無上法者 |
| 53 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲行大乘無上法者 |
| 54 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲行大乘無上法者 |
| 55 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 修行大乘方等經典 |
| 56 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 修行大乘方等經典 |
| 57 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 修行大乘方等經典 |
| 58 | 37 | 其 | qí | Qi | 我今當說其憶念法 |
| 59 | 37 | 我 | wǒ | self | 却後三月我當般涅槃 |
| 60 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 却後三月我當般涅槃 |
| 61 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 却後三月我當般涅槃 |
| 62 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 却後三月我當般涅槃 |
| 63 | 37 | 我 | wǒ | ga | 却後三月我當般涅槃 |
| 64 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所誦持 |
| 65 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所誦持 |
| 66 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復當不斷煩惱 |
| 67 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復當不斷煩惱 |
| 68 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 云何復當不斷煩惱 |
| 69 | 32 | 復 | fù | to restore | 云何復當不斷煩惱 |
| 70 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復當不斷煩惱 |
| 71 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復當不斷煩惱 |
| 72 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復當不斷煩惱 |
| 73 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復當不斷煩惱 |
| 74 | 32 | 復 | fù | Fu | 云何復當不斷煩惱 |
| 75 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復當不斷煩惱 |
| 76 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復當不斷煩惱 |
| 77 | 32 | 作 | zuò | to do | 作是願已 |
| 78 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願已 |
| 79 | 32 | 作 | zuò | to start | 作是願已 |
| 80 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願已 |
| 81 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願已 |
| 82 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願已 |
| 83 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作是願已 |
| 84 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願已 |
| 85 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作是願已 |
| 86 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願已 |
| 87 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願已 |
| 88 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作是願已 |
| 89 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願已 |
| 90 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此處 |
| 91 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今於此處 |
| 92 | 30 | 今 | jīn | modern | 今於此處 |
| 93 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此處 |
| 94 | 30 | 於 | yú | to go; to | 今於此處 |
| 95 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於此處 |
| 96 | 30 | 於 | yú | Yu | 今於此處 |
| 97 | 30 | 於 | wū | a crow | 今於此處 |
| 98 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 99 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 100 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 101 | 29 | 為 | wéi | to do | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 102 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 103 | 29 | 為 | wéi | to govern | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 104 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 105 | 29 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 其象六牙 |
| 106 | 29 | 象 | xiàng | elephant | 其象六牙 |
| 107 | 29 | 象 | xiàng | ivory | 其象六牙 |
| 108 | 29 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 其象六牙 |
| 109 | 29 | 象 | xiàng | premier | 其象六牙 |
| 110 | 29 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 其象六牙 |
| 111 | 29 | 象 | xiàng | phenomena | 其象六牙 |
| 112 | 29 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 其象六牙 |
| 113 | 29 | 象 | xiàng | image commentary | 其象六牙 |
| 114 | 29 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 其象六牙 |
| 115 | 29 | 象 | xiàng | Xiang | 其象六牙 |
| 116 | 29 | 象 | xiàng | to imitate | 其象六牙 |
| 117 | 29 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 其象六牙 |
| 118 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得淨諸根 |
| 119 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得淨諸根 |
| 120 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得淨諸根 |
| 121 | 27 | 得 | dé | de | 得淨諸根 |
| 122 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得淨諸根 |
| 123 | 27 | 得 | dé | to result in | 得淨諸根 |
| 124 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得淨諸根 |
| 125 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得淨諸根 |
| 126 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得淨諸根 |
| 127 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得淨諸根 |
| 128 | 27 | 得 | dé | to contract | 得淨諸根 |
| 129 | 27 | 得 | dé | to hear | 得淨諸根 |
| 130 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得淨諸根 |
| 131 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得淨諸根 |
| 132 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得淨諸根 |
| 133 | 27 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 雨大寶華至行者前 |
| 134 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
| 135 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
| 136 | 27 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 雨大寶華至行者前 |
| 137 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 138 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 139 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 140 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 141 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 142 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 143 | 27 | 言 | yán | to regard as | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 144 | 27 | 言 | yán | to act as | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 145 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 146 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 147 | 26 | 及 | jí | to reach | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 148 | 26 | 及 | jí | to attain | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 149 | 26 | 及 | jí | to understand | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 150 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 151 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 152 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 153 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 154 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 155 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 156 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 157 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 158 | 25 | 名 | míng | life | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 159 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 160 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 161 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 162 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 163 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 164 | 25 | 名 | míng | moral | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 165 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 166 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 167 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 168 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 169 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 170 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 171 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 172 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 173 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 174 | 24 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 175 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種業報不同 |
| 176 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
| 177 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中已廣分別 |
| 178 | 22 | 中 | zhōng | China | 中已廣分別 |
| 179 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中已廣分別 |
| 180 | 22 | 中 | zhōng | midday | 中已廣分別 |
| 181 | 22 | 中 | zhōng | inside | 中已廣分別 |
| 182 | 22 | 中 | zhōng | during | 中已廣分別 |
| 183 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 中已廣分別 |
| 184 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 中已廣分別 |
| 185 | 22 | 中 | zhōng | half | 中已廣分別 |
| 186 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中已廣分別 |
| 187 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中已廣分別 |
| 188 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 中已廣分別 |
| 189 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中已廣分別 |
| 190 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
| 191 | 22 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪 |
| 192 | 22 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪 |
| 193 | 22 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪 |
| 194 | 22 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪 |
| 195 | 22 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪 |
| 196 | 22 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪 |
| 197 | 22 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪 |
| 198 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說是語時 |
| 199 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說是語時 |
| 200 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 說是語時 |
| 201 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 說是語時 |
| 202 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說是語時 |
| 203 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 說是語時 |
| 204 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說是語時 |
| 205 | 22 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說是語時 |
| 206 | 21 | 大乘經 | dàshèng jīng | Mahāyāna sutras | 一切眾生誦大乘經者 |
| 207 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 208 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 209 | 21 | 而 | néng | can; able | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 210 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 211 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 212 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 213 | 21 | 生 | shēng | to live | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 214 | 21 | 生 | shēng | raw | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 215 | 21 | 生 | shēng | a student | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 216 | 21 | 生 | shēng | life | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 217 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 218 | 21 | 生 | shēng | alive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 219 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 220 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 221 | 21 | 生 | shēng | to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 222 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 223 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 224 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 225 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 226 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 227 | 21 | 生 | shēng | gender | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 228 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 229 | 21 | 生 | shēng | to set up | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 230 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 231 | 21 | 生 | shēng | a captive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 232 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 233 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 234 | 21 | 生 | shēng | unripe | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 235 | 21 | 生 | shēng | nature | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 236 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 237 | 21 | 生 | shēng | destiny | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 238 | 21 | 生 | shēng | birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 239 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 240 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 241 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 242 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 243 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 244 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 245 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 246 | 21 | 時 | shí | tense | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 247 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 248 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 249 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 250 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 251 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 252 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 253 | 21 | 時 | shí | hour | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 254 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 255 | 21 | 時 | shí | Shi | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 256 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 257 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 258 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 259 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 入自在神通促身令小 |
| 260 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 入自在神通促身令小 |
| 261 | 21 | 身 | shēn | self | 入自在神通促身令小 |
| 262 | 21 | 身 | shēn | life | 入自在神通促身令小 |
| 263 | 21 | 身 | shēn | an object | 入自在神通促身令小 |
| 264 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 入自在神通促身令小 |
| 265 | 21 | 身 | shēn | moral character | 入自在神通促身令小 |
| 266 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 入自在神通促身令小 |
| 267 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 入自在神通促身令小 |
| 268 | 21 | 身 | juān | India | 入自在神通促身令小 |
| 269 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 入自在神通促身令小 |
| 270 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何不失無上菩提之心 |
| 271 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何不失無上菩提之心 |
| 272 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何不失無上菩提之心 |
| 273 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何不失無上菩提之心 |
| 274 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何不失無上菩提之心 |
| 275 | 20 | 心 | xīn | heart | 云何不失無上菩提之心 |
| 276 | 20 | 心 | xīn | emotion | 云何不失無上菩提之心 |
| 277 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何不失無上菩提之心 |
| 278 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何不失無上菩提之心 |
| 279 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何不失無上菩提之心 |
| 280 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何不失無上菩提之心 |
| 281 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何不失無上菩提之心 |
| 282 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 云何不失無上菩提之心 |
| 283 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 視一切人猶如佛想 |
| 284 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 視一切人猶如佛想 |
| 285 | 18 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 一切眾生誦大乘經者 |
| 286 | 18 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 一切眾生誦大乘經者 |
| 287 | 18 | 誦 | sòng | a poem | 一切眾生誦大乘經者 |
| 288 | 18 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 一切眾生誦大乘經者 |
| 289 | 18 | 惡 | è | evil; vice | 發露黑惡一切罪事 |
| 290 | 18 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 發露黑惡一切罪事 |
| 291 | 18 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 發露黑惡一切罪事 |
| 292 | 18 | 惡 | wù | to hate; to detest | 發露黑惡一切罪事 |
| 293 | 18 | 惡 | è | fierce | 發露黑惡一切罪事 |
| 294 | 18 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 發露黑惡一切罪事 |
| 295 | 18 | 惡 | wù | to denounce | 發露黑惡一切罪事 |
| 296 | 18 | 惡 | è | e | 發露黑惡一切罪事 |
| 297 | 18 | 惡 | è | evil | 發露黑惡一切罪事 |
| 298 | 18 | 從 | cóng | to follow | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 299 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 300 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 301 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 302 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 303 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 304 | 18 | 從 | cóng | secondary | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 305 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 306 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 307 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 308 | 18 | 從 | zòng | to release | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 309 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 310 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其金光端無量化佛 |
| 311 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其金光端無量化佛 |
| 312 | 18 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其金光端無量化佛 |
| 313 | 18 | 無量 | wúliàng | Atula | 其金光端無量化佛 |
| 314 | 18 | 光 | guāng | light | 上有化佛放眉間光 |
| 315 | 18 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 上有化佛放眉間光 |
| 316 | 18 | 光 | guāng | to shine | 上有化佛放眉間光 |
| 317 | 18 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 上有化佛放眉間光 |
| 318 | 18 | 光 | guāng | bare; naked | 上有化佛放眉間光 |
| 319 | 18 | 光 | guāng | glory; honor | 上有化佛放眉間光 |
| 320 | 18 | 光 | guāng | scenery | 上有化佛放眉間光 |
| 321 | 18 | 光 | guāng | smooth | 上有化佛放眉間光 |
| 322 | 18 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 上有化佛放眉間光 |
| 323 | 18 | 光 | guāng | time; a moment | 上有化佛放眉間光 |
| 324 | 18 | 光 | guāng | grace; favor | 上有化佛放眉間光 |
| 325 | 18 | 光 | guāng | Guang | 上有化佛放眉間光 |
| 326 | 18 | 光 | guāng | to manifest | 上有化佛放眉間光 |
| 327 | 18 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 上有化佛放眉間光 |
| 328 | 18 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 上有化佛放眉間光 |
| 329 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝所誦持 |
| 330 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝所誦持 |
| 331 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝所誦持 |
| 332 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝所誦持 |
| 333 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 汝所誦持 |
| 334 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 汝所誦持 |
| 335 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝所誦持 |
| 336 | 17 | 十方佛 | shí fāng fó | the Buddhas of the Ten Directions | 晝夜六時禮十方佛 |
| 337 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 338 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 339 | 17 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 340 | 17 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 341 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 342 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 343 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 344 | 17 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 345 | 17 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 346 | 17 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 347 | 17 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 348 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 349 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 350 | 16 | 亦 | yì | Yi | 彌勒菩薩摩訶薩亦從座起 |
| 351 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力化乘白象 |
| 352 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力化乘白象 |
| 353 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力化乘白象 |
| 354 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力化乘白象 |
| 355 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力化乘白象 |
| 356 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力化乘白象 |
| 357 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力化乘白象 |
| 358 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力化乘白象 |
| 359 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力化乘白象 |
| 360 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力化乘白象 |
| 361 | 16 | 行 | xíng | to walk | 欲行大乘無上法者 |
| 362 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 欲行大乘無上法者 |
| 363 | 16 | 行 | háng | profession | 欲行大乘無上法者 |
| 364 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 欲行大乘無上法者 |
| 365 | 16 | 行 | xíng | to travel | 欲行大乘無上法者 |
| 366 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 欲行大乘無上法者 |
| 367 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 欲行大乘無上法者 |
| 368 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 欲行大乘無上法者 |
| 369 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 欲行大乘無上法者 |
| 370 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 欲行大乘無上法者 |
| 371 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 欲行大乘無上法者 |
| 372 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 欲行大乘無上法者 |
| 373 | 16 | 行 | xíng | to move | 欲行大乘無上法者 |
| 374 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 欲行大乘無上法者 |
| 375 | 16 | 行 | xíng | travel | 欲行大乘無上法者 |
| 376 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 欲行大乘無上法者 |
| 377 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 欲行大乘無上法者 |
| 378 | 16 | 行 | xíng | temporary | 欲行大乘無上法者 |
| 379 | 16 | 行 | háng | rank; order | 欲行大乘無上法者 |
| 380 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 欲行大乘無上法者 |
| 381 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 欲行大乘無上法者 |
| 382 | 16 | 行 | xíng | to experience | 欲行大乘無上法者 |
| 383 | 16 | 行 | xíng | path; way | 欲行大乘無上法者 |
| 384 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 欲行大乘無上法者 |
| 385 | 16 | 行 | xíng | 欲行大乘無上法者 | |
| 386 | 16 | 行 | xíng | Practice | 欲行大乘無上法者 |
| 387 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 欲行大乘無上法者 |
| 388 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 欲行大乘無上法者 |
| 389 | 16 | 聞 | wén | to hear | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 390 | 16 | 聞 | wén | Wen | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 391 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 392 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 393 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 394 | 16 | 聞 | wén | information | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 395 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 396 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 397 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 398 | 16 | 聞 | wén | to question | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 399 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 400 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 行者聞普賢菩薩所說 |
| 401 | 16 | 釋迦牟尼佛 | shìjiāmóuní | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
| 402 | 15 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 遍禮十方無量諸佛 |
| 403 | 15 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 遍禮十方無量諸佛 |
| 404 | 15 | 更 | gēng | to change; to ammend | 復更懺悔 |
| 405 | 15 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 復更懺悔 |
| 406 | 15 | 更 | gēng | to experience | 復更懺悔 |
| 407 | 15 | 更 | gēng | to improve | 復更懺悔 |
| 408 | 15 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 復更懺悔 |
| 409 | 15 | 更 | gēng | to compensate | 復更懺悔 |
| 410 | 15 | 更 | gèng | to increase | 復更懺悔 |
| 411 | 15 | 更 | gēng | forced military service | 復更懺悔 |
| 412 | 15 | 更 | gēng | Geng | 復更懺悔 |
| 413 | 15 | 更 | jīng | to experience | 復更懺悔 |
| 414 | 15 | 更 | gēng | contacts | 復更懺悔 |
| 415 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲行大乘無上法者 |
| 416 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲行大乘無上法者 |
| 417 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲行大乘無上法者 |
| 418 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲行大乘無上法者 |
| 419 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲行大乘無上法者 |
| 420 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾多菩薩坐蓮華鬚 |
| 421 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾多菩薩坐蓮華鬚 |
| 422 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 眾多菩薩坐蓮華鬚 |
| 423 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 424 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 425 | 15 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 遍禮十方無量諸佛 |
| 426 | 15 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 遍禮十方無量諸佛 |
| 427 | 15 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 遍禮十方無量諸佛 |
| 428 | 15 | 禮 | lǐ | a bow | 遍禮十方無量諸佛 |
| 429 | 15 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 遍禮十方無量諸佛 |
| 430 | 15 | 禮 | lǐ | Li | 遍禮十方無量諸佛 |
| 431 | 15 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 遍禮十方無量諸佛 |
| 432 | 15 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 遍禮十方無量諸佛 |
| 433 | 15 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 遍禮十方無量諸佛 |
| 434 | 15 | 禮 | lǐ | to honour | 遍禮十方無量諸佛 |
| 435 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 此光至處 |
| 436 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 此光至處 |
| 437 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 此光至處 |
| 438 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 此光至處 |
| 439 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 此光至處 |
| 440 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 此光至處 |
| 441 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 此光至處 |
| 442 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 此光至處 |
| 443 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 此光至處 |
| 444 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 此光至處 |
| 445 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 此光至處 |
| 446 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 此光至處 |
| 447 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 此光至處 |
| 448 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 此光至處 |
| 449 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 此光至處 |
| 450 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 見上妙色 |
| 451 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 見上妙色 |
| 452 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 見上妙色 |
| 453 | 14 | 上 | shàng | shang | 見上妙色 |
| 454 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 見上妙色 |
| 455 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 見上妙色 |
| 456 | 14 | 上 | shàng | advanced | 見上妙色 |
| 457 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 見上妙色 |
| 458 | 14 | 上 | shàng | time | 見上妙色 |
| 459 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 見上妙色 |
| 460 | 14 | 上 | shàng | far | 見上妙色 |
| 461 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 見上妙色 |
| 462 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 見上妙色 |
| 463 | 14 | 上 | shàng | to report | 見上妙色 |
| 464 | 14 | 上 | shàng | to offer | 見上妙色 |
| 465 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 見上妙色 |
| 466 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 見上妙色 |
| 467 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 見上妙色 |
| 468 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 見上妙色 |
| 469 | 14 | 上 | shàng | to burn | 見上妙色 |
| 470 | 14 | 上 | shàng | to remember | 見上妙色 |
| 471 | 14 | 上 | shàng | to add | 見上妙色 |
| 472 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 見上妙色 |
| 473 | 14 | 上 | shàng | to meet | 見上妙色 |
| 474 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 見上妙色 |
| 475 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 見上妙色 |
| 476 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 見上妙色 |
| 477 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 見上妙色 |
| 478 | 14 | 分身 | fēnshēn | to do multiple things at once; to be distracted; to divide one's body into two | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
| 479 | 14 | 分身 | fēnshēn | a division body; emanation | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
| 480 | 14 | 分身 | fēn shēn | to divide a body | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
| 481 | 14 | 一一 | yīyī | one or two | 一一浴池中生十四蓮華 |
| 482 | 14 | 一一 | yīyī | a few | 一一浴池中生十四蓮華 |
| 483 | 13 | 普賢 | pǔxián | Samantabhadra | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 484 | 13 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 485 | 13 | 典 | diǎn | laws; regulations | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 486 | 13 | 典 | diǎn | a ceremony | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 487 | 13 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 488 | 13 | 典 | diǎn | refined; elegant | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 489 | 13 | 典 | diǎn | to administer | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 490 | 13 | 典 | diǎn | to pawn | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 491 | 13 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 492 | 13 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 是諸世尊各各稱讚大乘經典 |
| 493 | 13 | 如此 | rúcǐ | in this way; so | 如此十方無量諸佛 |
| 494 | 13 | 不善 | bù shàn | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | 眼根不善 |
| 495 | 12 | 金色 | jīnsè | gold | 其華金色 |
| 496 | 12 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 當學是觀 |
| 497 | 12 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 當學是觀 |
| 498 | 12 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 當學是觀 |
| 499 | 12 | 觀 | guān | Guan | 當學是觀 |
| 500 | 12 | 觀 | guān | appearance; looks | 當學是觀 |
Frequencies of all Words
Top 1037
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 93 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當學是觀 |
| 2 | 93 | 是 | shì | is exactly | 當學是觀 |
| 3 | 93 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當學是觀 |
| 4 | 93 | 是 | shì | this; that; those | 當學是觀 |
| 5 | 93 | 是 | shì | really; certainly | 當學是觀 |
| 6 | 93 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當學是觀 |
| 7 | 93 | 是 | shì | true | 當學是觀 |
| 8 | 93 | 是 | shì | is; has; exists | 當學是觀 |
| 9 | 93 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當學是觀 |
| 10 | 93 | 是 | shì | a matter; an affair | 當學是觀 |
| 11 | 93 | 是 | shì | Shi | 當學是觀 |
| 12 | 93 | 是 | shì | is; bhū | 當學是觀 |
| 13 | 93 | 是 | shì | this; idam | 當學是觀 |
| 14 | 60 | 見 | jiàn | to see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 15 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 16 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 17 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 18 | 60 | 見 | jiàn | passive marker | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 19 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 20 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 21 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 22 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 23 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 24 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 25 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 26 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 27 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不斷五欲而能得見諸障外事 |
| 28 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 復更懺悔 |
| 29 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 復更懺悔 |
| 30 | 59 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 復更懺悔 |
| 31 | 57 | 諸 | zhū | all; many; various | 得淨諸根 |
| 32 | 57 | 諸 | zhū | Zhu | 得淨諸根 |
| 33 | 57 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得淨諸根 |
| 34 | 57 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得淨諸根 |
| 35 | 57 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得淨諸根 |
| 36 | 57 | 諸 | zhū | of; in | 得淨諸根 |
| 37 | 57 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得淨諸根 |
| 38 | 56 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 欲行大乘無上法者 |
| 39 | 56 | 者 | zhě | that | 欲行大乘無上法者 |
| 40 | 56 | 者 | zhě | nominalizing function word | 欲行大乘無上法者 |
| 41 | 56 | 者 | zhě | used to mark a definition | 欲行大乘無上法者 |
| 42 | 56 | 者 | zhě | used to mark a pause | 欲行大乘無上法者 |
| 43 | 56 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 欲行大乘無上法者 |
| 44 | 56 | 者 | zhuó | according to | 欲行大乘無上法者 |
| 45 | 56 | 者 | zhě | ca | 欲行大乘無上法者 |
| 46 | 52 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 樂見釋迦牟尼佛及分身諸佛者 |
| 47 | 52 | 已 | yǐ | already | 已廣分別一實之道 |
| 48 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已廣分別一實之道 |
| 49 | 52 | 已 | yǐ | from | 已廣分別一實之道 |
| 50 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已廣分別一實之道 |
| 51 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已廣分別一實之道 |
| 52 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已廣分別一實之道 |
| 53 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已廣分別一實之道 |
| 54 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 已廣分別一實之道 |
| 55 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已廣分別一實之道 |
| 56 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已廣分別一實之道 |
| 57 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 已廣分別一實之道 |
| 58 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已廣分別一實之道 |
| 59 | 52 | 已 | yǐ | this | 已廣分別一實之道 |
| 60 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已廣分別一實之道 |
| 61 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已廣分別一實之道 |
| 62 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有重障者 |
| 63 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有重障者 |
| 64 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有重障者 |
| 65 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有重障者 |
| 66 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有重障者 |
| 67 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有重障者 |
| 68 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有重障者 |
| 69 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有重障者 |
| 70 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有重障者 |
| 71 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有重障者 |
| 72 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有重障者 |
| 73 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 有重障者 |
| 74 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 有重障者 |
| 75 | 45 | 有 | yǒu | You | 有重障者 |
| 76 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有重障者 |
| 77 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有重障者 |
| 78 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說其憶念法 |
| 79 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說其憶念法 |
| 80 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說其憶念法 |
| 81 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說其憶念法 |
| 82 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說其憶念法 |
| 83 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說其憶念法 |
| 84 | 43 | 說 | shuō | allocution | 我今當說其憶念法 |
| 85 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說其憶念法 |
| 86 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說其憶念法 |
| 87 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說其憶念法 |
| 88 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說其憶念法 |
| 89 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說其憶念法 |
| 90 | 42 | 法 | fǎ | method; way | 欲行大乘無上法者 |
| 91 | 42 | 法 | fǎ | France | 欲行大乘無上法者 |
| 92 | 42 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 欲行大乘無上法者 |
| 93 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 欲行大乘無上法者 |
| 94 | 42 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 欲行大乘無上法者 |
| 95 | 42 | 法 | fǎ | an institution | 欲行大乘無上法者 |
| 96 | 42 | 法 | fǎ | to emulate | 欲行大乘無上法者 |
| 97 | 42 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 欲行大乘無上法者 |
| 98 | 42 | 法 | fǎ | punishment | 欲行大乘無上法者 |
| 99 | 42 | 法 | fǎ | Fa | 欲行大乘無上法者 |
| 100 | 42 | 法 | fǎ | a precedent | 欲行大乘無上法者 |
| 101 | 42 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 欲行大乘無上法者 |
| 102 | 42 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 欲行大乘無上法者 |
| 103 | 42 | 法 | fǎ | Dharma | 欲行大乘無上法者 |
| 104 | 42 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 欲行大乘無上法者 |
| 105 | 42 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 欲行大乘無上法者 |
| 106 | 42 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 欲行大乘無上法者 |
| 107 | 42 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 欲行大乘無上法者 |
| 108 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 修行大乘方等經典 |
| 109 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 修行大乘方等經典 |
| 110 | 42 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 修行大乘方等經典 |
| 111 | 37 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 我今當說其憶念法 |
| 112 | 37 | 其 | qí | to add emphasis | 我今當說其憶念法 |
| 113 | 37 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 我今當說其憶念法 |
| 114 | 37 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 我今當說其憶念法 |
| 115 | 37 | 其 | qí | he; her; it; them | 我今當說其憶念法 |
| 116 | 37 | 其 | qí | probably; likely | 我今當說其憶念法 |
| 117 | 37 | 其 | qí | will | 我今當說其憶念法 |
| 118 | 37 | 其 | qí | may | 我今當說其憶念法 |
| 119 | 37 | 其 | qí | if | 我今當說其憶念法 |
| 120 | 37 | 其 | qí | or | 我今當說其憶念法 |
| 121 | 37 | 其 | qí | Qi | 我今當說其憶念法 |
| 122 | 37 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 我今當說其憶念法 |
| 123 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 却後三月我當般涅槃 |
| 124 | 37 | 我 | wǒ | self | 却後三月我當般涅槃 |
| 125 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 却後三月我當般涅槃 |
| 126 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 却後三月我當般涅槃 |
| 127 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 却後三月我當般涅槃 |
| 128 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 却後三月我當般涅槃 |
| 129 | 37 | 我 | wǒ | ga | 却後三月我當般涅槃 |
| 130 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 却後三月我當般涅槃 |
| 131 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不入三昧但誦持故 |
| 132 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不入三昧但誦持故 |
| 133 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不入三昧但誦持故 |
| 134 | 36 | 故 | gù | to die | 不入三昧但誦持故 |
| 135 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不入三昧但誦持故 |
| 136 | 36 | 故 | gù | original | 不入三昧但誦持故 |
| 137 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不入三昧但誦持故 |
| 138 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不入三昧但誦持故 |
| 139 | 36 | 故 | gù | something in the past | 不入三昧但誦持故 |
| 140 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 不入三昧但誦持故 |
| 141 | 36 | 故 | gù | still; yet | 不入三昧但誦持故 |
| 142 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不入三昧但誦持故 |
| 143 | 36 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝所誦持 |
| 144 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝所誦持 |
| 145 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝所誦持 |
| 146 | 36 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝所誦持 |
| 147 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 却後三月我當般涅槃 |
| 148 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 却後三月我當般涅槃 |
| 149 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 却後三月我當般涅槃 |
| 150 | 35 | 當 | dāng | to face | 却後三月我當般涅槃 |
| 151 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 却後三月我當般涅槃 |
| 152 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 却後三月我當般涅槃 |
| 153 | 35 | 當 | dāng | should | 却後三月我當般涅槃 |
| 154 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 却後三月我當般涅槃 |
| 155 | 35 | 當 | dǎng | to think | 却後三月我當般涅槃 |
| 156 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 却後三月我當般涅槃 |
| 157 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 却後三月我當般涅槃 |
| 158 | 35 | 當 | dàng | that | 却後三月我當般涅槃 |
| 159 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 却後三月我當般涅槃 |
| 160 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 却後三月我當般涅槃 |
| 161 | 35 | 當 | dāng | to judge | 却後三月我當般涅槃 |
| 162 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 却後三月我當般涅槃 |
| 163 | 35 | 當 | dàng | the same | 却後三月我當般涅槃 |
| 164 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 却後三月我當般涅槃 |
| 165 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 却後三月我當般涅槃 |
| 166 | 35 | 當 | dàng | a trap | 却後三月我當般涅槃 |
| 167 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 却後三月我當般涅槃 |
| 168 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 却後三月我當般涅槃 |
| 169 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 云何復當不斷煩惱 |
| 170 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復當不斷煩惱 |
| 171 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復當不斷煩惱 |
| 172 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 云何復當不斷煩惱 |
| 173 | 32 | 復 | fù | to restore | 云何復當不斷煩惱 |
| 174 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復當不斷煩惱 |
| 175 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 云何復當不斷煩惱 |
| 176 | 32 | 復 | fù | even if; although | 云何復當不斷煩惱 |
| 177 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復當不斷煩惱 |
| 178 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復當不斷煩惱 |
| 179 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復當不斷煩惱 |
| 180 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 云何復當不斷煩惱 |
| 181 | 32 | 復 | fù | Fu | 云何復當不斷煩惱 |
| 182 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 云何復當不斷煩惱 |
| 183 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復當不斷煩惱 |
| 184 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復當不斷煩惱 |
| 185 | 32 | 復 | fù | again; punar | 云何復當不斷煩惱 |
| 186 | 32 | 作 | zuò | to do | 作是願已 |
| 187 | 32 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是願已 |
| 188 | 32 | 作 | zuò | to start | 作是願已 |
| 189 | 32 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是願已 |
| 190 | 32 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是願已 |
| 191 | 32 | 作 | zuō | to create; to make | 作是願已 |
| 192 | 32 | 作 | zuō | a workshop | 作是願已 |
| 193 | 32 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是願已 |
| 194 | 32 | 作 | zuò | to rise | 作是願已 |
| 195 | 32 | 作 | zuò | to be aroused | 作是願已 |
| 196 | 32 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是願已 |
| 197 | 32 | 作 | zuò | to regard as | 作是願已 |
| 198 | 32 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是願已 |
| 199 | 32 | 此 | cǐ | this; these | 我今於此略而解說 |
| 200 | 32 | 此 | cǐ | in this way | 我今於此略而解說 |
| 201 | 32 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我今於此略而解說 |
| 202 | 32 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我今於此略而解說 |
| 203 | 32 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我今於此略而解說 |
| 204 | 30 | 今 | jīn | today; present; now | 今於此處 |
| 205 | 30 | 今 | jīn | Jin | 今於此處 |
| 206 | 30 | 今 | jīn | modern | 今於此處 |
| 207 | 30 | 今 | jīn | now; adhunā | 今於此處 |
| 208 | 30 | 於 | yú | in; at | 今於此處 |
| 209 | 30 | 於 | yú | in; at | 今於此處 |
| 210 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 今於此處 |
| 211 | 30 | 於 | yú | to go; to | 今於此處 |
| 212 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今於此處 |
| 213 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今於此處 |
| 214 | 30 | 於 | yú | from | 今於此處 |
| 215 | 30 | 於 | yú | give | 今於此處 |
| 216 | 30 | 於 | yú | oppposing | 今於此處 |
| 217 | 30 | 於 | yú | and | 今於此處 |
| 218 | 30 | 於 | yú | compared to | 今於此處 |
| 219 | 30 | 於 | yú | by | 今於此處 |
| 220 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 今於此處 |
| 221 | 30 | 於 | yú | for | 今於此處 |
| 222 | 30 | 於 | yú | Yu | 今於此處 |
| 223 | 30 | 於 | wū | a crow | 今於此處 |
| 224 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 今於此處 |
| 225 | 30 | 於 | yú | near to; antike | 今於此處 |
| 226 | 29 | 為 | wèi | for; to | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 227 | 29 | 為 | wèi | because of | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 228 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 229 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 230 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 231 | 29 | 為 | wéi | to do | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 232 | 29 | 為 | wèi | for | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 233 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 234 | 29 | 為 | wèi | to | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 235 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 236 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 237 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 238 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 239 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 240 | 29 | 為 | wéi | to govern | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 241 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 遶佛三匝為佛作禮 |
| 242 | 29 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 其象六牙 |
| 243 | 29 | 象 | xiàng | elephant | 其象六牙 |
| 244 | 29 | 象 | xiàng | ivory | 其象六牙 |
| 245 | 29 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 其象六牙 |
| 246 | 29 | 象 | xiàng | premier | 其象六牙 |
| 247 | 29 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 其象六牙 |
| 248 | 29 | 象 | xiàng | phenomena | 其象六牙 |
| 249 | 29 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 其象六牙 |
| 250 | 29 | 象 | xiàng | image commentary | 其象六牙 |
| 251 | 29 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 其象六牙 |
| 252 | 29 | 象 | xiàng | Xiang | 其象六牙 |
| 253 | 29 | 象 | xiàng | to imitate | 其象六牙 |
| 254 | 29 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 其象六牙 |
| 255 | 27 | 得 | de | potential marker | 得淨諸根 |
| 256 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得淨諸根 |
| 257 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得淨諸根 |
| 258 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得淨諸根 |
| 259 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得淨諸根 |
| 260 | 27 | 得 | dé | de | 得淨諸根 |
| 261 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得淨諸根 |
| 262 | 27 | 得 | dé | to result in | 得淨諸根 |
| 263 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得淨諸根 |
| 264 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得淨諸根 |
| 265 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得淨諸根 |
| 266 | 27 | 得 | de | result of degree | 得淨諸根 |
| 267 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得淨諸根 |
| 268 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得淨諸根 |
| 269 | 27 | 得 | dé | to contract | 得淨諸根 |
| 270 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得淨諸根 |
| 271 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得淨諸根 |
| 272 | 27 | 得 | dé | to hear | 得淨諸根 |
| 273 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得淨諸根 |
| 274 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得淨諸根 |
| 275 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得淨諸根 |
| 276 | 27 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 雨大寶華至行者前 |
| 277 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
| 278 | 27 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 雨大寶華至行者前 |
| 279 | 27 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 雨大寶華至行者前 |
| 280 | 27 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 281 | 27 | 若 | ruò | seemingly | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 282 | 27 | 若 | ruò | if | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 283 | 27 | 若 | ruò | you | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 284 | 27 | 若 | ruò | this; that | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 285 | 27 | 若 | ruò | and; or | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 286 | 27 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 287 | 27 | 若 | rě | pomegranite | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 288 | 27 | 若 | ruò | to choose | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 289 | 27 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 290 | 27 | 若 | ruò | thus | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 291 | 27 | 若 | ruò | pollia | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 292 | 27 | 若 | ruò | Ruo | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 293 | 27 | 若 | ruò | only then | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 294 | 27 | 若 | rě | ja | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 295 | 27 | 若 | rě | jñā | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 296 | 27 | 若 | ruò | if; yadi | 若見普賢及不見者除却罪數 |
| 297 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 298 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 299 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 300 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 301 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 302 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 303 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 304 | 27 | 言 | yán | to regard as | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 305 | 27 | 言 | yán | to act as | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 306 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 307 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 308 | 26 | 及 | jí | to reach | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 309 | 26 | 及 | jí | and | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 310 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 311 | 26 | 及 | jí | to attain | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 312 | 26 | 及 | jí | to understand | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 313 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 314 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 315 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 316 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 如來昔在耆闍崛山及餘住處 |
| 317 | 25 | 名 | míng | measure word for people | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 318 | 25 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 319 | 25 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 320 | 25 | 名 | míng | rank; position | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 321 | 25 | 名 | míng | an excuse | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 322 | 25 | 名 | míng | life | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 323 | 25 | 名 | míng | to name; to call | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 324 | 25 | 名 | míng | to express; to describe | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 325 | 25 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 326 | 25 | 名 | míng | to own; to possess | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 327 | 25 | 名 | míng | famous; renowned | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 328 | 25 | 名 | míng | moral | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 329 | 25 | 名 | míng | name; naman | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 330 | 25 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名始觀普賢菩薩最初境界 |
| 331 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 332 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 333 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 334 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 335 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 336 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 337 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在毘舍離國大林精舍重閣講堂 |
| 338 | 24 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 339 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是種種業報不同 |
| 340 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是種種業報不同 |
| 341 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是種種業報不同 |
| 342 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是種種業報不同 |
| 343 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
| 344 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中已廣分別 |
| 345 | 22 | 中 | zhōng | China | 中已廣分別 |
| 346 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中已廣分別 |
| 347 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 中已廣分別 |
| 348 | 22 | 中 | zhōng | midday | 中已廣分別 |
| 349 | 22 | 中 | zhōng | inside | 中已廣分別 |
| 350 | 22 | 中 | zhōng | during | 中已廣分別 |
| 351 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 中已廣分別 |
| 352 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 中已廣分別 |
| 353 | 22 | 中 | zhōng | half | 中已廣分別 |
| 354 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中已廣分別 |
| 355 | 22 | 中 | zhōng | while | 中已廣分別 |
| 356 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中已廣分別 |
| 357 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中已廣分別 |
| 358 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 中已廣分別 |
| 359 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中已廣分別 |
| 360 | 22 | 中 | zhōng | middle | 中已廣分別 |
| 361 | 22 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 滅除諸罪 |
| 362 | 22 | 罪 | zuì | fault; error | 滅除諸罪 |
| 363 | 22 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 滅除諸罪 |
| 364 | 22 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 滅除諸罪 |
| 365 | 22 | 罪 | zuì | punishment | 滅除諸罪 |
| 366 | 22 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 滅除諸罪 |
| 367 | 22 | 罪 | zuì | sin; agha | 滅除諸罪 |
| 368 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說是語時 |
| 369 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說是語時 |
| 370 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 說是語時 |
| 371 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 說是語時 |
| 372 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說是語時 |
| 373 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 說是語時 |
| 374 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 說是語時 |
| 375 | 22 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 說是語時 |
| 376 | 21 | 大乘經 | dàshèng jīng | Mahāyāna sutras | 一切眾生誦大乘經者 |
| 377 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 其華開敷如天樹王 |
| 378 | 21 | 如 | rú | if | 其華開敷如天樹王 |
| 379 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 其華開敷如天樹王 |
| 380 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 其華開敷如天樹王 |
| 381 | 21 | 如 | rú | this | 其華開敷如天樹王 |
| 382 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 其華開敷如天樹王 |
| 383 | 21 | 如 | rú | to go to | 其華開敷如天樹王 |
| 384 | 21 | 如 | rú | to meet | 其華開敷如天樹王 |
| 385 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 其華開敷如天樹王 |
| 386 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 其華開敷如天樹王 |
| 387 | 21 | 如 | rú | and | 其華開敷如天樹王 |
| 388 | 21 | 如 | rú | or | 其華開敷如天樹王 |
| 389 | 21 | 如 | rú | but | 其華開敷如天樹王 |
| 390 | 21 | 如 | rú | then | 其華開敷如天樹王 |
| 391 | 21 | 如 | rú | naturally | 其華開敷如天樹王 |
| 392 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 其華開敷如天樹王 |
| 393 | 21 | 如 | rú | you | 其華開敷如天樹王 |
| 394 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 其華開敷如天樹王 |
| 395 | 21 | 如 | rú | in; at | 其華開敷如天樹王 |
| 396 | 21 | 如 | rú | Ru | 其華開敷如天樹王 |
| 397 | 21 | 如 | rú | Thus | 其華開敷如天樹王 |
| 398 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 其華開敷如天樹王 |
| 399 | 21 | 如 | rú | like; iva | 其華開敷如天樹王 |
| 400 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 其華開敷如天樹王 |
| 401 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 402 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 403 | 21 | 而 | ér | you | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 404 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 405 | 21 | 而 | ér | right away; then | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 406 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 407 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 408 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 409 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 410 | 21 | 而 | ér | so as to | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 411 | 21 | 而 | ér | only then | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 412 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 413 | 21 | 而 | néng | can; able | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 414 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 415 | 21 | 而 | ér | me | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 416 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 417 | 21 | 而 | ér | possessive | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 418 | 21 | 而 | ér | and; ca | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 419 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 420 | 21 | 生 | shēng | to live | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 421 | 21 | 生 | shēng | raw | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 422 | 21 | 生 | shēng | a student | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 423 | 21 | 生 | shēng | life | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 424 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 425 | 21 | 生 | shēng | alive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 426 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 427 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 428 | 21 | 生 | shēng | to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 429 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 430 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 431 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 432 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 433 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 434 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 435 | 21 | 生 | shēng | gender | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 436 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 437 | 21 | 生 | shēng | to set up | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 438 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 439 | 21 | 生 | shēng | a captive | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 440 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 441 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 442 | 21 | 生 | shēng | unripe | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 443 | 21 | 生 | shēng | nature | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 444 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 445 | 21 | 生 | shēng | destiny | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 446 | 21 | 生 | shēng | birth | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 447 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 普賢菩薩乃生東方淨妙國土 |
| 448 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 449 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 450 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 451 | 21 | 時 | shí | at that time | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 452 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 453 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 454 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 455 | 21 | 時 | shí | tense | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 456 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 457 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 458 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 459 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 460 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 461 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 462 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 463 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 464 | 21 | 時 | shí | on time | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 465 | 21 | 時 | shí | this; that | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 466 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 467 | 21 | 時 | shí | hour | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 468 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 469 | 21 | 時 | shí | Shi | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 470 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 471 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 472 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 473 | 21 | 時 | shí | then; atha | 時三大士異口同音而白佛言 |
| 474 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 入自在神通促身令小 |
| 475 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 入自在神通促身令小 |
| 476 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 入自在神通促身令小 |
| 477 | 21 | 身 | shēn | self | 入自在神通促身令小 |
| 478 | 21 | 身 | shēn | life | 入自在神通促身令小 |
| 479 | 21 | 身 | shēn | an object | 入自在神通促身令小 |
| 480 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 入自在神通促身令小 |
| 481 | 21 | 身 | shēn | personally | 入自在神通促身令小 |
| 482 | 21 | 身 | shēn | moral character | 入自在神通促身令小 |
| 483 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 入自在神通促身令小 |
| 484 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 入自在神通促身令小 |
| 485 | 21 | 身 | juān | India | 入自在神通促身令小 |
| 486 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 入自在神通促身令小 |
| 487 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 云何不失無上菩提之心 |
| 488 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 云何不失無上菩提之心 |
| 489 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 云何不失無上菩提之心 |
| 490 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 云何不失無上菩提之心 |
| 491 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 云何不失無上菩提之心 |
| 492 | 20 | 心 | xīn | heart | 云何不失無上菩提之心 |
| 493 | 20 | 心 | xīn | emotion | 云何不失無上菩提之心 |
| 494 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 云何不失無上菩提之心 |
| 495 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 云何不失無上菩提之心 |
| 496 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 云何不失無上菩提之心 |
| 497 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 云何不失無上菩提之心 |
| 498 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 云何不失無上菩提之心 |
| 499 | 20 | 不 | bù | not; no | 云何不失無上菩提之心 |
| 500 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 云何不失無上菩提之心 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 见 | 見 |
|
|
| 忏悔 | 懺悔 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 者 | zhě | ca | |
| 诸佛 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas |
| 已 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 法 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 百千万亿旋 | 百千萬億旋 | 98 | Koṭīśatasahasrâvartā |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 北方 | 98 | The North | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 多宝佛塔 | 多寶佛塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多宝塔 | 多寶塔 | 100 | Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda |
| 多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵摩 | 102 | Brahma | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛说观普贤菩萨行法经 | 佛說觀普賢菩薩行法經 | 102 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五无间 | 五無間 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 药上菩萨 | 藥上菩薩 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一玉 | 121 | Ilok | |
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 271.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 过去七佛 | 過去七佛 | 103 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六念法 | 108 | the six contemplations | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
| 六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普度 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现色身 | 普現色身 | 112 | universal manifestation of physical forms |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 式叉摩尼 | 115 | Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一持 | 121 | adherence to a single Buddha or one sutra | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一实境界 | 一實境界 | 121 | the realm of truth |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛现前三昧 | 諸佛現前三昧 | 122 | samādhi for encountering the Buddhas of the present |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit |