Glossary and Vocabulary for Ratnolkādhāraṇisūtra (Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing) 大方廣總持寶光明經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種供養雲 |
| 2 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時法慧菩薩說是法時 |
| 3 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時法慧菩薩說是法時 |
| 4 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時法慧菩薩說是法時 |
| 5 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 6 | 51 | 法 | fǎ | France | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 7 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 8 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 9 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 10 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 11 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 12 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 13 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 14 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 15 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 16 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 17 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 18 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 19 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 20 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 21 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 22 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 23 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 24 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 25 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 26 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 27 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 28 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 29 | 48 | 說 | shuō | allocution | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 30 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 31 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 32 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 33 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 34 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 35 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 36 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 37 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 38 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 39 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 40 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 41 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 42 | 39 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 是故發此菩提心 |
| 43 | 39 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 是故發此菩提心 |
| 44 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而來告法慧菩薩言 |
| 45 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而來告法慧菩薩言 |
| 46 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而來告法慧菩薩言 |
| 47 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 而來告法慧菩薩言 |
| 48 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 而來告法慧菩薩言 |
| 49 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而來告法慧菩薩言 |
| 50 | 38 | 言 | yán | to regard as | 而來告法慧菩薩言 |
| 51 | 38 | 言 | yán | to act as | 而來告法慧菩薩言 |
| 52 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 而來告法慧菩薩言 |
| 53 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 而來告法慧菩薩言 |
| 54 | 37 | 發 | fà | hair | 是故發此菩提心 |
| 55 | 37 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 是故發此菩提心 |
| 56 | 37 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 是故發此菩提心 |
| 57 | 37 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 是故發此菩提心 |
| 58 | 37 | 發 | fā | to start out; to set off | 是故發此菩提心 |
| 59 | 37 | 發 | fā | to open | 是故發此菩提心 |
| 60 | 37 | 發 | fā | to requisition | 是故發此菩提心 |
| 61 | 37 | 發 | fā | to occur | 是故發此菩提心 |
| 62 | 37 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 是故發此菩提心 |
| 63 | 37 | 發 | fā | to express; to give vent | 是故發此菩提心 |
| 64 | 37 | 發 | fā | to excavate | 是故發此菩提心 |
| 65 | 37 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 是故發此菩提心 |
| 66 | 37 | 發 | fā | to get rich | 是故發此菩提心 |
| 67 | 37 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 是故發此菩提心 |
| 68 | 37 | 發 | fā | to sell | 是故發此菩提心 |
| 69 | 37 | 發 | fā | to shoot with a bow | 是故發此菩提心 |
| 70 | 37 | 發 | fā | to rise in revolt | 是故發此菩提心 |
| 71 | 37 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 是故發此菩提心 |
| 72 | 37 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 是故發此菩提心 |
| 73 | 37 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 是故發此菩提心 |
| 74 | 37 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 是故發此菩提心 |
| 75 | 37 | 發 | fā | to sing; to play | 是故發此菩提心 |
| 76 | 37 | 發 | fā | to feel; to sense | 是故發此菩提心 |
| 77 | 37 | 發 | fā | to act; to do | 是故發此菩提心 |
| 78 | 37 | 發 | fà | grass and moss | 是故發此菩提心 |
| 79 | 37 | 發 | fà | Fa | 是故發此菩提心 |
| 80 | 37 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 是故發此菩提心 |
| 81 | 37 | 發 | fā | hair; keśa | 是故發此菩提心 |
| 82 | 33 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 是時尊者舍利弗受佛教勅 |
| 83 | 33 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 是時尊者舍利弗受佛教勅 |
| 84 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於一一方 |
| 85 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一一方 |
| 86 | 33 | 於 | yú | Yu | 於一一方 |
| 87 | 33 | 於 | wū | a crow | 於一一方 |
| 88 | 32 | 能 | néng | can; able | 能遍世間諸根力 |
| 89 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能遍世間諸根力 |
| 90 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能遍世間諸根力 |
| 91 | 32 | 能 | néng | energy | 能遍世間諸根力 |
| 92 | 32 | 能 | néng | function; use | 能遍世間諸根力 |
| 93 | 32 | 能 | néng | talent | 能遍世間諸根力 |
| 94 | 32 | 能 | néng | expert at | 能遍世間諸根力 |
| 95 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能遍世間諸根力 |
| 96 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能遍世間諸根力 |
| 97 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能遍世間諸根力 |
| 98 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能遍世間諸根力 |
| 99 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能遍世間諸根力 |
| 100 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時以佛神力 |
| 101 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時以佛神力 |
| 102 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時以佛神力 |
| 103 | 30 | 時 | shí | fashionable | 是時以佛神力 |
| 104 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時以佛神力 |
| 105 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時以佛神力 |
| 106 | 30 | 時 | shí | tense | 是時以佛神力 |
| 107 | 30 | 時 | shí | particular; special | 是時以佛神力 |
| 108 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時以佛神力 |
| 109 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時以佛神力 |
| 110 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 是時以佛神力 |
| 111 | 30 | 時 | shí | seasonal | 是時以佛神力 |
| 112 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 是時以佛神力 |
| 113 | 30 | 時 | shí | hour | 是時以佛神力 |
| 114 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時以佛神力 |
| 115 | 30 | 時 | shí | Shi | 是時以佛神力 |
| 116 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時以佛神力 |
| 117 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 是時以佛神力 |
| 118 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時以佛神力 |
| 119 | 30 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 是時長老舍利弗 |
| 120 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切十方世界 |
| 121 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切十方世界 |
| 122 | 27 | 寶光 | bǎoguāng | Ratnaprabha; Jewel Light | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 123 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 124 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 125 | 25 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 126 | 25 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 127 | 25 | 求 | qiú | to request | 各各差別性智求 |
| 128 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 各各差別性智求 |
| 129 | 25 | 求 | qiú | to implore | 各各差別性智求 |
| 130 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 各各差別性智求 |
| 131 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 各各差別性智求 |
| 132 | 25 | 求 | qiú | to attract | 各各差別性智求 |
| 133 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 各各差別性智求 |
| 134 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 各各差別性智求 |
| 135 | 25 | 求 | qiú | to demand | 各各差別性智求 |
| 136 | 25 | 求 | qiú | to end | 各各差別性智求 |
| 137 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 各各差別性智求 |
| 138 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 139 | 25 | 等 | děng | to wait | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 140 | 25 | 等 | děng | to be equal | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 141 | 25 | 等 | děng | degree; level | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 142 | 25 | 等 | děng | to compare | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 143 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 144 | 22 | 及 | jí | to reach | 一切住處及所生 |
| 145 | 22 | 及 | jí | to attain | 一切住處及所生 |
| 146 | 22 | 及 | jí | to understand | 一切住處及所生 |
| 147 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切住處及所生 |
| 148 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切住處及所生 |
| 149 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切住處及所生 |
| 150 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 一切住處及所生 |
| 151 | 22 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
| 152 | 22 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
| 153 | 22 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
| 154 | 22 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
| 155 | 22 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
| 156 | 22 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
| 157 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中 |
| 158 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中 |
| 159 | 22 | 中 | zhōng | China | 於虛空中 |
| 160 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中 |
| 161 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中 |
| 162 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中 |
| 163 | 22 | 中 | zhōng | during | 於虛空中 |
| 164 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中 |
| 165 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中 |
| 166 | 22 | 中 | zhōng | half | 於虛空中 |
| 167 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中 |
| 168 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中 |
| 169 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中 |
| 170 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中 |
| 171 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中 |
| 172 | 22 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 173 | 22 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 174 | 22 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 175 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉同等 |
| 176 | 22 | 悉 | xī | detailed | 皆悉同等 |
| 177 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉同等 |
| 178 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉同等 |
| 179 | 22 | 悉 | xī | strongly | 皆悉同等 |
| 180 | 22 | 悉 | xī | Xi | 皆悉同等 |
| 181 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉同等 |
| 182 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 復雨種種天華雲 |
| 183 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 復雨種種天華雲 |
| 184 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 復雨種種天華雲 |
| 185 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 復雨種種天華雲 |
| 186 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 甚深難解離言說 |
| 187 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 甚深難解離言說 |
| 188 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 甚深難解離言說 |
| 189 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 甚深難解離言說 |
| 190 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 甚深難解離言說 |
| 191 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 甚深難解離言說 |
| 192 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 甚深難解離言說 |
| 193 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 甚深難解離言說 |
| 194 | 20 | 離 | lí | to cut off | 甚深難解離言說 |
| 195 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 甚深難解離言說 |
| 196 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 甚深難解離言說 |
| 197 | 20 | 離 | lí | two | 甚深難解離言說 |
| 198 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 甚深難解離言說 |
| 199 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 甚深難解離言說 |
| 200 | 20 | 離 | lí | transcendence | 甚深難解離言說 |
| 201 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 甚深難解離言說 |
| 202 | 19 | 知 | zhī | to know | 如是煩惱盡能知 |
| 203 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 如是煩惱盡能知 |
| 204 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是煩惱盡能知 |
| 205 | 19 | 知 | zhī | to administer | 如是煩惱盡能知 |
| 206 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是煩惱盡能知 |
| 207 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 如是煩惱盡能知 |
| 208 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是煩惱盡能知 |
| 209 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是煩惱盡能知 |
| 210 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 如是煩惱盡能知 |
| 211 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是煩惱盡能知 |
| 212 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 如是煩惱盡能知 |
| 213 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 如是煩惱盡能知 |
| 214 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 如是煩惱盡能知 |
| 215 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 如是煩惱盡能知 |
| 216 | 19 | 知 | zhī | to make known | 如是煩惱盡能知 |
| 217 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 如是煩惱盡能知 |
| 218 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是煩惱盡能知 |
| 219 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 如是煩惱盡能知 |
| 220 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 如是煩惱盡能知 |
| 221 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是故名為發心住 |
| 222 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是故名為發心住 |
| 223 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是故名為發心住 |
| 224 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是故名為發心住 |
| 225 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 是故名為發心住 |
| 226 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是故名為發心住 |
| 227 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 為此自性心了知 |
| 228 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為此自性心了知 |
| 229 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為此自性心了知 |
| 230 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為此自性心了知 |
| 231 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為此自性心了知 |
| 232 | 19 | 心 | xīn | heart | 為此自性心了知 |
| 233 | 19 | 心 | xīn | emotion | 為此自性心了知 |
| 234 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 為此自性心了知 |
| 235 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為此自性心了知 |
| 236 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為此自性心了知 |
| 237 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為此自性心了知 |
| 238 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為此自性心了知 |
| 239 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非性非相非究竟 |
| 240 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非性非相非究竟 |
| 241 | 19 | 非 | fēi | different | 非性非相非究竟 |
| 242 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非性非相非究竟 |
| 243 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非性非相非究竟 |
| 244 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非性非相非究竟 |
| 245 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非性非相非究竟 |
| 246 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非性非相非究竟 |
| 247 | 19 | 非 | fēi | must | 非性非相非究竟 |
| 248 | 19 | 非 | fēi | an error | 非性非相非究竟 |
| 249 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非性非相非究竟 |
| 250 | 19 | 非 | fēi | evil | 非性非相非究竟 |
| 251 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以佛威神力故 |
| 252 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以佛威神力故 |
| 253 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以佛威神力故 |
| 254 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以佛威神力故 |
| 255 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以佛威神力故 |
| 256 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 復以佛威神力故 |
| 257 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以佛威神力故 |
| 258 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說菩薩十住法 |
| 259 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說菩薩十住法 |
| 260 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 261 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 262 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 舍利弗即白佛言 |
| 263 | 17 | 即 | jí | at that time | 舍利弗即白佛言 |
| 264 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 舍利弗即白佛言 |
| 265 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 舍利弗即白佛言 |
| 266 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 舍利弗即白佛言 |
| 267 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞一切功德海 |
| 268 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞一切功德海 |
| 269 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得聞一切功德海 |
| 270 | 17 | 得 | dé | de | 得聞一切功德海 |
| 271 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得聞一切功德海 |
| 272 | 17 | 得 | dé | to result in | 得聞一切功德海 |
| 273 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞一切功德海 |
| 274 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞一切功德海 |
| 275 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得聞一切功德海 |
| 276 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得聞一切功德海 |
| 277 | 17 | 得 | dé | to contract | 得聞一切功德海 |
| 278 | 17 | 得 | dé | to hear | 得聞一切功德海 |
| 279 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得聞一切功德海 |
| 280 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得聞一切功德海 |
| 281 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞一切功德海 |
| 282 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 見諸如來清淨智 |
| 283 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 見諸如來清淨智 |
| 284 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 見諸如來清淨智 |
| 285 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 見諸如來清淨智 |
| 286 | 17 | 智 | zhì | clever | 見諸如來清淨智 |
| 287 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 見諸如來清淨智 |
| 288 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 見諸如來清淨智 |
| 289 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 觀諸眾生如自性 |
| 290 | 16 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 界之自性智應求 |
| 291 | 16 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 界之自性智應求 |
| 292 | 16 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 界之自性智應求 |
| 293 | 15 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
| 294 | 15 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
| 295 | 15 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
| 296 | 15 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
| 297 | 15 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
| 298 | 15 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
| 299 | 15 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
| 300 | 15 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
| 301 | 15 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
| 302 | 15 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
| 303 | 15 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
| 304 | 15 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
| 305 | 15 | 引 | yǐn | a license | 引 |
| 306 | 15 | 引 | yǐn | long | 引 |
| 307 | 15 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
| 308 | 15 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
| 309 | 15 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
| 310 | 15 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
| 311 | 15 | 引 | yǐn | to command | 引 |
| 312 | 15 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
| 313 | 15 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
| 314 | 15 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
| 315 | 15 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
| 316 | 15 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
| 317 | 14 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 為求此智無數論 |
| 318 | 14 | 無數 | wúshù | extremely many | 為求此智無數論 |
| 319 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 能遍世間諸根力 |
| 320 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 能遍世間諸根力 |
| 321 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 能遍世間諸根力 |
| 322 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 護世諸天同來此會 |
| 323 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如是煩惱盡能知 |
| 324 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如是煩惱盡能知 |
| 325 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如是煩惱盡能知 |
| 326 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 如是煩惱盡能知 |
| 327 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如是煩惱盡能知 |
| 328 | 14 | 盡 | jìn | to die | 如是煩惱盡能知 |
| 329 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如是煩惱盡能知 |
| 330 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於此普賢如來前 |
| 331 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於此普賢如來前 |
| 332 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於此普賢如來前 |
| 333 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 欲重宣此義 |
| 334 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 欲重宣此義 |
| 335 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 欲重宣此義 |
| 336 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 欲重宣此義 |
| 337 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 欲重宣此義 |
| 338 | 14 | 義 | yì | adopted | 欲重宣此義 |
| 339 | 14 | 義 | yì | a relationship | 欲重宣此義 |
| 340 | 14 | 義 | yì | volunteer | 欲重宣此義 |
| 341 | 14 | 義 | yì | something suitable | 欲重宣此義 |
| 342 | 14 | 義 | yì | a martyr | 欲重宣此義 |
| 343 | 14 | 義 | yì | a law | 欲重宣此義 |
| 344 | 14 | 義 | yì | Yi | 欲重宣此義 |
| 345 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 欲重宣此義 |
| 346 | 14 | 義 | yì | aim; artha | 欲重宣此義 |
| 347 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來告法慧菩薩言 |
| 348 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來告法慧菩薩言 |
| 349 | 13 | 而 | néng | can; able | 而來告法慧菩薩言 |
| 350 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來告法慧菩薩言 |
| 351 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來告法慧菩薩言 |
| 352 | 13 | 我 | wǒ | self | 與我名同 |
| 353 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 與我名同 |
| 354 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 與我名同 |
| 355 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 與我名同 |
| 356 | 13 | 我 | wǒ | ga | 與我名同 |
| 357 | 13 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 358 | 13 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 359 | 13 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 360 | 13 | 剎 | shā | land | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 361 | 13 | 剎 | shā | canopy; chattra | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 362 | 13 | 亦 | yì | Yi | 同時亦說此十住法故 |
| 363 | 13 | 聞 | wén | to hear | 得聞一切功德海 |
| 364 | 13 | 聞 | wén | Wen | 得聞一切功德海 |
| 365 | 13 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 得聞一切功德海 |
| 366 | 13 | 聞 | wén | to be widely known | 得聞一切功德海 |
| 367 | 13 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 得聞一切功德海 |
| 368 | 13 | 聞 | wén | information | 得聞一切功德海 |
| 369 | 13 | 聞 | wèn | famous; well known | 得聞一切功德海 |
| 370 | 13 | 聞 | wén | knowledge; learning | 得聞一切功德海 |
| 371 | 13 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 得聞一切功德海 |
| 372 | 13 | 聞 | wén | to question | 得聞一切功德海 |
| 373 | 13 | 聞 | wén | heard; śruta | 得聞一切功德海 |
| 374 | 13 | 聞 | wén | hearing; śruti | 得聞一切功德海 |
| 375 | 12 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 376 | 12 | 今 | jīn | Jin | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 377 | 12 | 今 | jīn | modern | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 378 | 12 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 379 | 12 | 慧 | huì | intelligent; clever | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 380 | 12 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 381 | 12 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 382 | 12 | 慧 | huì | Wisdom | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 383 | 12 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 384 | 12 | 慧 | huì | intellect; mati | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 385 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 復雨種種天華雲 |
| 386 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 復雨種種天華雲 |
| 387 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 復雨種種天華雲 |
| 388 | 12 | 復 | fù | to restore | 復雨種種天華雲 |
| 389 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復雨種種天華雲 |
| 390 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 復雨種種天華雲 |
| 391 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復雨種種天華雲 |
| 392 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復雨種種天華雲 |
| 393 | 12 | 復 | fù | Fu | 復雨種種天華雲 |
| 394 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復雨種種天華雲 |
| 395 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復雨種種天華雲 |
| 396 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 于時十方以佛神力 |
| 397 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 于時十方以佛神力 |
| 398 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 于時十方以佛神力 |
| 399 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 于時十方以佛神力 |
| 400 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 于時十方以佛神力 |
| 401 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 于時十方以佛神力 |
| 402 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 于時十方以佛神力 |
| 403 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 于時十方以佛神力 |
| 404 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 于時十方以佛神力 |
| 405 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 于時十方以佛神力 |
| 406 | 12 | 作 | zuò | to do | 作彼十方一切行 |
| 407 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作彼十方一切行 |
| 408 | 12 | 作 | zuò | to start | 作彼十方一切行 |
| 409 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 作彼十方一切行 |
| 410 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作彼十方一切行 |
| 411 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 作彼十方一切行 |
| 412 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 作彼十方一切行 |
| 413 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 作彼十方一切行 |
| 414 | 12 | 作 | zuò | to rise | 作彼十方一切行 |
| 415 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 作彼十方一切行 |
| 416 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作彼十方一切行 |
| 417 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 作彼十方一切行 |
| 418 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作彼十方一切行 |
| 419 | 12 | 雲 | yún | cloud | 復雨種種天華雲 |
| 420 | 12 | 雲 | yún | Yunnan | 復雨種種天華雲 |
| 421 | 12 | 雲 | yún | Yun | 復雨種種天華雲 |
| 422 | 12 | 雲 | yún | to say | 復雨種種天華雲 |
| 423 | 12 | 雲 | yún | to have | 復雨種種天華雲 |
| 424 | 12 | 雲 | yún | cloud; megha | 復雨種種天華雲 |
| 425 | 12 | 雲 | yún | to say; iti | 復雨種種天華雲 |
| 426 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 427 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 428 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 429 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 430 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 431 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 432 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 433 | 11 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 是時普賢菩薩摩訶薩 |
| 434 | 11 | 來 | lái | to come | 而來告法慧菩薩言 |
| 435 | 11 | 來 | lái | please | 而來告法慧菩薩言 |
| 436 | 11 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 而來告法慧菩薩言 |
| 437 | 11 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 而來告法慧菩薩言 |
| 438 | 11 | 來 | lái | wheat | 而來告法慧菩薩言 |
| 439 | 11 | 來 | lái | next; future | 而來告法慧菩薩言 |
| 440 | 11 | 來 | lái | a simple complement of direction | 而來告法慧菩薩言 |
| 441 | 11 | 來 | lái | to occur; to arise | 而來告法慧菩薩言 |
| 442 | 11 | 來 | lái | to earn | 而來告法慧菩薩言 |
| 443 | 11 | 來 | lái | to come; āgata | 而來告法慧菩薩言 |
| 444 | 11 | 天 | tiān | day | 種種天香雲 |
| 445 | 11 | 天 | tiān | heaven | 種種天香雲 |
| 446 | 11 | 天 | tiān | nature | 種種天香雲 |
| 447 | 11 | 天 | tiān | sky | 種種天香雲 |
| 448 | 11 | 天 | tiān | weather | 種種天香雲 |
| 449 | 11 | 天 | tiān | father; husband | 種種天香雲 |
| 450 | 11 | 天 | tiān | a necessity | 種種天香雲 |
| 451 | 11 | 天 | tiān | season | 種種天香雲 |
| 452 | 11 | 天 | tiān | destiny | 種種天香雲 |
| 453 | 11 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 種種天香雲 |
| 454 | 11 | 天 | tiān | a deva; a god | 種種天香雲 |
| 455 | 11 | 天 | tiān | Heaven | 種種天香雲 |
| 456 | 11 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 457 | 11 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 458 | 11 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 459 | 11 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 460 | 11 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 461 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 由如眾生依地有 |
| 462 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 由如眾生依地有 |
| 463 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 由如眾生依地有 |
| 464 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 由如眾生依地有 |
| 465 | 11 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 得生一切如來中 |
| 466 | 11 | 生 | shēng | to live | 得生一切如來中 |
| 467 | 11 | 生 | shēng | raw | 得生一切如來中 |
| 468 | 11 | 生 | shēng | a student | 得生一切如來中 |
| 469 | 11 | 生 | shēng | life | 得生一切如來中 |
| 470 | 11 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 得生一切如來中 |
| 471 | 11 | 生 | shēng | alive | 得生一切如來中 |
| 472 | 11 | 生 | shēng | a lifetime | 得生一切如來中 |
| 473 | 11 | 生 | shēng | to initiate; to become | 得生一切如來中 |
| 474 | 11 | 生 | shēng | to grow | 得生一切如來中 |
| 475 | 11 | 生 | shēng | unfamiliar | 得生一切如來中 |
| 476 | 11 | 生 | shēng | not experienced | 得生一切如來中 |
| 477 | 11 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 得生一切如來中 |
| 478 | 11 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 得生一切如來中 |
| 479 | 11 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 得生一切如來中 |
| 480 | 11 | 生 | shēng | gender | 得生一切如來中 |
| 481 | 11 | 生 | shēng | to develop; to grow | 得生一切如來中 |
| 482 | 11 | 生 | shēng | to set up | 得生一切如來中 |
| 483 | 11 | 生 | shēng | a prostitute | 得生一切如來中 |
| 484 | 11 | 生 | shēng | a captive | 得生一切如來中 |
| 485 | 11 | 生 | shēng | a gentleman | 得生一切如來中 |
| 486 | 11 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 得生一切如來中 |
| 487 | 11 | 生 | shēng | unripe | 得生一切如來中 |
| 488 | 11 | 生 | shēng | nature | 得生一切如來中 |
| 489 | 11 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 得生一切如來中 |
| 490 | 11 | 生 | shēng | destiny | 得生一切如來中 |
| 491 | 11 | 生 | shēng | birth | 得生一切如來中 |
| 492 | 11 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 得生一切如來中 |
| 493 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 494 | 11 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 495 | 11 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 496 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無數無等阿僧祇 |
| 497 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無數無等阿僧祇 |
| 498 | 11 | 無 | mó | mo | 無數無等阿僧祇 |
| 499 | 11 | 無 | wú | to not have | 無數無等阿僧祇 |
| 500 | 11 | 無 | wú | Wu | 無數無等阿僧祇 |
Frequencies of all Words
Top 955
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 104 | 此 | cǐ | this; these | 同時亦說此十住法故 |
| 2 | 104 | 此 | cǐ | in this way | 同時亦說此十住法故 |
| 3 | 104 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 同時亦說此十住法故 |
| 4 | 104 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 同時亦說此十住法故 |
| 5 | 104 | 此 | cǐ | this; here; etad | 同時亦說此十住法故 |
| 6 | 72 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等種種供養雲 |
| 7 | 72 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等種種供養雲 |
| 8 | 72 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等種種供養雲 |
| 9 | 72 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等種種供養雲 |
| 10 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時法慧菩薩說是法時 |
| 11 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時法慧菩薩說是法時 |
| 12 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是時法慧菩薩說是法時 |
| 13 | 51 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故發此菩提心 |
| 14 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 15 | 51 | 法 | fǎ | France | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 16 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 17 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 18 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 19 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 20 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 21 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 22 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 23 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 24 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 25 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 26 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 27 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 28 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 29 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 30 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 31 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法慧菩薩摩訶薩 |
| 32 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 33 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 34 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 35 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 36 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 37 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 38 | 48 | 說 | shuō | allocution | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 39 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 40 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 41 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 42 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 43 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 44 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 45 | 44 | 是 | shì | is exactly | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 46 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 47 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 48 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 49 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 50 | 44 | 是 | shì | true | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 51 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 52 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 53 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 54 | 44 | 是 | shì | Shi | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 55 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 56 | 44 | 是 | shì | this; idam | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 57 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 58 | 42 | 為 | wèi | because of | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 59 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 60 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 61 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 62 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 63 | 42 | 為 | wèi | for | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 64 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 65 | 42 | 為 | wèi | to | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 66 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 67 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 68 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 69 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 70 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 71 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 72 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸菩薩說是菩薩十住法已 |
| 73 | 39 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 是故發此菩提心 |
| 74 | 39 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 是故發此菩提心 |
| 75 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而來告法慧菩薩言 |
| 76 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而來告法慧菩薩言 |
| 77 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而來告法慧菩薩言 |
| 78 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而來告法慧菩薩言 |
| 79 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 而來告法慧菩薩言 |
| 80 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 而來告法慧菩薩言 |
| 81 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而來告法慧菩薩言 |
| 82 | 38 | 言 | yán | to regard as | 而來告法慧菩薩言 |
| 83 | 38 | 言 | yán | to act as | 而來告法慧菩薩言 |
| 84 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 而來告法慧菩薩言 |
| 85 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 而來告法慧菩薩言 |
| 86 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 從彼十方一切如來所 |
| 87 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 從彼十方一切如來所 |
| 88 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 從彼十方一切如來所 |
| 89 | 37 | 發 | fà | hair | 是故發此菩提心 |
| 90 | 37 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 是故發此菩提心 |
| 91 | 37 | 發 | fā | round | 是故發此菩提心 |
| 92 | 37 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 是故發此菩提心 |
| 93 | 37 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 是故發此菩提心 |
| 94 | 37 | 發 | fā | to start out; to set off | 是故發此菩提心 |
| 95 | 37 | 發 | fā | to open | 是故發此菩提心 |
| 96 | 37 | 發 | fā | to requisition | 是故發此菩提心 |
| 97 | 37 | 發 | fā | to occur | 是故發此菩提心 |
| 98 | 37 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 是故發此菩提心 |
| 99 | 37 | 發 | fā | to express; to give vent | 是故發此菩提心 |
| 100 | 37 | 發 | fā | to excavate | 是故發此菩提心 |
| 101 | 37 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 是故發此菩提心 |
| 102 | 37 | 發 | fā | to get rich | 是故發此菩提心 |
| 103 | 37 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 是故發此菩提心 |
| 104 | 37 | 發 | fā | to sell | 是故發此菩提心 |
| 105 | 37 | 發 | fā | to shoot with a bow | 是故發此菩提心 |
| 106 | 37 | 發 | fā | to rise in revolt | 是故發此菩提心 |
| 107 | 37 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 是故發此菩提心 |
| 108 | 37 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 是故發此菩提心 |
| 109 | 37 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 是故發此菩提心 |
| 110 | 37 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 是故發此菩提心 |
| 111 | 37 | 發 | fā | to sing; to play | 是故發此菩提心 |
| 112 | 37 | 發 | fā | to feel; to sense | 是故發此菩提心 |
| 113 | 37 | 發 | fā | to act; to do | 是故發此菩提心 |
| 114 | 37 | 發 | fà | grass and moss | 是故發此菩提心 |
| 115 | 37 | 發 | fà | Fa | 是故發此菩提心 |
| 116 | 37 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 是故發此菩提心 |
| 117 | 37 | 發 | fā | hair; keśa | 是故發此菩提心 |
| 118 | 33 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 是時尊者舍利弗受佛教勅 |
| 119 | 33 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 是時尊者舍利弗受佛教勅 |
| 120 | 33 | 於 | yú | in; at | 於一一方 |
| 121 | 33 | 於 | yú | in; at | 於一一方 |
| 122 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一一方 |
| 123 | 33 | 於 | yú | to go; to | 於一一方 |
| 124 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一一方 |
| 125 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一一方 |
| 126 | 33 | 於 | yú | from | 於一一方 |
| 127 | 33 | 於 | yú | give | 於一一方 |
| 128 | 33 | 於 | yú | oppposing | 於一一方 |
| 129 | 33 | 於 | yú | and | 於一一方 |
| 130 | 33 | 於 | yú | compared to | 於一一方 |
| 131 | 33 | 於 | yú | by | 於一一方 |
| 132 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 於一一方 |
| 133 | 33 | 於 | yú | for | 於一一方 |
| 134 | 33 | 於 | yú | Yu | 於一一方 |
| 135 | 33 | 於 | wū | a crow | 於一一方 |
| 136 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 於一一方 |
| 137 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 於一一方 |
| 138 | 32 | 能 | néng | can; able | 能遍世間諸根力 |
| 139 | 32 | 能 | néng | ability; capacity | 能遍世間諸根力 |
| 140 | 32 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能遍世間諸根力 |
| 141 | 32 | 能 | néng | energy | 能遍世間諸根力 |
| 142 | 32 | 能 | néng | function; use | 能遍世間諸根力 |
| 143 | 32 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能遍世間諸根力 |
| 144 | 32 | 能 | néng | talent | 能遍世間諸根力 |
| 145 | 32 | 能 | néng | expert at | 能遍世間諸根力 |
| 146 | 32 | 能 | néng | to be in harmony | 能遍世間諸根力 |
| 147 | 32 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能遍世間諸根力 |
| 148 | 32 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能遍世間諸根力 |
| 149 | 32 | 能 | néng | as long as; only | 能遍世間諸根力 |
| 150 | 32 | 能 | néng | even if | 能遍世間諸根力 |
| 151 | 32 | 能 | néng | but | 能遍世間諸根力 |
| 152 | 32 | 能 | néng | in this way | 能遍世間諸根力 |
| 153 | 32 | 能 | néng | to be able; śak | 能遍世間諸根力 |
| 154 | 32 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能遍世間諸根力 |
| 155 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時以佛神力 |
| 156 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時以佛神力 |
| 157 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時以佛神力 |
| 158 | 30 | 時 | shí | at that time | 是時以佛神力 |
| 159 | 30 | 時 | shí | fashionable | 是時以佛神力 |
| 160 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時以佛神力 |
| 161 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時以佛神力 |
| 162 | 30 | 時 | shí | tense | 是時以佛神力 |
| 163 | 30 | 時 | shí | particular; special | 是時以佛神力 |
| 164 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時以佛神力 |
| 165 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時以佛神力 |
| 166 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時以佛神力 |
| 167 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 是時以佛神力 |
| 168 | 30 | 時 | shí | seasonal | 是時以佛神力 |
| 169 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 是時以佛神力 |
| 170 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時以佛神力 |
| 171 | 30 | 時 | shí | on time | 是時以佛神力 |
| 172 | 30 | 時 | shí | this; that | 是時以佛神力 |
| 173 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 是時以佛神力 |
| 174 | 30 | 時 | shí | hour | 是時以佛神力 |
| 175 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時以佛神力 |
| 176 | 30 | 時 | shí | Shi | 是時以佛神力 |
| 177 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時以佛神力 |
| 178 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 是時以佛神力 |
| 179 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時以佛神力 |
| 180 | 30 | 時 | shí | then; atha | 是時以佛神力 |
| 181 | 30 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 是時長老舍利弗 |
| 182 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切十方世界 |
| 183 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切十方世界 |
| 184 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 一切十方世界 |
| 185 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 一切十方世界 |
| 186 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切十方世界 |
| 187 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切十方世界 |
| 188 | 27 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 地皆六種震動 |
| 189 | 27 | 皆 | jiē | same; equally | 地皆六種震動 |
| 190 | 27 | 皆 | jiē | all; sarva | 地皆六種震動 |
| 191 | 27 | 寶光 | bǎoguāng | Ratnaprabha; Jewel Light | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 192 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 193 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 194 | 25 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 195 | 25 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 汝今善說此寶光總持法門 |
| 196 | 25 | 求 | qiú | to request | 各各差別性智求 |
| 197 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 各各差別性智求 |
| 198 | 25 | 求 | qiú | to implore | 各各差別性智求 |
| 199 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 各各差別性智求 |
| 200 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 各各差別性智求 |
| 201 | 25 | 求 | qiú | to attract | 各各差別性智求 |
| 202 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 各各差別性智求 |
| 203 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 各各差別性智求 |
| 204 | 25 | 求 | qiú | to demand | 各各差別性智求 |
| 205 | 25 | 求 | qiú | to end | 各各差別性智求 |
| 206 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 各各差別性智求 |
| 207 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 208 | 25 | 等 | děng | to wait | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 209 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 210 | 25 | 等 | děng | plural | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 211 | 25 | 等 | děng | to be equal | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 212 | 25 | 等 | děng | degree; level | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 213 | 25 | 等 | děng | to compare | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 214 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 各有十千佛剎微塵等世界 |
| 215 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 種種天諸瓔珞雲 |
| 216 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 種種天諸瓔珞雲 |
| 217 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 種種天諸瓔珞雲 |
| 218 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 種種天諸瓔珞雲 |
| 219 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 種種天諸瓔珞雲 |
| 220 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 種種天諸瓔珞雲 |
| 221 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 種種天諸瓔珞雲 |
| 222 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 同時亦說此十住法故 |
| 223 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 同時亦說此十住法故 |
| 224 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 同時亦說此十住法故 |
| 225 | 24 | 故 | gù | to die | 同時亦說此十住法故 |
| 226 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 同時亦說此十住法故 |
| 227 | 24 | 故 | gù | original | 同時亦說此十住法故 |
| 228 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 同時亦說此十住法故 |
| 229 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 同時亦說此十住法故 |
| 230 | 24 | 故 | gù | something in the past | 同時亦說此十住法故 |
| 231 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 同時亦說此十住法故 |
| 232 | 24 | 故 | gù | still; yet | 同時亦說此十住法故 |
| 233 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 同時亦說此十住法故 |
| 234 | 22 | 及 | jí | to reach | 一切住處及所生 |
| 235 | 22 | 及 | jí | and | 一切住處及所生 |
| 236 | 22 | 及 | jí | coming to; when | 一切住處及所生 |
| 237 | 22 | 及 | jí | to attain | 一切住處及所生 |
| 238 | 22 | 及 | jí | to understand | 一切住處及所生 |
| 239 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 一切住處及所生 |
| 240 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 一切住處及所生 |
| 241 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 一切住處及所生 |
| 242 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 一切住處及所生 |
| 243 | 22 | 遍 | biàn | turn; one time | 遍動 |
| 244 | 22 | 遍 | biàn | all; complete | 遍動 |
| 245 | 22 | 遍 | biàn | everywhere; common | 遍動 |
| 246 | 22 | 遍 | biàn | to be covered with | 遍動 |
| 247 | 22 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 遍動 |
| 248 | 22 | 遍 | biàn | pervade; visva | 遍動 |
| 249 | 22 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 遍動 |
| 250 | 22 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 遍動 |
| 251 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中 |
| 252 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中 |
| 253 | 22 | 中 | zhōng | China | 於虛空中 |
| 254 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中 |
| 255 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中 |
| 256 | 22 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中 |
| 257 | 22 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中 |
| 258 | 22 | 中 | zhōng | during | 於虛空中 |
| 259 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中 |
| 260 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中 |
| 261 | 22 | 中 | zhōng | half | 於虛空中 |
| 262 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中 |
| 263 | 22 | 中 | zhōng | while | 於虛空中 |
| 264 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中 |
| 265 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中 |
| 266 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中 |
| 267 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中 |
| 268 | 22 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中 |
| 269 | 22 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 270 | 22 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 271 | 22 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 汝當往詣請妙吉祥童子 |
| 272 | 22 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉同等 |
| 273 | 22 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉同等 |
| 274 | 22 | 悉 | xī | detailed | 皆悉同等 |
| 275 | 22 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉同等 |
| 276 | 22 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉同等 |
| 277 | 22 | 悉 | xī | strongly | 皆悉同等 |
| 278 | 22 | 悉 | xī | Xi | 皆悉同等 |
| 279 | 22 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉同等 |
| 280 | 21 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說菩薩十住法 |
| 281 | 21 | 如 | rú | if | 如汝所說菩薩十住法 |
| 282 | 21 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說菩薩十住法 |
| 283 | 21 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說菩薩十住法 |
| 284 | 21 | 如 | rú | this | 如汝所說菩薩十住法 |
| 285 | 21 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說菩薩十住法 |
| 286 | 21 | 如 | rú | to go to | 如汝所說菩薩十住法 |
| 287 | 21 | 如 | rú | to meet | 如汝所說菩薩十住法 |
| 288 | 21 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說菩薩十住法 |
| 289 | 21 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說菩薩十住法 |
| 290 | 21 | 如 | rú | and | 如汝所說菩薩十住法 |
| 291 | 21 | 如 | rú | or | 如汝所說菩薩十住法 |
| 292 | 21 | 如 | rú | but | 如汝所說菩薩十住法 |
| 293 | 21 | 如 | rú | then | 如汝所說菩薩十住法 |
| 294 | 21 | 如 | rú | naturally | 如汝所說菩薩十住法 |
| 295 | 21 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說菩薩十住法 |
| 296 | 21 | 如 | rú | you | 如汝所說菩薩十住法 |
| 297 | 21 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說菩薩十住法 |
| 298 | 21 | 如 | rú | in; at | 如汝所說菩薩十住法 |
| 299 | 21 | 如 | rú | Ru | 如汝所說菩薩十住法 |
| 300 | 21 | 如 | rú | Thus | 如汝所說菩薩十住法 |
| 301 | 21 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說菩薩十住法 |
| 302 | 21 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說菩薩十住法 |
| 303 | 21 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說菩薩十住法 |
| 304 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 復雨種種天華雲 |
| 305 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 復雨種種天華雲 |
| 306 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 復雨種種天華雲 |
| 307 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 復雨種種天華雲 |
| 308 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 甚深難解離言說 |
| 309 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 甚深難解離言說 |
| 310 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 甚深難解離言說 |
| 311 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 甚深難解離言說 |
| 312 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 甚深難解離言說 |
| 313 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 甚深難解離言說 |
| 314 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 甚深難解離言說 |
| 315 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 甚深難解離言說 |
| 316 | 20 | 離 | lí | to cut off | 甚深難解離言說 |
| 317 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 甚深難解離言說 |
| 318 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 甚深難解離言說 |
| 319 | 20 | 離 | lí | two | 甚深難解離言說 |
| 320 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 甚深難解離言說 |
| 321 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 甚深難解離言說 |
| 322 | 20 | 離 | lí | transcendence | 甚深難解離言說 |
| 323 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 甚深難解離言說 |
| 324 | 19 | 知 | zhī | to know | 如是煩惱盡能知 |
| 325 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 如是煩惱盡能知 |
| 326 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如是煩惱盡能知 |
| 327 | 19 | 知 | zhī | to administer | 如是煩惱盡能知 |
| 328 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如是煩惱盡能知 |
| 329 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 如是煩惱盡能知 |
| 330 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如是煩惱盡能知 |
| 331 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如是煩惱盡能知 |
| 332 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 如是煩惱盡能知 |
| 333 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如是煩惱盡能知 |
| 334 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 如是煩惱盡能知 |
| 335 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 如是煩惱盡能知 |
| 336 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 如是煩惱盡能知 |
| 337 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 如是煩惱盡能知 |
| 338 | 19 | 知 | zhī | to make known | 如是煩惱盡能知 |
| 339 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 如是煩惱盡能知 |
| 340 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如是煩惱盡能知 |
| 341 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 如是煩惱盡能知 |
| 342 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 如是煩惱盡能知 |
| 343 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是故名為發心住 |
| 344 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是故名為發心住 |
| 345 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是故名為發心住 |
| 346 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是故名為發心住 |
| 347 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 是故名為發心住 |
| 348 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 是故名為發心住 |
| 349 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是故名為發心住 |
| 350 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 為此自性心了知 |
| 351 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為此自性心了知 |
| 352 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為此自性心了知 |
| 353 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為此自性心了知 |
| 354 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為此自性心了知 |
| 355 | 19 | 心 | xīn | heart | 為此自性心了知 |
| 356 | 19 | 心 | xīn | emotion | 為此自性心了知 |
| 357 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 為此自性心了知 |
| 358 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為此自性心了知 |
| 359 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為此自性心了知 |
| 360 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為此自性心了知 |
| 361 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為此自性心了知 |
| 362 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非性非相非究竟 |
| 363 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非性非相非究竟 |
| 364 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非性非相非究竟 |
| 365 | 19 | 非 | fēi | different | 非性非相非究竟 |
| 366 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非性非相非究竟 |
| 367 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非性非相非究竟 |
| 368 | 19 | 非 | fēi | Africa | 非性非相非究竟 |
| 369 | 19 | 非 | fēi | to slander | 非性非相非究竟 |
| 370 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 非性非相非究竟 |
| 371 | 19 | 非 | fēi | must | 非性非相非究竟 |
| 372 | 19 | 非 | fēi | an error | 非性非相非究竟 |
| 373 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 非性非相非究竟 |
| 374 | 19 | 非 | fēi | evil | 非性非相非究竟 |
| 375 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非性非相非究竟 |
| 376 | 19 | 非 | fēi | not | 非性非相非究竟 |
| 377 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以佛威神力故 |
| 378 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復以佛威神力故 |
| 379 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復以佛威神力故 |
| 380 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復以佛威神力故 |
| 381 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復以佛威神力故 |
| 382 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 復以佛威神力故 |
| 383 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復以佛威神力故 |
| 384 | 17 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所說菩薩十住法 |
| 385 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說菩薩十住法 |
| 386 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說菩薩十住法 |
| 387 | 17 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所說菩薩十住法 |
| 388 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 389 | 17 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 390 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 舍利弗即白佛言 |
| 391 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 舍利弗即白佛言 |
| 392 | 17 | 即 | jí | at that time | 舍利弗即白佛言 |
| 393 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 舍利弗即白佛言 |
| 394 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 舍利弗即白佛言 |
| 395 | 17 | 即 | jí | if; but | 舍利弗即白佛言 |
| 396 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 舍利弗即白佛言 |
| 397 | 17 | 即 | jí | then; following | 舍利弗即白佛言 |
| 398 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 舍利弗即白佛言 |
| 399 | 17 | 得 | de | potential marker | 得聞一切功德海 |
| 400 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得聞一切功德海 |
| 401 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得聞一切功德海 |
| 402 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 得聞一切功德海 |
| 403 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 得聞一切功德海 |
| 404 | 17 | 得 | dé | de | 得聞一切功德海 |
| 405 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 得聞一切功德海 |
| 406 | 17 | 得 | dé | to result in | 得聞一切功德海 |
| 407 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得聞一切功德海 |
| 408 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 得聞一切功德海 |
| 409 | 17 | 得 | dé | to be finished | 得聞一切功德海 |
| 410 | 17 | 得 | de | result of degree | 得聞一切功德海 |
| 411 | 17 | 得 | de | marks completion of an action | 得聞一切功德海 |
| 412 | 17 | 得 | děi | satisfying | 得聞一切功德海 |
| 413 | 17 | 得 | dé | to contract | 得聞一切功德海 |
| 414 | 17 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得聞一切功德海 |
| 415 | 17 | 得 | dé | expressing frustration | 得聞一切功德海 |
| 416 | 17 | 得 | dé | to hear | 得聞一切功德海 |
| 417 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 得聞一切功德海 |
| 418 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 得聞一切功德海 |
| 419 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得聞一切功德海 |
| 420 | 17 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 見諸如來清淨智 |
| 421 | 17 | 智 | zhì | care; prudence | 見諸如來清淨智 |
| 422 | 17 | 智 | zhì | Zhi | 見諸如來清淨智 |
| 423 | 17 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 見諸如來清淨智 |
| 424 | 17 | 智 | zhì | clever | 見諸如來清淨智 |
| 425 | 17 | 智 | zhì | Wisdom | 見諸如來清淨智 |
| 426 | 17 | 智 | zhì | jnana; knowing | 見諸如來清淨智 |
| 427 | 16 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 觀諸眾生如自性 |
| 428 | 16 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 界之自性智應求 |
| 429 | 16 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 界之自性智應求 |
| 430 | 16 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 界之自性智應求 |
| 431 | 15 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引 |
| 432 | 15 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引 |
| 433 | 15 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引 |
| 434 | 15 | 引 | yǐn | to stretch | 引 |
| 435 | 15 | 引 | yǐn | to involve | 引 |
| 436 | 15 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引 |
| 437 | 15 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引 |
| 438 | 15 | 引 | yǐn | to recruit | 引 |
| 439 | 15 | 引 | yǐn | to hold | 引 |
| 440 | 15 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引 |
| 441 | 15 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引 |
| 442 | 15 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引 |
| 443 | 15 | 引 | yǐn | a license | 引 |
| 444 | 15 | 引 | yǐn | long | 引 |
| 445 | 15 | 引 | yǐn | yin; a measure of distance about 1/30th of a km | 引 |
| 446 | 15 | 引 | yǐn | to cause | 引 |
| 447 | 15 | 引 | yǐn | yin; a measure of for salt certificates | 引 |
| 448 | 15 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引 |
| 449 | 15 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引 |
| 450 | 15 | 引 | yǐn | to grow | 引 |
| 451 | 15 | 引 | yǐn | to command | 引 |
| 452 | 15 | 引 | yǐn | to accuse | 引 |
| 453 | 15 | 引 | yǐn | to commit suicide | 引 |
| 454 | 15 | 引 | yǐn | a genre | 引 |
| 455 | 15 | 引 | yǐn | yin; a weight measure | 引 |
| 456 | 15 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 引 |
| 457 | 15 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 引 |
| 458 | 14 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 為求此智無數論 |
| 459 | 14 | 無數 | wúshù | extremely many | 為求此智無數論 |
| 460 | 14 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 能遍世間諸根力 |
| 461 | 14 | 世間 | shìjiān | world | 能遍世間諸根力 |
| 462 | 14 | 世間 | shìjiān | world; loka | 能遍世間諸根力 |
| 463 | 14 | 諸天 | zhū tiān | devas | 護世諸天同來此會 |
| 464 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 如是煩惱盡能知 |
| 465 | 14 | 盡 | jìn | all; every | 如是煩惱盡能知 |
| 466 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 如是煩惱盡能知 |
| 467 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 如是煩惱盡能知 |
| 468 | 14 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 如是煩惱盡能知 |
| 469 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 如是煩惱盡能知 |
| 470 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 如是煩惱盡能知 |
| 471 | 14 | 盡 | jìn | to be within the limit | 如是煩惱盡能知 |
| 472 | 14 | 盡 | jìn | all; every | 如是煩惱盡能知 |
| 473 | 14 | 盡 | jìn | to die | 如是煩惱盡能知 |
| 474 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 如是煩惱盡能知 |
| 475 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於此普賢如來前 |
| 476 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於此普賢如來前 |
| 477 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於此普賢如來前 |
| 478 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若以住彼如是心 |
| 479 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 若以住彼如是心 |
| 480 | 14 | 若 | ruò | if | 若以住彼如是心 |
| 481 | 14 | 若 | ruò | you | 若以住彼如是心 |
| 482 | 14 | 若 | ruò | this; that | 若以住彼如是心 |
| 483 | 14 | 若 | ruò | and; or | 若以住彼如是心 |
| 484 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若以住彼如是心 |
| 485 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 若以住彼如是心 |
| 486 | 14 | 若 | ruò | to choose | 若以住彼如是心 |
| 487 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若以住彼如是心 |
| 488 | 14 | 若 | ruò | thus | 若以住彼如是心 |
| 489 | 14 | 若 | ruò | pollia | 若以住彼如是心 |
| 490 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 若以住彼如是心 |
| 491 | 14 | 若 | ruò | only then | 若以住彼如是心 |
| 492 | 14 | 若 | rě | ja | 若以住彼如是心 |
| 493 | 14 | 若 | rě | jñā | 若以住彼如是心 |
| 494 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 若以住彼如是心 |
| 495 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 欲重宣此義 |
| 496 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 欲重宣此義 |
| 497 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 欲重宣此義 |
| 498 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 欲重宣此義 |
| 499 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 欲重宣此義 |
| 500 | 14 | 義 | yì | adopted | 欲重宣此義 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 法 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 菩提心 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝积菩萨 | 寶積菩薩 | 98 | Ratnākara bodhisattva |
| 宝手菩萨 | 寶手菩薩 | 98 | Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
| 传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大宝庄严 | 大寶莊嚴 | 100 | Mahāratnapratimaṇḍita |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广总持宝光明经 | 大方廣總持寶光明經 | 100 | Ratnolkādhāraṇisūtra; Dafangguang Puxian Suo Shuo Jing |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 誐耶迦叶 | 誐耶迦葉 | 195 | Gayā-kāśyapa |
| 法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗护罗 | 羅護羅 | 108 | Rāhula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十住 | 菩薩十住 | 112 | Ten Abodes of the Bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 中印度 | 122 | Central India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 221.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等持 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 轮迴三界 | 輪迴三界 | 108 | transmigrating in the three realms |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 弥卢 | 彌盧 | 109 | tall |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 粖香 | 109 | powdered incense | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |