Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 127 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 2 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時有一比丘從座而起 |
| 3 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時有一比丘從座而起 |
| 4 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時有一比丘從座而起 |
| 5 | 68 | 時 | shí | fashionable | 彼時有一比丘從座而起 |
| 6 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時有一比丘從座而起 |
| 7 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時有一比丘從座而起 |
| 8 | 68 | 時 | shí | tense | 彼時有一比丘從座而起 |
| 9 | 68 | 時 | shí | particular; special | 彼時有一比丘從座而起 |
| 10 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時有一比丘從座而起 |
| 11 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時有一比丘從座而起 |
| 12 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時有一比丘從座而起 |
| 13 | 68 | 時 | shí | seasonal | 彼時有一比丘從座而起 |
| 14 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 彼時有一比丘從座而起 |
| 15 | 68 | 時 | shí | hour | 彼時有一比丘從座而起 |
| 16 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時有一比丘從座而起 |
| 17 | 68 | 時 | shí | Shi | 彼時有一比丘從座而起 |
| 18 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時有一比丘從座而起 |
| 19 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 彼時有一比丘從座而起 |
| 20 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時有一比丘從座而起 |
| 21 | 58 | 於 | yú | to go; to | 正教通達到於彼岸 |
| 22 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正教通達到於彼岸 |
| 23 | 58 | 於 | yú | Yu | 正教通達到於彼岸 |
| 24 | 58 | 於 | wū | a crow | 正教通達到於彼岸 |
| 25 | 56 | 我 | wǒ | self | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 26 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 27 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 28 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 29 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 30 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
| 31 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
| 32 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
| 33 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益安樂天人世間 |
| 34 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益安樂天人世間 |
| 35 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為利益安樂天人世間 |
| 36 | 47 | 為 | wéi | to do | 為利益安樂天人世間 |
| 37 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益安樂天人世間 |
| 38 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為利益安樂天人世間 |
| 39 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益安樂天人世間 |
| 40 | 47 | 不動如來 | bù dòng rúlái | Aksobhya Buddha | 號曰不動如來 |
| 41 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 42 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 43 | 42 | 不動 | bùdòng | to not move | 妙喜國中號為不動 |
| 44 | 42 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
| 45 | 42 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 妙喜國中號為不動 |
| 46 | 42 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
| 47 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行願及以發心 |
| 48 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 49 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 50 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 51 | 37 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 52 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 53 | 37 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 54 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 55 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 56 | 37 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 57 | 37 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 58 | 37 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 59 | 37 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 60 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 61 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 62 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 63 | 36 | 者 | zhě | ca | 若於眾生起瞋害心者 |
| 64 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 65 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 66 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 67 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 68 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 69 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 70 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 71 | 35 | 之 | zhī | to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 72 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 73 | 35 | 之 | zhī | is | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 74 | 35 | 之 | zhī | to use | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 75 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 76 | 35 | 之 | zhī | winding | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 77 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 被精進甲功德莊嚴 |
| 78 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 被精進甲功德莊嚴 |
| 79 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 被精進甲功德莊嚴 |
| 80 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 被精進甲功德莊嚴 |
| 81 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 82 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 83 | 33 | 中 | zhōng | China | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 84 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 85 | 33 | 中 | zhōng | midday | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 86 | 33 | 中 | zhōng | inside | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 87 | 33 | 中 | zhōng | during | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 88 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 89 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 90 | 33 | 中 | zhōng | half | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 91 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 92 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 93 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 94 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 95 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 96 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 97 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 98 | 32 | 而 | néng | can; able | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 99 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 100 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 101 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗言 |
| 102 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗言 |
| 103 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗言 |
| 104 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗言 |
| 105 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗言 |
| 106 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗言 |
| 107 | 30 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗言 |
| 108 | 30 | 言 | yán | to act as | 舍利弗言 |
| 109 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗言 |
| 110 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗言 |
| 111 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
| 112 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
| 113 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 昔廣目如來 |
| 114 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
| 115 | 29 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
| 116 | 29 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
| 117 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
| 118 | 28 | 證 | zhèng | proof | 讚揚功德證獲善根故 |
| 119 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 讚揚功德證獲善根故 |
| 120 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 讚揚功德證獲善根故 |
| 121 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 讚揚功德證獲善根故 |
| 122 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 讚揚功德證獲善根故 |
| 123 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 讚揚功德證獲善根故 |
| 124 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 讚揚功德證獲善根故 |
| 125 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 讚揚功德證獲善根故 |
| 126 | 28 | 亦 | yì | Yi | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 127 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無諂無誑實語不異語 |
| 128 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 以無諂無誑實語不異語 |
| 129 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
| 130 | 27 | 無 | wú | to not have | 以無諂無誑實語不異語 |
| 131 | 27 | 無 | wú | Wu | 以無諂無誑實語不異語 |
| 132 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
| 133 | 27 | 及 | jí | to reach | 如是行願及以發心 |
| 134 | 27 | 及 | jí | to attain | 如是行願及以發心 |
| 135 | 27 | 及 | jí | to understand | 如是行願及以發心 |
| 136 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是行願及以發心 |
| 137 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是行願及以發心 |
| 138 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是行願及以發心 |
| 139 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 如是行願及以發心 |
| 140 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 141 | 26 | 等 | děng | to wait | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 142 | 26 | 等 | děng | to be equal | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 143 | 26 | 等 | děng | degree; level | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 144 | 26 | 等 | děng | to compare | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 145 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 146 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說菩薩法教 |
| 147 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說菩薩法教 |
| 148 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說菩薩法教 |
| 149 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說菩薩法教 |
| 150 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說菩薩法教 |
| 151 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說菩薩法教 |
| 152 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說菩薩法教 |
| 153 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 154 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 155 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 156 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 157 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 158 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 159 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 160 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 161 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 162 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 163 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 164 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如是行願及以發心 |
| 165 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 如是行願及以發心 |
| 166 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 如是行願及以發心 |
| 167 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 如是行願及以發心 |
| 168 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 如是行願及以發心 |
| 169 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 如是行願及以發心 |
| 170 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如是行願及以發心 |
| 171 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 如是行願及以發心 |
| 172 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 如是行願及以發心 |
| 173 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 如是行願及以發心 |
| 174 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 175 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 176 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 177 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 178 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 179 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 180 | 21 | 則 | zé | to do | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 181 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 182 | 21 | 發 | fà | hair | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 183 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 184 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 185 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 186 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 187 | 21 | 發 | fā | to open | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 188 | 21 | 發 | fā | to requisition | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 189 | 21 | 發 | fā | to occur | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 190 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 191 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 192 | 21 | 發 | fā | to excavate | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 193 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 194 | 21 | 發 | fā | to get rich | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 195 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 196 | 21 | 發 | fā | to sell | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 197 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 198 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 199 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 200 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 201 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 202 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 203 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 204 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 205 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 206 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 207 | 21 | 發 | fà | Fa | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 208 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 209 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 210 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 211 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 212 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 213 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 214 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 215 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 216 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
| 217 | 19 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
| 218 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
| 219 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
| 220 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
| 221 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
| 222 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
| 223 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
| 224 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
| 225 | 19 | 其 | qí | Qi | 若有菩薩善修其行 |
| 226 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺出現於彼 |
| 227 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 228 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 229 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 230 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 231 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 232 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 233 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 234 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯有阿難住於學地 |
| 235 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯有阿難住於學地 |
| 236 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯有阿難住於學地 |
| 237 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯有阿難住於學地 |
| 238 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 唯有阿難住於學地 |
| 239 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯有阿難住於學地 |
| 240 | 17 | 行 | xíng | to walk | 修行遍清淨行 |
| 241 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 修行遍清淨行 |
| 242 | 17 | 行 | háng | profession | 修行遍清淨行 |
| 243 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修行遍清淨行 |
| 244 | 17 | 行 | xíng | to travel | 修行遍清淨行 |
| 245 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 修行遍清淨行 |
| 246 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修行遍清淨行 |
| 247 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修行遍清淨行 |
| 248 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 修行遍清淨行 |
| 249 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 修行遍清淨行 |
| 250 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 修行遍清淨行 |
| 251 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修行遍清淨行 |
| 252 | 17 | 行 | xíng | to move | 修行遍清淨行 |
| 253 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修行遍清淨行 |
| 254 | 17 | 行 | xíng | travel | 修行遍清淨行 |
| 255 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 修行遍清淨行 |
| 256 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 修行遍清淨行 |
| 257 | 17 | 行 | xíng | temporary | 修行遍清淨行 |
| 258 | 17 | 行 | háng | rank; order | 修行遍清淨行 |
| 259 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 修行遍清淨行 |
| 260 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修行遍清淨行 |
| 261 | 17 | 行 | xíng | to experience | 修行遍清淨行 |
| 262 | 17 | 行 | xíng | path; way | 修行遍清淨行 |
| 263 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 修行遍清淨行 |
| 264 | 17 | 行 | xíng | 修行遍清淨行 | |
| 265 | 17 | 行 | xíng | Practice | 修行遍清淨行 |
| 266 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修行遍清淨行 |
| 267 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修行遍清淨行 |
| 268 | 16 | 能 | néng | can; able | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 269 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 270 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 271 | 16 | 能 | néng | energy | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 272 | 16 | 能 | néng | function; use | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 273 | 16 | 能 | néng | talent | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 274 | 16 | 能 | néng | expert at | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 275 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 276 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 277 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 278 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 279 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 280 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 諸聲聞眾悉無過失 |
| 281 | 16 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 諸聲聞眾悉無過失 |
| 282 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 283 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 284 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 285 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 286 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 287 | 16 | 心 | xīn | heart | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 288 | 16 | 心 | xīn | emotion | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 289 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 290 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 291 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 292 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 293 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩於諸眾生不生瞋害心故 |
| 294 | 16 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 云何往昔諸菩薩摩訶薩發趣阿耨多羅三藐三菩提 |
| 295 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天人等皆同歡喜 |
| 296 | 15 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 297 | 15 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 298 | 15 | 未 | wèi | to taste | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 299 | 15 | 未 | wèi | future; anāgata | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 300 | 15 | 欺誑 | qīkuáng | to cheat; to decieve | 則為欺誑一切諸佛 |
| 301 | 15 | 聞 | wén | to hear | 使諸菩薩聞此法已 |
| 302 | 15 | 聞 | wén | Wen | 使諸菩薩聞此法已 |
| 303 | 15 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 使諸菩薩聞此法已 |
| 304 | 15 | 聞 | wén | to be widely known | 使諸菩薩聞此法已 |
| 305 | 15 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 使諸菩薩聞此法已 |
| 306 | 15 | 聞 | wén | information | 使諸菩薩聞此法已 |
| 307 | 15 | 聞 | wèn | famous; well known | 使諸菩薩聞此法已 |
| 308 | 15 | 聞 | wén | knowledge; learning | 使諸菩薩聞此法已 |
| 309 | 15 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 使諸菩薩聞此法已 |
| 310 | 15 | 聞 | wén | to question | 使諸菩薩聞此法已 |
| 311 | 15 | 聞 | wén | heard; śruta | 使諸菩薩聞此法已 |
| 312 | 15 | 聞 | wén | hearing; śruti | 使諸菩薩聞此法已 |
| 313 | 15 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 彼時三千大千世界所有四大天王及與帝釋魔王 |
| 314 | 15 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 時彼菩薩修此大行 |
| 315 | 15 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 時彼菩薩修此大行 |
| 316 | 15 | 修 | xiū | to repair | 時彼菩薩修此大行 |
| 317 | 15 | 修 | xiū | long; slender | 時彼菩薩修此大行 |
| 318 | 15 | 修 | xiū | to write; to compile | 時彼菩薩修此大行 |
| 319 | 15 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 時彼菩薩修此大行 |
| 320 | 15 | 修 | xiū | to practice | 時彼菩薩修此大行 |
| 321 | 15 | 修 | xiū | to cut | 時彼菩薩修此大行 |
| 322 | 15 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 時彼菩薩修此大行 |
| 323 | 15 | 修 | xiū | a virtuous person | 時彼菩薩修此大行 |
| 324 | 15 | 修 | xiū | Xiu | 時彼菩薩修此大行 |
| 325 | 15 | 修 | xiū | to unknot | 時彼菩薩修此大行 |
| 326 | 15 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 時彼菩薩修此大行 |
| 327 | 15 | 修 | xiū | excellent | 時彼菩薩修此大行 |
| 328 | 15 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 時彼菩薩修此大行 |
| 329 | 15 | 修 | xiū | Cultivation | 時彼菩薩修此大行 |
| 330 | 15 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 時彼菩薩修此大行 |
| 331 | 15 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 時彼菩薩修此大行 |
| 332 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
| 333 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
| 334 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
| 335 | 15 | 人 | rén | everybody | 人 |
| 336 | 15 | 人 | rén | adult | 人 |
| 337 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
| 338 | 15 | 人 | rén | an upright person | 人 |
| 339 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 人 |
| 340 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有如不動菩薩摩訶薩者 |
| 341 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有如不動菩薩摩訶薩者 |
| 342 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若於眾生起瞋害心者 |
| 343 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若於眾生起瞋害心者 |
| 344 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若於眾生起瞋害心者 |
| 345 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若於眾生起瞋害心者 |
| 346 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若生疑惑心 |
| 347 | 14 | 生 | shēng | to live | 若生疑惑心 |
| 348 | 14 | 生 | shēng | raw | 若生疑惑心 |
| 349 | 14 | 生 | shēng | a student | 若生疑惑心 |
| 350 | 14 | 生 | shēng | life | 若生疑惑心 |
| 351 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若生疑惑心 |
| 352 | 14 | 生 | shēng | alive | 若生疑惑心 |
| 353 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 若生疑惑心 |
| 354 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若生疑惑心 |
| 355 | 14 | 生 | shēng | to grow | 若生疑惑心 |
| 356 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 若生疑惑心 |
| 357 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 若生疑惑心 |
| 358 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若生疑惑心 |
| 359 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若生疑惑心 |
| 360 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若生疑惑心 |
| 361 | 14 | 生 | shēng | gender | 若生疑惑心 |
| 362 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若生疑惑心 |
| 363 | 14 | 生 | shēng | to set up | 若生疑惑心 |
| 364 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 若生疑惑心 |
| 365 | 14 | 生 | shēng | a captive | 若生疑惑心 |
| 366 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 若生疑惑心 |
| 367 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若生疑惑心 |
| 368 | 14 | 生 | shēng | unripe | 若生疑惑心 |
| 369 | 14 | 生 | shēng | nature | 若生疑惑心 |
| 370 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若生疑惑心 |
| 371 | 14 | 生 | shēng | destiny | 若生疑惑心 |
| 372 | 14 | 生 | shēng | birth | 若生疑惑心 |
| 373 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若生疑惑心 |
| 374 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 375 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 376 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 377 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 378 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 379 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 380 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩以此大願種子成就者 |
| 381 | 13 | 被 | bèi | a quilt | 被精進甲功德莊嚴 |
| 382 | 13 | 被 | bèi | to cover | 被精進甲功德莊嚴 |
| 383 | 13 | 被 | bèi | a cape | 被精進甲功德莊嚴 |
| 384 | 13 | 被 | bèi | to put over the top of | 被精進甲功德莊嚴 |
| 385 | 13 | 被 | bèi | to reach | 被精進甲功德莊嚴 |
| 386 | 13 | 被 | bèi | to encounter; to be subject to; to incur | 被精進甲功德莊嚴 |
| 387 | 13 | 被 | bèi | Bei | 被精進甲功德莊嚴 |
| 388 | 13 | 被 | pī | to drape over | 被精進甲功德莊嚴 |
| 389 | 13 | 被 | pī | to scatter | 被精進甲功德莊嚴 |
| 390 | 13 | 被 | bèi | to cover; prāvṛta | 被精進甲功德莊嚴 |
| 391 | 13 | 從 | cóng | to follow | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 392 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 393 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 394 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 395 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 396 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 397 | 13 | 從 | cóng | secondary | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 398 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 399 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 400 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 401 | 13 | 從 | zòng | to release | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 402 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 403 | 12 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 彼不動如來往昔行菩薩行時 |
| 404 | 12 | 一切智心 | yīqiè zhì xīn | omniscient mind | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 405 | 12 | 作 | zuò | to do | 時有異比丘作如是念 |
| 406 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時有異比丘作如是念 |
| 407 | 12 | 作 | zuò | to start | 時有異比丘作如是念 |
| 408 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 時有異比丘作如是念 |
| 409 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時有異比丘作如是念 |
| 410 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 時有異比丘作如是念 |
| 411 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 時有異比丘作如是念 |
| 412 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 時有異比丘作如是念 |
| 413 | 12 | 作 | zuò | to rise | 時有異比丘作如是念 |
| 414 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 時有異比丘作如是念 |
| 415 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時有異比丘作如是念 |
| 416 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 時有異比丘作如是念 |
| 417 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時有異比丘作如是念 |
| 418 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 彼時有一比丘從座而起 |
| 419 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 彼時有一比丘從座而起 |
| 420 | 12 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 彼時有一比丘從座而起 |
| 421 | 12 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 422 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 時有異比丘作如是念 |
| 423 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 時有異比丘作如是念 |
| 424 | 12 | 念 | niàn | to miss | 時有異比丘作如是念 |
| 425 | 12 | 念 | niàn | to consider | 時有異比丘作如是念 |
| 426 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 時有異比丘作如是念 |
| 427 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 時有異比丘作如是念 |
| 428 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 時有異比丘作如是念 |
| 429 | 12 | 念 | niàn | twenty | 時有異比丘作如是念 |
| 430 | 12 | 念 | niàn | memory | 時有異比丘作如是念 |
| 431 | 12 | 念 | niàn | an instant | 時有異比丘作如是念 |
| 432 | 12 | 念 | niàn | Nian | 時有異比丘作如是念 |
| 433 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 時有異比丘作如是念 |
| 434 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 時有異比丘作如是念 |
| 435 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
| 436 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
| 437 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
| 438 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
| 439 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
| 440 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
| 441 | 12 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
| 442 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
| 443 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
| 444 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
| 445 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
| 446 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
| 447 | 12 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 時彼比丘白佛言 |
| 448 | 11 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 則為欺誑一切諸佛 |
| 449 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 或立或坐或復經行 |
| 450 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 或立或坐或復經行 |
| 451 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 或立或坐或復經行 |
| 452 | 11 | 復 | fù | to restore | 或立或坐或復經行 |
| 453 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或立或坐或復經行 |
| 454 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 或立或坐或復經行 |
| 455 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或立或坐或復經行 |
| 456 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或立或坐或復經行 |
| 457 | 11 | 復 | fù | Fu | 或立或坐或復經行 |
| 458 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或立或坐或復經行 |
| 459 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或立或坐或復經行 |
| 460 | 11 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 使我剎中廣大清淨 |
| 461 | 11 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 使我剎中廣大清淨 |
| 462 | 11 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 使我剎中廣大清淨 |
| 463 | 11 | 剎 | shā | land | 使我剎中廣大清淨 |
| 464 | 11 | 剎 | shā | canopy; chattra | 使我剎中廣大清淨 |
| 465 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告舍利弗 |
| 466 | 11 | 告 | gào | to request | 佛告舍利弗 |
| 467 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告舍利弗 |
| 468 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告舍利弗 |
| 469 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告舍利弗 |
| 470 | 11 | 告 | gào | to reach | 佛告舍利弗 |
| 471 | 11 | 告 | gào | an announcement | 佛告舍利弗 |
| 472 | 11 | 告 | gào | a party | 佛告舍利弗 |
| 473 | 11 | 告 | gào | a vacation | 佛告舍利弗 |
| 474 | 11 | 告 | gào | Gao | 佛告舍利弗 |
| 475 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告舍利弗 |
| 476 | 11 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 授記莊嚴品第一 |
| 477 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 被精進甲功德莊嚴 |
| 478 | 11 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 被精進甲功德莊嚴 |
| 479 | 11 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 被精進甲功德莊嚴 |
| 480 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence | 被精進甲功德莊嚴 |
| 481 | 11 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 被精進甲功德莊嚴 |
| 482 | 11 | 一 | yī | one | 彼時有一比丘從座而起 |
| 483 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼時有一比丘從座而起 |
| 484 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼時有一比丘從座而起 |
| 485 | 11 | 一 | yī | first | 彼時有一比丘從座而起 |
| 486 | 11 | 一 | yī | the same | 彼時有一比丘從座而起 |
| 487 | 11 | 一 | yī | sole; single | 彼時有一比丘從座而起 |
| 488 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 彼時有一比丘從座而起 |
| 489 | 11 | 一 | yī | Yi | 彼時有一比丘從座而起 |
| 490 | 11 | 一 | yī | other | 彼時有一比丘從座而起 |
| 491 | 11 | 一 | yī | to unify | 彼時有一比丘從座而起 |
| 492 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼時有一比丘從座而起 |
| 493 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼時有一比丘從座而起 |
| 494 | 11 | 一 | yī | one; eka | 彼時有一比丘從座而起 |
| 495 | 11 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是諸菩薩由被甲故 |
| 496 | 11 | 由 | yóu | to follow along | 是諸菩薩由被甲故 |
| 497 | 11 | 由 | yóu | cause; reason | 是諸菩薩由被甲故 |
| 498 | 11 | 由 | yóu | You | 是諸菩薩由被甲故 |
| 499 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 我今發此大心至無上覺 |
| 500 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 我今發此大心至無上覺 |
Frequencies of all Words
Top 872
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸菩薩摩訶薩 |
| 2 | 141 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸菩薩摩訶薩 |
| 3 | 141 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸菩薩摩訶薩 |
| 4 | 127 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 5 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時有一比丘從座而起 |
| 6 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時有一比丘從座而起 |
| 7 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時有一比丘從座而起 |
| 8 | 68 | 時 | shí | at that time | 彼時有一比丘從座而起 |
| 9 | 68 | 時 | shí | fashionable | 彼時有一比丘從座而起 |
| 10 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時有一比丘從座而起 |
| 11 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時有一比丘從座而起 |
| 12 | 68 | 時 | shí | tense | 彼時有一比丘從座而起 |
| 13 | 68 | 時 | shí | particular; special | 彼時有一比丘從座而起 |
| 14 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時有一比丘從座而起 |
| 15 | 68 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼時有一比丘從座而起 |
| 16 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時有一比丘從座而起 |
| 17 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時有一比丘從座而起 |
| 18 | 68 | 時 | shí | seasonal | 彼時有一比丘從座而起 |
| 19 | 68 | 時 | shí | frequently; often | 彼時有一比丘從座而起 |
| 20 | 68 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼時有一比丘從座而起 |
| 21 | 68 | 時 | shí | on time | 彼時有一比丘從座而起 |
| 22 | 68 | 時 | shí | this; that | 彼時有一比丘從座而起 |
| 23 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 彼時有一比丘從座而起 |
| 24 | 68 | 時 | shí | hour | 彼時有一比丘從座而起 |
| 25 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時有一比丘從座而起 |
| 26 | 68 | 時 | shí | Shi | 彼時有一比丘從座而起 |
| 27 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時有一比丘從座而起 |
| 28 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 彼時有一比丘從座而起 |
| 29 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時有一比丘從座而起 |
| 30 | 68 | 時 | shí | then; atha | 彼時有一比丘從座而起 |
| 31 | 58 | 於 | yú | in; at | 正教通達到於彼岸 |
| 32 | 58 | 於 | yú | in; at | 正教通達到於彼岸 |
| 33 | 58 | 於 | yú | in; at; to; from | 正教通達到於彼岸 |
| 34 | 58 | 於 | yú | to go; to | 正教通達到於彼岸 |
| 35 | 58 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正教通達到於彼岸 |
| 36 | 58 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 正教通達到於彼岸 |
| 37 | 58 | 於 | yú | from | 正教通達到於彼岸 |
| 38 | 58 | 於 | yú | give | 正教通達到於彼岸 |
| 39 | 58 | 於 | yú | oppposing | 正教通達到於彼岸 |
| 40 | 58 | 於 | yú | and | 正教通達到於彼岸 |
| 41 | 58 | 於 | yú | compared to | 正教通達到於彼岸 |
| 42 | 58 | 於 | yú | by | 正教通達到於彼岸 |
| 43 | 58 | 於 | yú | and; as well as | 正教通達到於彼岸 |
| 44 | 58 | 於 | yú | for | 正教通達到於彼岸 |
| 45 | 58 | 於 | yú | Yu | 正教通達到於彼岸 |
| 46 | 58 | 於 | wū | a crow | 正教通達到於彼岸 |
| 47 | 58 | 於 | wū | whew; wow | 正教通達到於彼岸 |
| 48 | 58 | 於 | yú | near to; antike | 正教通達到於彼岸 |
| 49 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 50 | 56 | 我 | wǒ | self | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 51 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 52 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 53 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 54 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 55 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 56 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我從今日發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 57 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
| 58 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
| 59 | 54 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 及為現在未來菩薩當作佛法光明 |
| 60 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 使諸菩薩聞此法已 |
| 61 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 使諸菩薩聞此法已 |
| 62 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 使諸菩薩聞此法已 |
| 63 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 使諸菩薩聞此法已 |
| 64 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 使諸菩薩聞此法已 |
| 65 | 51 | 諸 | zhū | all; many; various | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 66 | 51 | 諸 | zhū | Zhu | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 67 | 51 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 68 | 51 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 69 | 51 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 70 | 51 | 諸 | zhū | of; in | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 71 | 51 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若不成就無礙辯才說諸妙法 |
| 72 | 47 | 為 | wèi | for; to | 為利益安樂天人世間 |
| 73 | 47 | 為 | wèi | because of | 為利益安樂天人世間 |
| 74 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益安樂天人世間 |
| 75 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益安樂天人世間 |
| 76 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 為利益安樂天人世間 |
| 77 | 47 | 為 | wéi | to do | 為利益安樂天人世間 |
| 78 | 47 | 為 | wèi | for | 為利益安樂天人世間 |
| 79 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利益安樂天人世間 |
| 80 | 47 | 為 | wèi | to | 為利益安樂天人世間 |
| 81 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利益安樂天人世間 |
| 82 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利益安樂天人世間 |
| 83 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利益安樂天人世間 |
| 84 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利益安樂天人世間 |
| 85 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益安樂天人世間 |
| 86 | 47 | 為 | wéi | to govern | 為利益安樂天人世間 |
| 87 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益安樂天人世間 |
| 88 | 47 | 不動如來 | bù dòng rúlái | Aksobhya Buddha | 號曰不動如來 |
| 89 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 90 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 91 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若於眾生起瞋害心者 |
| 92 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若於眾生起瞋害心者 |
| 93 | 45 | 若 | ruò | if | 若於眾生起瞋害心者 |
| 94 | 45 | 若 | ruò | you | 若於眾生起瞋害心者 |
| 95 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若於眾生起瞋害心者 |
| 96 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若於眾生起瞋害心者 |
| 97 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若於眾生起瞋害心者 |
| 98 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若於眾生起瞋害心者 |
| 99 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若於眾生起瞋害心者 |
| 100 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若於眾生起瞋害心者 |
| 101 | 45 | 若 | ruò | thus | 若於眾生起瞋害心者 |
| 102 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若於眾生起瞋害心者 |
| 103 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若於眾生起瞋害心者 |
| 104 | 45 | 若 | ruò | only then | 若於眾生起瞋害心者 |
| 105 | 45 | 若 | rě | ja | 若於眾生起瞋害心者 |
| 106 | 45 | 若 | rě | jñā | 若於眾生起瞋害心者 |
| 107 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若於眾生起瞋害心者 |
| 108 | 42 | 不動 | bùdòng | to not move | 妙喜國中號為不動 |
| 109 | 42 | 不動 | bùdòng | Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
| 110 | 42 | 不動 | bùdòng | acala; niścala; dhruva; unmoved | 妙喜國中號為不動 |
| 111 | 42 | 不動 | bùdòng | [Venerable] Akshobya | 妙喜國中號為不動 |
| 112 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是行願及以發心 |
| 113 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是行願及以發心 |
| 114 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是行願及以發心 |
| 115 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是行願及以發心 |
| 116 | 37 | 得 | de | potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 117 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 118 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 119 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 120 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 121 | 37 | 得 | dé | de | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 122 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 123 | 37 | 得 | dé | to result in | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 124 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 125 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 126 | 37 | 得 | dé | to be finished | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 127 | 37 | 得 | de | result of degree | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 128 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 129 | 37 | 得 | děi | satisfying | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 130 | 37 | 得 | dé | to contract | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 131 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 132 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 133 | 37 | 得 | dé | to hear | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 134 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 135 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 136 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉 |
| 137 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 138 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 139 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 140 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 141 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 142 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 143 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 144 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 145 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 146 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 147 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 148 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 149 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 150 | 37 | 有 | yǒu | You | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 151 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 152 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 153 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若於眾生起瞋害心者 |
| 154 | 36 | 者 | zhě | that | 若於眾生起瞋害心者 |
| 155 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若於眾生起瞋害心者 |
| 156 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若於眾生起瞋害心者 |
| 157 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若於眾生起瞋害心者 |
| 158 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若於眾生起瞋害心者 |
| 159 | 36 | 者 | zhuó | according to | 若於眾生起瞋害心者 |
| 160 | 36 | 者 | zhě | ca | 若於眾生起瞋害心者 |
| 161 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 162 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 163 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 164 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 165 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 166 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 167 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
| 168 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 169 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 170 | 35 | 之 | zhī | to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 171 | 35 | 之 | zhī | this; that | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 172 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 173 | 35 | 之 | zhī | it | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 174 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 175 | 35 | 之 | zhī | all | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 176 | 35 | 之 | zhī | and | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 177 | 35 | 之 | zhī | however | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 178 | 35 | 之 | zhī | if | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 179 | 35 | 之 | zhī | then | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 180 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 181 | 35 | 之 | zhī | is | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 182 | 35 | 之 | zhī | to use | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 183 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 184 | 35 | 之 | zhī | winding | 若於眾生起愛欲瞋癡之心 |
| 185 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 被精進甲功德莊嚴 |
| 186 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 被精進甲功德莊嚴 |
| 187 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 被精進甲功德莊嚴 |
| 188 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 被精進甲功德莊嚴 |
| 189 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 190 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 191 | 33 | 中 | zhōng | China | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 192 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 193 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 194 | 33 | 中 | zhōng | midday | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 195 | 33 | 中 | zhōng | inside | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 196 | 33 | 中 | zhōng | during | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 197 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 198 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 199 | 33 | 中 | zhōng | half | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 200 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 201 | 33 | 中 | zhōng | while | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 202 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 203 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 204 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 205 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 206 | 33 | 中 | zhōng | middle | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 207 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 208 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 209 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 210 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說菩薩法教 |
| 211 | 32 | 如 | rú | if | 如佛所說菩薩法教 |
| 212 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說菩薩法教 |
| 213 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說菩薩法教 |
| 214 | 32 | 如 | rú | this | 如佛所說菩薩法教 |
| 215 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說菩薩法教 |
| 216 | 32 | 如 | rú | to go to | 如佛所說菩薩法教 |
| 217 | 32 | 如 | rú | to meet | 如佛所說菩薩法教 |
| 218 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說菩薩法教 |
| 219 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說菩薩法教 |
| 220 | 32 | 如 | rú | and | 如佛所說菩薩法教 |
| 221 | 32 | 如 | rú | or | 如佛所說菩薩法教 |
| 222 | 32 | 如 | rú | but | 如佛所說菩薩法教 |
| 223 | 32 | 如 | rú | then | 如佛所說菩薩法教 |
| 224 | 32 | 如 | rú | naturally | 如佛所說菩薩法教 |
| 225 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說菩薩法教 |
| 226 | 32 | 如 | rú | you | 如佛所說菩薩法教 |
| 227 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說菩薩法教 |
| 228 | 32 | 如 | rú | in; at | 如佛所說菩薩法教 |
| 229 | 32 | 如 | rú | Ru | 如佛所說菩薩法教 |
| 230 | 32 | 如 | rú | Thus | 如佛所說菩薩法教 |
| 231 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說菩薩法教 |
| 232 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說菩薩法教 |
| 233 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說菩薩法教 |
| 234 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 235 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 236 | 32 | 而 | ér | you | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 237 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 238 | 32 | 而 | ér | right away; then | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 239 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 240 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 241 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 242 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 243 | 32 | 而 | ér | so as to | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 244 | 32 | 而 | ér | only then | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 245 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 246 | 32 | 而 | néng | can; able | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 247 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 248 | 32 | 而 | ér | me | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 249 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 250 | 32 | 而 | ér | possessive | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 251 | 32 | 而 | ér | and; ca | 爾時尊者舍利弗從座而起 |
| 252 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是諸菩薩由被甲故 |
| 253 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是諸菩薩由被甲故 |
| 254 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是諸菩薩由被甲故 |
| 255 | 32 | 故 | gù | to die | 是諸菩薩由被甲故 |
| 256 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是諸菩薩由被甲故 |
| 257 | 32 | 故 | gù | original | 是諸菩薩由被甲故 |
| 258 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是諸菩薩由被甲故 |
| 259 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是諸菩薩由被甲故 |
| 260 | 32 | 故 | gù | something in the past | 是諸菩薩由被甲故 |
| 261 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 是諸菩薩由被甲故 |
| 262 | 32 | 故 | gù | still; yet | 是諸菩薩由被甲故 |
| 263 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是諸菩薩由被甲故 |
| 264 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利弗言 |
| 265 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利弗言 |
| 266 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利弗言 |
| 267 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利弗言 |
| 268 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利弗言 |
| 269 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利弗言 |
| 270 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利弗言 |
| 271 | 30 | 言 | yán | to regard as | 舍利弗言 |
| 272 | 30 | 言 | yán | to act as | 舍利弗言 |
| 273 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 舍利弗言 |
| 274 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 舍利弗言 |
| 275 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
| 276 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 昔廣目如來 |
| 277 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 昔廣目如來 |
| 278 | 29 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今當知 |
| 279 | 29 | 今 | jīn | Jin | 汝今當知 |
| 280 | 29 | 今 | jīn | modern | 汝今當知 |
| 281 | 29 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今當知 |
| 282 | 28 | 證 | zhèng | proof | 讚揚功德證獲善根故 |
| 283 | 28 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 讚揚功德證獲善根故 |
| 284 | 28 | 證 | zhèng | to advise against | 讚揚功德證獲善根故 |
| 285 | 28 | 證 | zhèng | certificate | 讚揚功德證獲善根故 |
| 286 | 28 | 證 | zhèng | an illness | 讚揚功德證獲善根故 |
| 287 | 28 | 證 | zhèng | to accuse | 讚揚功德證獲善根故 |
| 288 | 28 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 讚揚功德證獲善根故 |
| 289 | 28 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 讚揚功德證獲善根故 |
| 290 | 28 | 亦 | yì | also; too | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 291 | 28 | 亦 | yì | but | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 292 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 293 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 294 | 28 | 亦 | yì | already | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 295 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 296 | 28 | 亦 | yì | Yi | 釋梵世主聞彼名已亦皆隨喜 |
| 297 | 27 | 無 | wú | no | 以無諂無誑實語不異語 |
| 298 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 以無諂無誑實語不異語 |
| 299 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 以無諂無誑實語不異語 |
| 300 | 27 | 無 | wú | has not yet | 以無諂無誑實語不異語 |
| 301 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
| 302 | 27 | 無 | wú | do not | 以無諂無誑實語不異語 |
| 303 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 以無諂無誑實語不異語 |
| 304 | 27 | 無 | wú | regardless of | 以無諂無誑實語不異語 |
| 305 | 27 | 無 | wú | to not have | 以無諂無誑實語不異語 |
| 306 | 27 | 無 | wú | um | 以無諂無誑實語不異語 |
| 307 | 27 | 無 | wú | Wu | 以無諂無誑實語不異語 |
| 308 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 以無諂無誑實語不異語 |
| 309 | 27 | 無 | wú | not; non- | 以無諂無誑實語不異語 |
| 310 | 27 | 無 | mó | mo | 以無諂無誑實語不異語 |
| 311 | 27 | 及 | jí | to reach | 如是行願及以發心 |
| 312 | 27 | 及 | jí | and | 如是行願及以發心 |
| 313 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 如是行願及以發心 |
| 314 | 27 | 及 | jí | to attain | 如是行願及以發心 |
| 315 | 27 | 及 | jí | to understand | 如是行願及以發心 |
| 316 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 如是行願及以發心 |
| 317 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 如是行願及以發心 |
| 318 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 如是行願及以發心 |
| 319 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 如是行願及以發心 |
| 320 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 321 | 26 | 等 | děng | to wait | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 322 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 323 | 26 | 等 | děng | plural | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 324 | 26 | 等 | děng | to be equal | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 325 | 26 | 等 | děng | degree; level | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 326 | 26 | 等 | děng | to compare | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 327 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 於一切眾生不為瞋等之所搖動 |
| 328 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如佛所說菩薩法教 |
| 329 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如佛所說菩薩法教 |
| 330 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如佛所說菩薩法教 |
| 331 | 24 | 所 | suǒ | it | 如佛所說菩薩法教 |
| 332 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 如佛所說菩薩法教 |
| 333 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如佛所說菩薩法教 |
| 334 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如佛所說菩薩法教 |
| 335 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如佛所說菩薩法教 |
| 336 | 24 | 所 | suǒ | that which | 如佛所說菩薩法教 |
| 337 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如佛所說菩薩法教 |
| 338 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如佛所說菩薩法教 |
| 339 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如佛所說菩薩法教 |
| 340 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如佛所說菩薩法教 |
| 341 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 如佛所說菩薩法教 |
| 342 | 24 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利弗 |
| 343 | 24 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利弗 |
| 344 | 23 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 345 | 23 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 346 | 23 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 347 | 23 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 348 | 23 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 349 | 23 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 350 | 23 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 351 | 23 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 352 | 23 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 353 | 23 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 354 | 23 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 355 | 23 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 356 | 23 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 357 | 23 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 358 | 23 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 彼有佛剎名曰妙喜 |
| 359 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如是行願及以發心 |
| 360 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如是行願及以發心 |
| 361 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如是行願及以發心 |
| 362 | 22 | 以 | yǐ | according to | 如是行願及以發心 |
| 363 | 22 | 以 | yǐ | because of | 如是行願及以發心 |
| 364 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 如是行願及以發心 |
| 365 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 如是行願及以發心 |
| 366 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 如是行願及以發心 |
| 367 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 如是行願及以發心 |
| 368 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 如是行願及以發心 |
| 369 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 如是行願及以發心 |
| 370 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 如是行願及以發心 |
| 371 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 如是行願及以發心 |
| 372 | 22 | 以 | yǐ | very | 如是行願及以發心 |
| 373 | 22 | 以 | yǐ | already | 如是行願及以發心 |
| 374 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 如是行願及以發心 |
| 375 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如是行願及以發心 |
| 376 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 如是行願及以發心 |
| 377 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 如是行願及以發心 |
| 378 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 如是行願及以發心 |
| 379 | 22 | 乃至 | nǎizhì | and even | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 380 | 22 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 381 | 21 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 382 | 21 | 則 | zé | then | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 383 | 21 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 384 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 385 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 386 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 387 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 388 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 389 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 390 | 21 | 則 | zé | to do | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 391 | 21 | 則 | zé | only | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 392 | 21 | 則 | zé | immediately | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 393 | 21 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 394 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為違背無量無數無邊世界中現在說法諸佛如來 |
| 395 | 21 | 發 | fà | hair | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 396 | 21 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 397 | 21 | 發 | fā | round | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 398 | 21 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 399 | 21 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 400 | 21 | 發 | fā | to start out; to set off | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 401 | 21 | 發 | fā | to open | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 402 | 21 | 發 | fā | to requisition | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 403 | 21 | 發 | fā | to occur | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 404 | 21 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 405 | 21 | 發 | fā | to express; to give vent | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 406 | 21 | 發 | fā | to excavate | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 407 | 21 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 408 | 21 | 發 | fā | to get rich | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 409 | 21 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 410 | 21 | 發 | fā | to sell | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 411 | 21 | 發 | fā | to shoot with a bow | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 412 | 21 | 發 | fā | to rise in revolt | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 413 | 21 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 414 | 21 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 415 | 21 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 416 | 21 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 417 | 21 | 發 | fā | to sing; to play | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 418 | 21 | 發 | fā | to feel; to sense | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 419 | 21 | 發 | fā | to act; to do | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 420 | 21 | 發 | fà | grass and moss | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 421 | 21 | 發 | fà | Fa | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 422 | 21 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 423 | 21 | 發 | fā | hair; keśa | 我今發此一切智心如是迴向 |
| 424 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 425 | 20 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 求一切智智乃至未得無上菩提 |
| 426 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 427 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 428 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 429 | 20 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 皆是阿羅漢眾所知識 |
| 430 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 汝能問過去未來菩薩摩訶薩淨行光明廣大甲冑闡揚功德 |
| 431 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
| 432 | 19 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
| 433 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
| 434 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
| 435 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
| 436 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
| 437 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
| 438 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
| 439 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
| 440 | 19 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若有菩薩善修其行 |
| 441 | 19 | 其 | qí | to add emphasis | 若有菩薩善修其行 |
| 442 | 19 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若有菩薩善修其行 |
| 443 | 19 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若有菩薩善修其行 |
| 444 | 19 | 其 | qí | he; her; it; them | 若有菩薩善修其行 |
| 445 | 19 | 其 | qí | probably; likely | 若有菩薩善修其行 |
| 446 | 19 | 其 | qí | will | 若有菩薩善修其行 |
| 447 | 19 | 其 | qí | may | 若有菩薩善修其行 |
| 448 | 19 | 其 | qí | if | 若有菩薩善修其行 |
| 449 | 19 | 其 | qí | or | 若有菩薩善修其行 |
| 450 | 19 | 其 | qí | Qi | 若有菩薩善修其行 |
| 451 | 19 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若有菩薩善修其行 |
| 452 | 18 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸菩薩由被甲故 |
| 453 | 18 | 是 | shì | is exactly | 是諸菩薩由被甲故 |
| 454 | 18 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸菩薩由被甲故 |
| 455 | 18 | 是 | shì | this; that; those | 是諸菩薩由被甲故 |
| 456 | 18 | 是 | shì | really; certainly | 是諸菩薩由被甲故 |
| 457 | 18 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸菩薩由被甲故 |
| 458 | 18 | 是 | shì | true | 是諸菩薩由被甲故 |
| 459 | 18 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸菩薩由被甲故 |
| 460 | 18 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸菩薩由被甲故 |
| 461 | 18 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸菩薩由被甲故 |
| 462 | 18 | 是 | shì | Shi | 是諸菩薩由被甲故 |
| 463 | 18 | 是 | shì | is; bhū | 是諸菩薩由被甲故 |
| 464 | 18 | 是 | shì | this; idam | 是諸菩薩由被甲故 |
| 465 | 18 | 或 | huò | or; either; else | 或與惛沈貢高惡作相應 |
| 466 | 18 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或與惛沈貢高惡作相應 |
| 467 | 18 | 或 | huò | some; someone | 或與惛沈貢高惡作相應 |
| 468 | 18 | 或 | míngnián | suddenly | 或與惛沈貢高惡作相應 |
| 469 | 18 | 或 | huò | or; vā | 或與惛沈貢高惡作相應 |
| 470 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺出現於彼 |
| 471 | 18 | 不 | bù | not; no | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 472 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 473 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 474 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 475 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 476 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 477 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 478 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 479 | 18 | 不 | bù | no; na | 若於一一語言不與念佛及一切智相應 |
| 480 | 17 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 481 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 482 | 17 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 483 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 484 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 485 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 486 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 487 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 488 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 489 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 490 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 唯有阿難住於學地 |
| 491 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 唯有阿難住於學地 |
| 492 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 唯有阿難住於學地 |
| 493 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 唯有阿難住於學地 |
| 494 | 17 | 住 | zhù | firmly; securely | 唯有阿難住於學地 |
| 495 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 唯有阿難住於學地 |
| 496 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 唯有阿難住於學地 |
| 497 | 17 | 行 | xíng | to walk | 修行遍清淨行 |
| 498 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 修行遍清淨行 |
| 499 | 17 | 行 | háng | profession | 修行遍清淨行 |
| 500 | 17 | 行 | háng | line; row | 修行遍清淨行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 时 | 時 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 我 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不动如来 | 不動如來 | bù dòng rúlái | Aksobhya Buddha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
| 不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 不动如来会 | 不動如來會 | 98 | Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra; Budong Rulai Hui |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大甲 | 100 | Tachia | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 假使天 | 106 | Sudrsa Heaven | |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
| 妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
| 明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 周四 | 週四 | 122 | Thursday |
| 周一 | 週一 | 122 | Monday |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 波头摩华 | 波頭摩華 | 98 | padma; lotus flower |
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 部多 | 98 | bhūta; become | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法主 | 102 |
|
|
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 两舌恶口 | 兩舌惡口 | 108 | double-tongued |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 苏漫 | 蘇漫 | 115 | subanta; noun inflection |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
| 心慧 | 120 | wisdom | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |