Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata (Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing) 佛說如來不思議祕密大乘經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 者 | zhě | ca | 有不見者 |
| 2 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
| 3 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
| 4 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不以段食資養 |
| 5 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無缺無斷離諸過失 |
| 6 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無缺無斷離諸過失 |
| 7 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
| 8 | 34 | 無 | wú | to not have | 無缺無斷離諸過失 |
| 9 | 34 | 無 | wú | Wu | 無缺無斷離諸過失 |
| 10 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
| 11 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 12 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 13 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 14 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 15 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 16 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 17 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 18 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 19 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 20 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 21 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 22 | 25 | 從 | cóng | to follow | 如來所出音聲從虛空出 |
| 23 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如來所出音聲從虛空出 |
| 24 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 如來所出音聲從虛空出 |
| 25 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如來所出音聲從虛空出 |
| 26 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
| 27 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 如來所出音聲從虛空出 |
| 28 | 25 | 從 | cóng | secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
| 29 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如來所出音聲從虛空出 |
| 30 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 如來所出音聲從虛空出 |
| 31 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如來所出音聲從虛空出 |
| 32 | 25 | 從 | zòng | to release | 如來所出音聲從虛空出 |
| 33 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如來所出音聲從虛空出 |
| 34 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 復次寂慧 |
| 35 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 復次寂慧 |
| 36 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 復次寂慧 |
| 37 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 復次寂慧 |
| 38 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 復次寂慧 |
| 39 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 復次寂慧 |
| 40 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 41 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 42 | 23 | 而 | néng | can; able | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 43 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 44 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 45 | 23 | 寂 | jì | tranquil | 復次寂慧 |
| 46 | 23 | 寂 | jì | desolate; lonely | 復次寂慧 |
| 47 | 23 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 復次寂慧 |
| 48 | 23 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 復次寂慧 |
| 49 | 22 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 50 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
| 51 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於食器中承受其食 |
| 52 | 21 | 中 | zhōng | China | 於食器中承受其食 |
| 53 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於食器中承受其食 |
| 54 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於食器中承受其食 |
| 55 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於食器中承受其食 |
| 56 | 21 | 中 | zhōng | during | 於食器中承受其食 |
| 57 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於食器中承受其食 |
| 58 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於食器中承受其食 |
| 59 | 21 | 中 | zhōng | half | 於食器中承受其食 |
| 60 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於食器中承受其食 |
| 61 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於食器中承受其食 |
| 62 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於食器中承受其食 |
| 63 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於食器中承受其食 |
| 64 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
| 65 | 20 | 亦 | yì | Yi | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 66 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼諸賢聖既受食已 |
| 67 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼諸賢聖既受食已 |
| 68 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 彼諸賢聖既受食已 |
| 69 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼諸賢聖既受食已 |
| 70 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼諸賢聖既受食已 |
| 71 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼諸賢聖既受食已 |
| 72 | 20 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 如來亦非脣齒舌喉及其面門出諸音聲 |
| 73 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於食器中承受其食 |
| 74 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於食器中承受其食 |
| 75 | 20 | 於 | yú | Yu | 於食器中承受其食 |
| 76 | 20 | 於 | wū | a crow | 於食器中承受其食 |
| 77 | 18 | 其 | qí | Qi | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 78 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說是名如來身密 |
| 79 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說是名如來身密 |
| 80 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 此說是名如來身密 |
| 81 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說是名如來身密 |
| 82 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說是名如來身密 |
| 83 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說是名如來身密 |
| 84 | 18 | 說 | shuō | allocution | 此說是名如來身密 |
| 85 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說是名如來身密 |
| 86 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說是名如來身密 |
| 87 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說是名如來身密 |
| 88 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說是名如來身密 |
| 89 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 此說是名如來身密 |
| 90 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 91 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 92 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 93 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 94 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 95 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 96 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 97 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 98 | 17 | 行 | xíng | to walk | 謂有威力具足修菩提行 |
| 99 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 謂有威力具足修菩提行 |
| 100 | 17 | 行 | háng | profession | 謂有威力具足修菩提行 |
| 101 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂有威力具足修菩提行 |
| 102 | 17 | 行 | xíng | to travel | 謂有威力具足修菩提行 |
| 103 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂有威力具足修菩提行 |
| 104 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂有威力具足修菩提行 |
| 105 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂有威力具足修菩提行 |
| 106 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 謂有威力具足修菩提行 |
| 107 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂有威力具足修菩提行 |
| 108 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 謂有威力具足修菩提行 |
| 109 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂有威力具足修菩提行 |
| 110 | 17 | 行 | xíng | to move | 謂有威力具足修菩提行 |
| 111 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂有威力具足修菩提行 |
| 112 | 17 | 行 | xíng | travel | 謂有威力具足修菩提行 |
| 113 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 謂有威力具足修菩提行 |
| 114 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 謂有威力具足修菩提行 |
| 115 | 17 | 行 | xíng | temporary | 謂有威力具足修菩提行 |
| 116 | 17 | 行 | háng | rank; order | 謂有威力具足修菩提行 |
| 117 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 謂有威力具足修菩提行 |
| 118 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂有威力具足修菩提行 |
| 119 | 17 | 行 | xíng | to experience | 謂有威力具足修菩提行 |
| 120 | 17 | 行 | xíng | path; way | 謂有威力具足修菩提行 |
| 121 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂有威力具足修菩提行 |
| 122 | 17 | 行 | xíng | 謂有威力具足修菩提行 | |
| 123 | 17 | 行 | xíng | Practice | 謂有威力具足修菩提行 |
| 124 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂有威力具足修菩提行 |
| 125 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂有威力具足修菩提行 |
| 126 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 127 | 17 | 即 | jí | at that time | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 128 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 129 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 130 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 131 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其宿善力故 |
| 132 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以其宿善力故 |
| 133 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以其宿善力故 |
| 134 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以其宿善力故 |
| 135 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其宿善力故 |
| 136 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其宿善力故 |
| 137 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其宿善力故 |
| 138 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以其宿善力故 |
| 139 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以其宿善力故 |
| 140 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其宿善力故 |
| 141 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 142 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 143 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 144 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 145 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 146 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 147 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 148 | 15 | 大目乾連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 尊者大目乾連即作是念 |
| 149 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法皆不捨離 |
| 150 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法皆不捨離 |
| 151 | 14 | 佛如來 | fó rúlái | Buddha Tathāgatas | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 152 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
| 153 | 13 | 聲 | shēng | sheng | 三十五者如龍王聲 |
| 154 | 13 | 聲 | shēng | voice | 三十五者如龍王聲 |
| 155 | 13 | 聲 | shēng | music | 三十五者如龍王聲 |
| 156 | 13 | 聲 | shēng | language | 三十五者如龍王聲 |
| 157 | 13 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三十五者如龍王聲 |
| 158 | 13 | 聲 | shēng | a message | 三十五者如龍王聲 |
| 159 | 13 | 聲 | shēng | a consonant | 三十五者如龍王聲 |
| 160 | 13 | 聲 | shēng | a tone | 三十五者如龍王聲 |
| 161 | 13 | 聲 | shēng | to announce | 三十五者如龍王聲 |
| 162 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
| 163 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 164 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 165 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 166 | 13 | 復 | fù | to restore | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 167 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 168 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 169 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 170 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 171 | 13 | 復 | fù | Fu | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 172 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 173 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 174 | 13 | 見 | jiàn | to see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 175 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 176 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 177 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 178 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 179 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 180 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 181 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 182 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 183 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 184 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 185 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 186 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 187 | 13 | 分量 | fènliàng | weight | 佛能各各隨其根性精進分量 |
| 188 | 13 | 分量 | fènliàng | capability | 佛能各各隨其根性精進分量 |
| 189 | 13 | 分量 | fènliàng | amount; degree | 佛能各各隨其根性精進分量 |
| 190 | 12 | 作 | zuò | to do | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 191 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 192 | 12 | 作 | zuò | to start | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 193 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 194 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 195 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 196 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 197 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 198 | 12 | 作 | zuò | to rise | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 199 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 200 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 201 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 202 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 203 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知其事已 |
| 204 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知其事已 |
| 205 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 206 | 11 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 207 | 11 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 208 | 11 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 209 | 11 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 210 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 211 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 212 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 213 | 11 | 今 | jīn | modern | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 214 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 215 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若此世界若他世界 |
| 216 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 若此世界若他世界 |
| 217 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若此世界若他世界 |
| 218 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 若此世界若他世界 |
| 219 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若此世界若他世界 |
| 220 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 若此世界若他世界 |
| 221 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若此世界若他世界 |
| 222 | 11 | 我 | wǒ | self | 我能化彼所化人等 |
| 223 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能化彼所化人等 |
| 224 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我能化彼所化人等 |
| 225 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能化彼所化人等 |
| 226 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我能化彼所化人等 |
| 227 | 11 | 語言 | yǔyán | a language | 所出語言離諸邪妄 |
| 228 | 11 | 語言 | yǔyán | language; speech | 所出語言離諸邪妄 |
| 229 | 11 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 所出語言離諸邪妄 |
| 230 | 11 | 暫 | zàn | hesitate | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 231 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生墮在地獄 |
| 232 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非生熟藏之所成養 |
| 233 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非生熟藏之所成養 |
| 234 | 11 | 非 | fēi | different | 非生熟藏之所成養 |
| 235 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非生熟藏之所成養 |
| 236 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非生熟藏之所成養 |
| 237 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非生熟藏之所成養 |
| 238 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非生熟藏之所成養 |
| 239 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非生熟藏之所成養 |
| 240 | 11 | 非 | fēi | must | 非生熟藏之所成養 |
| 241 | 11 | 非 | fēi | an error | 非生熟藏之所成養 |
| 242 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非生熟藏之所成養 |
| 243 | 11 | 非 | fēi | evil | 非生熟藏之所成養 |
| 244 | 11 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
| 245 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
| 246 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
| 247 | 11 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
| 248 | 11 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 寂慧當知 |
| 249 | 11 | 知 | zhī | to be close friends | 寂慧當知 |
| 250 | 11 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 寂慧當知 |
| 251 | 11 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 寂慧當知 |
| 252 | 11 | 知 | zhī | knowledge | 寂慧當知 |
| 253 | 11 | 知 | zhī | consciousness; perception | 寂慧當知 |
| 254 | 11 | 知 | zhī | a close friend | 寂慧當知 |
| 255 | 11 | 知 | zhì | wisdom | 寂慧當知 |
| 256 | 11 | 知 | zhì | Zhi | 寂慧當知 |
| 257 | 11 | 知 | zhī | to appreciate | 寂慧當知 |
| 258 | 11 | 知 | zhī | to make known | 寂慧當知 |
| 259 | 11 | 知 | zhī | to have control over | 寂慧當知 |
| 260 | 11 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 寂慧當知 |
| 261 | 11 | 知 | zhī | Understanding | 寂慧當知 |
| 262 | 11 | 知 | zhī | know; jña | 寂慧當知 |
| 263 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 身肢潤益深心清淨 |
| 264 | 10 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 身肢潤益深心清淨 |
| 265 | 10 | 清淨 | qīngjìng | concise | 身肢潤益深心清淨 |
| 266 | 10 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 身肢潤益深心清淨 |
| 267 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 身肢潤益深心清淨 |
| 268 | 10 | 清淨 | qīngjìng | purity | 身肢潤益深心清淨 |
| 269 | 10 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 身肢潤益深心清淨 |
| 270 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作是讚言 |
| 271 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作是讚言 |
| 272 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作是讚言 |
| 273 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 作是讚言 |
| 274 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 作是讚言 |
| 275 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作是讚言 |
| 276 | 10 | 言 | yán | to regard as | 作是讚言 |
| 277 | 10 | 言 | yán | to act as | 作是讚言 |
| 278 | 10 | 言 | yán | word; vacana | 作是讚言 |
| 279 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 作是讚言 |
| 280 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 281 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 282 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 283 | 10 | 時 | shí | fashionable | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 284 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 285 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 286 | 10 | 時 | shí | tense | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 287 | 10 | 時 | shí | particular; special | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 288 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 289 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 290 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 291 | 10 | 時 | shí | seasonal | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 292 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 293 | 10 | 時 | shí | hour | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 294 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 295 | 10 | 時 | shí | Shi | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 296 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 297 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 298 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 隨禮敬時手觸佛足 |
| 299 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 如來資養所謂法食 |
| 300 | 10 | 法 | fǎ | France | 如來資養所謂法食 |
| 301 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來資養所謂法食 |
| 302 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來資養所謂法食 |
| 303 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來資養所謂法食 |
| 304 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 如來資養所謂法食 |
| 305 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 如來資養所謂法食 |
| 306 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來資養所謂法食 |
| 307 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 如來資養所謂法食 |
| 308 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 如來資養所謂法食 |
| 309 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 如來資養所謂法食 |
| 310 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來資養所謂法食 |
| 311 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來資養所謂法食 |
| 312 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 如來資養所謂法食 |
| 313 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來資養所謂法食 |
| 314 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來資養所謂法食 |
| 315 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來資養所謂法食 |
| 316 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來資養所謂法食 |
| 317 | 10 | 千 | qiān | one thousand | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
| 318 | 10 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
| 319 | 10 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
| 320 | 10 | 千 | qiān | Qian | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
| 321 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此說是名如來身密 |
| 322 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此說是名如來身密 |
| 323 | 9 | 名 | míng | rank; position | 此說是名如來身密 |
| 324 | 9 | 名 | míng | an excuse | 此說是名如來身密 |
| 325 | 9 | 名 | míng | life | 此說是名如來身密 |
| 326 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 此說是名如來身密 |
| 327 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 此說是名如來身密 |
| 328 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此說是名如來身密 |
| 329 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 此說是名如來身密 |
| 330 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 此說是名如來身密 |
| 331 | 9 | 名 | míng | moral | 此說是名如來身密 |
| 332 | 9 | 名 | míng | name; naman | 此說是名如來身密 |
| 333 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此說是名如來身密 |
| 334 | 9 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然佛如來而常安住無分別捨 |
| 335 | 9 | 然 | rán | to burn | 然佛如來而常安住無分別捨 |
| 336 | 9 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然佛如來而常安住無分別捨 |
| 337 | 9 | 然 | rán | Ran | 然佛如來而常安住無分別捨 |
| 338 | 9 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者大目乾連即作是念 |
| 339 | 9 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者大目乾連即作是念 |
| 340 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為成熟故作諸利益 |
| 341 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 為成熟故作諸利益 |
| 342 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 為成熟故作諸利益 |
| 343 | 9 | 為 | wéi | to do | 為成熟故作諸利益 |
| 344 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 為成熟故作諸利益 |
| 345 | 9 | 為 | wéi | to govern | 為成熟故作諸利益 |
| 346 | 9 | 為 | wèi | to be; bhū | 為成熟故作諸利益 |
| 347 | 8 | 心 | xīn | heart [organ] | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 348 | 8 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 349 | 8 | 心 | xīn | mind; consciousness | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 350 | 8 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 351 | 8 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 352 | 8 | 心 | xīn | heart | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 353 | 8 | 心 | xīn | emotion | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 354 | 8 | 心 | xīn | intention; consideration | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 355 | 8 | 心 | xīn | disposition; temperament | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 356 | 8 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 357 | 8 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 358 | 8 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 忿恚心眾生暫見如來身已即得忍法 |
| 359 | 8 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 360 | 8 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一眾會中有得見者 |
| 361 | 8 | 得 | děi | to want to; to need to | 一眾會中有得見者 |
| 362 | 8 | 得 | děi | must; ought to | 一眾會中有得見者 |
| 363 | 8 | 得 | dé | de | 一眾會中有得見者 |
| 364 | 8 | 得 | de | infix potential marker | 一眾會中有得見者 |
| 365 | 8 | 得 | dé | to result in | 一眾會中有得見者 |
| 366 | 8 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一眾會中有得見者 |
| 367 | 8 | 得 | dé | to be satisfied | 一眾會中有得見者 |
| 368 | 8 | 得 | dé | to be finished | 一眾會中有得見者 |
| 369 | 8 | 得 | děi | satisfying | 一眾會中有得見者 |
| 370 | 8 | 得 | dé | to contract | 一眾會中有得見者 |
| 371 | 8 | 得 | dé | to hear | 一眾會中有得見者 |
| 372 | 8 | 得 | dé | to have; there is | 一眾會中有得見者 |
| 373 | 8 | 得 | dé | marks time passed | 一眾會中有得見者 |
| 374 | 8 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一眾會中有得見者 |
| 375 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
| 376 | 8 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 乃至阿僧祇百千世界一切眾生 |
| 377 | 8 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 非生熟藏之所成養 |
| 378 | 8 | 生 | shēng | to live | 非生熟藏之所成養 |
| 379 | 8 | 生 | shēng | raw | 非生熟藏之所成養 |
| 380 | 8 | 生 | shēng | a student | 非生熟藏之所成養 |
| 381 | 8 | 生 | shēng | life | 非生熟藏之所成養 |
| 382 | 8 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 非生熟藏之所成養 |
| 383 | 8 | 生 | shēng | alive | 非生熟藏之所成養 |
| 384 | 8 | 生 | shēng | a lifetime | 非生熟藏之所成養 |
| 385 | 8 | 生 | shēng | to initiate; to become | 非生熟藏之所成養 |
| 386 | 8 | 生 | shēng | to grow | 非生熟藏之所成養 |
| 387 | 8 | 生 | shēng | unfamiliar | 非生熟藏之所成養 |
| 388 | 8 | 生 | shēng | not experienced | 非生熟藏之所成養 |
| 389 | 8 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 非生熟藏之所成養 |
| 390 | 8 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 非生熟藏之所成養 |
| 391 | 8 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 非生熟藏之所成養 |
| 392 | 8 | 生 | shēng | gender | 非生熟藏之所成養 |
| 393 | 8 | 生 | shēng | to develop; to grow | 非生熟藏之所成養 |
| 394 | 8 | 生 | shēng | to set up | 非生熟藏之所成養 |
| 395 | 8 | 生 | shēng | a prostitute | 非生熟藏之所成養 |
| 396 | 8 | 生 | shēng | a captive | 非生熟藏之所成養 |
| 397 | 8 | 生 | shēng | a gentleman | 非生熟藏之所成養 |
| 398 | 8 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 非生熟藏之所成養 |
| 399 | 8 | 生 | shēng | unripe | 非生熟藏之所成養 |
| 400 | 8 | 生 | shēng | nature | 非生熟藏之所成養 |
| 401 | 8 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 非生熟藏之所成養 |
| 402 | 8 | 生 | shēng | destiny | 非生熟藏之所成養 |
| 403 | 8 | 生 | shēng | birth | 非生熟藏之所成養 |
| 404 | 8 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 非生熟藏之所成養 |
| 405 | 8 | 光明 | guāngmíng | bright | 如來身放廣大光明 |
| 406 | 8 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 如來身放廣大光明 |
| 407 | 8 | 光明 | guāngmíng | light | 如來身放廣大光明 |
| 408 | 8 | 光明 | guāngmíng | having hope | 如來身放廣大光明 |
| 409 | 8 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 如來身放廣大光明 |
| 410 | 8 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 如來身放廣大光明 |
| 411 | 8 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 如來身放廣大光明 |
| 412 | 8 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 如來身放廣大光明 |
| 413 | 8 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 如來身放廣大光明 |
| 414 | 8 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 如來身放廣大光明 |
| 415 | 7 | 食 | shí | food; food and drink | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 416 | 7 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 417 | 7 | 食 | shí | to eat | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 418 | 7 | 食 | sì | to feed | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 419 | 7 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 420 | 7 | 食 | sì | to raise; to nourish | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 421 | 7 | 食 | shí | to receive; to accept | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 422 | 7 | 食 | shí | to receive an official salary | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 423 | 7 | 食 | shí | an eclipse | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 424 | 7 | 食 | shí | food; bhakṣa | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 425 | 7 | 輪 | lún | a wheel | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 426 | 7 | 輪 | lún | a disk; a ring | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 427 | 7 | 輪 | lún | a revolution | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 428 | 7 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 429 | 7 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 430 | 7 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 431 | 7 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 432 | 7 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 433 | 7 | 輪 | lún | a north-south measurement | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 434 | 7 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 435 | 7 | 輪 | lún | high soaring | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 436 | 7 | 輪 | lún | Lun | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 437 | 7 | 輪 | lún | wheel; cakra | 宣說音聲輪清淨法門 |
| 438 | 7 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 439 | 7 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 440 | 7 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 441 | 7 | 密 | mì | retired | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 442 | 7 | 密 | mì | stable; calm | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 443 | 7 | 密 | mì | close; thick; dense | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 444 | 7 | 密 | mì | intimate | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 445 | 7 | 密 | mì | slight; subtle | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 446 | 7 | 密 | mì | a secret | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 447 | 7 | 密 | mì | Mi | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 448 | 7 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 449 | 7 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 450 | 7 | 妙 | miào | clever | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 451 | 7 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 452 | 7 | 妙 | miào | fine; delicate | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 453 | 7 | 妙 | miào | young | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 454 | 7 | 妙 | miào | interesting | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 455 | 7 | 妙 | miào | profound reasoning | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 456 | 7 | 妙 | miào | Miao | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 457 | 7 | 妙 | miào | Wonderful | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 458 | 7 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 爾時會中有諸天人以諸妙花散於佛上 |
| 459 | 7 | 之 | zhī | to go | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 460 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 461 | 7 | 之 | zhī | is | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 462 | 7 | 之 | zhī | to use | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 463 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 464 | 7 | 之 | zhī | winding | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 465 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞故 |
| 466 | 6 | 念 | niàn | to read aloud | 佛亦不作是念 |
| 467 | 6 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛亦不作是念 |
| 468 | 6 | 念 | niàn | to miss | 佛亦不作是念 |
| 469 | 6 | 念 | niàn | to consider | 佛亦不作是念 |
| 470 | 6 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛亦不作是念 |
| 471 | 6 | 念 | niàn | to show affection for | 佛亦不作是念 |
| 472 | 6 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛亦不作是念 |
| 473 | 6 | 念 | niàn | twenty | 佛亦不作是念 |
| 474 | 6 | 念 | niàn | memory | 佛亦不作是念 |
| 475 | 6 | 念 | niàn | an instant | 佛亦不作是念 |
| 476 | 6 | 念 | niàn | Nian | 佛亦不作是念 |
| 477 | 6 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛亦不作是念 |
| 478 | 6 | 念 | niàn | a thought; citta | 佛亦不作是念 |
| 479 | 6 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 縱經一劫或過一劫 |
| 480 | 6 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 縱經一劫或過一劫 |
| 481 | 6 | 過 | guò | to experience; to pass time | 縱經一劫或過一劫 |
| 482 | 6 | 過 | guò | to go | 縱經一劫或過一劫 |
| 483 | 6 | 過 | guò | a mistake | 縱經一劫或過一劫 |
| 484 | 6 | 過 | guō | Guo | 縱經一劫或過一劫 |
| 485 | 6 | 過 | guò | to die | 縱經一劫或過一劫 |
| 486 | 6 | 過 | guò | to shift | 縱經一劫或過一劫 |
| 487 | 6 | 過 | guò | to endure | 縱經一劫或過一劫 |
| 488 | 6 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 縱經一劫或過一劫 |
| 489 | 6 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 縱經一劫或過一劫 |
| 490 | 6 | 語密 | yǔ mì | mystery of speech | 如來語密不思議品第八之一 |
| 491 | 6 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 492 | 6 | 世間 | shìjiān | world | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 493 | 6 | 世間 | shìjiān | world; loka | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 494 | 6 | 入 | rù | to enter | 於晝夜中入大涅槃 |
| 495 | 6 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 於晝夜中入大涅槃 |
| 496 | 6 | 入 | rù | radical | 於晝夜中入大涅槃 |
| 497 | 6 | 入 | rù | income | 於晝夜中入大涅槃 |
| 498 | 6 | 入 | rù | to conform with | 於晝夜中入大涅槃 |
| 499 | 6 | 入 | rù | to descend | 於晝夜中入大涅槃 |
| 500 | 6 | 入 | rù | the entering tone | 於晝夜中入大涅槃 |
Frequencies of all Words
Top 1079
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有不見者 |
| 2 | 73 | 者 | zhě | that | 有不見者 |
| 3 | 73 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有不見者 |
| 4 | 73 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有不見者 |
| 5 | 73 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有不見者 |
| 6 | 73 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有不見者 |
| 7 | 73 | 者 | zhuó | according to | 有不見者 |
| 8 | 73 | 者 | zhě | ca | 有不見者 |
| 9 | 53 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
| 10 | 53 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來不以段食資養 |
| 11 | 53 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來不以段食資養 |
| 12 | 43 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出語言離諸邪妄 |
| 13 | 43 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 所出語言離諸邪妄 |
| 14 | 43 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 所出語言離諸邪妄 |
| 15 | 43 | 出 | chū | to extend; to spread | 所出語言離諸邪妄 |
| 16 | 43 | 出 | chū | to appear | 所出語言離諸邪妄 |
| 17 | 43 | 出 | chū | to exceed | 所出語言離諸邪妄 |
| 18 | 43 | 出 | chū | to publish; to post | 所出語言離諸邪妄 |
| 19 | 43 | 出 | chū | to take up an official post | 所出語言離諸邪妄 |
| 20 | 43 | 出 | chū | to give birth | 所出語言離諸邪妄 |
| 21 | 43 | 出 | chū | a verb complement | 所出語言離諸邪妄 |
| 22 | 43 | 出 | chū | to occur; to happen | 所出語言離諸邪妄 |
| 23 | 43 | 出 | chū | to divorce | 所出語言離諸邪妄 |
| 24 | 43 | 出 | chū | to chase away | 所出語言離諸邪妄 |
| 25 | 43 | 出 | chū | to escape; to leave | 所出語言離諸邪妄 |
| 26 | 43 | 出 | chū | to give | 所出語言離諸邪妄 |
| 27 | 43 | 出 | chū | to emit | 所出語言離諸邪妄 |
| 28 | 43 | 出 | chū | quoted from | 所出語言離諸邪妄 |
| 29 | 43 | 出 | chū | to go out; to leave | 所出語言離諸邪妄 |
| 30 | 34 | 無 | wú | no | 無缺無斷離諸過失 |
| 31 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無缺無斷離諸過失 |
| 32 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無缺無斷離諸過失 |
| 33 | 34 | 無 | wú | has not yet | 無缺無斷離諸過失 |
| 34 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
| 35 | 34 | 無 | wú | do not | 無缺無斷離諸過失 |
| 36 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 無缺無斷離諸過失 |
| 37 | 34 | 無 | wú | regardless of | 無缺無斷離諸過失 |
| 38 | 34 | 無 | wú | to not have | 無缺無斷離諸過失 |
| 39 | 34 | 無 | wú | um | 無缺無斷離諸過失 |
| 40 | 34 | 無 | wú | Wu | 無缺無斷離諸過失 |
| 41 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無缺無斷離諸過失 |
| 42 | 34 | 無 | wú | not; non- | 無缺無斷離諸過失 |
| 43 | 34 | 無 | mó | mo | 無缺無斷離諸過失 |
| 44 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 45 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 46 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 47 | 34 | 所 | suǒ | it | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 48 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 49 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 50 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 51 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 52 | 34 | 所 | suǒ | that which | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 53 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 54 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 55 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 56 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 57 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 58 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸賢聖既受食已 |
| 59 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸賢聖既受食已 |
| 60 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸賢聖既受食已 |
| 61 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 62 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 63 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 64 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 65 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 66 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 67 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 68 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 69 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 70 | 25 | 從 | cóng | from | 如來所出音聲從虛空出 |
| 71 | 25 | 從 | cóng | to follow | 如來所出音聲從虛空出 |
| 72 | 25 | 從 | cóng | past; through | 如來所出音聲從虛空出 |
| 73 | 25 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 如來所出音聲從虛空出 |
| 74 | 25 | 從 | cóng | to participate in something | 如來所出音聲從虛空出 |
| 75 | 25 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 如來所出音聲從虛空出 |
| 76 | 25 | 從 | cóng | usually | 如來所出音聲從虛空出 |
| 77 | 25 | 從 | cóng | something secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
| 78 | 25 | 從 | cóng | remote relatives | 如來所出音聲從虛空出 |
| 79 | 25 | 從 | cóng | secondary | 如來所出音聲從虛空出 |
| 80 | 25 | 從 | cóng | to go on; to advance | 如來所出音聲從虛空出 |
| 81 | 25 | 從 | cōng | at ease; informal | 如來所出音聲從虛空出 |
| 82 | 25 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 如來所出音聲從虛空出 |
| 83 | 25 | 從 | zòng | to release | 如來所出音聲從虛空出 |
| 84 | 25 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 如來所出音聲從虛空出 |
| 85 | 25 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 如來所出音聲從虛空出 |
| 86 | 24 | 慧 | huì | intelligent; clever | 復次寂慧 |
| 87 | 24 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 復次寂慧 |
| 88 | 24 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 復次寂慧 |
| 89 | 24 | 慧 | huì | Wisdom | 復次寂慧 |
| 90 | 24 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 復次寂慧 |
| 91 | 24 | 慧 | huì | intellect; mati | 復次寂慧 |
| 92 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 93 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 94 | 23 | 而 | ér | you | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 95 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 96 | 23 | 而 | ér | right away; then | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 97 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 98 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 99 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 100 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 101 | 23 | 而 | ér | so as to | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 102 | 23 | 而 | ér | only then | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 103 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 104 | 23 | 而 | néng | can; able | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 105 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 106 | 23 | 而 | ér | me | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 107 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 108 | 23 | 而 | ér | possessive | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 109 | 23 | 而 | ér | and; ca | 彼等眾生得佛如來殘食而食 |
| 110 | 23 | 寂 | jì | tranquil | 復次寂慧 |
| 111 | 23 | 寂 | jì | desolate; lonely | 復次寂慧 |
| 112 | 23 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 復次寂慧 |
| 113 | 23 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 復次寂慧 |
| 114 | 22 | 如來身 | rúlái shēn | Tathāgata-kāya; Buddha-body | 如來身密不思議品第七之餘 |
| 115 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
| 116 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於食器中承受其食 |
| 117 | 21 | 中 | zhōng | China | 於食器中承受其食 |
| 118 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於食器中承受其食 |
| 119 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 於食器中承受其食 |
| 120 | 21 | 中 | zhōng | midday | 於食器中承受其食 |
| 121 | 21 | 中 | zhōng | inside | 於食器中承受其食 |
| 122 | 21 | 中 | zhōng | during | 於食器中承受其食 |
| 123 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 於食器中承受其食 |
| 124 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 於食器中承受其食 |
| 125 | 21 | 中 | zhōng | half | 於食器中承受其食 |
| 126 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於食器中承受其食 |
| 127 | 21 | 中 | zhōng | while | 於食器中承受其食 |
| 128 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於食器中承受其食 |
| 129 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於食器中承受其食 |
| 130 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 於食器中承受其食 |
| 131 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於食器中承受其食 |
| 132 | 21 | 中 | zhōng | middle | 於食器中承受其食 |
| 133 | 20 | 亦 | yì | also; too | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 134 | 20 | 亦 | yì | but | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 135 | 20 | 亦 | yì | this; he; she | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 136 | 20 | 亦 | yì | although; even though | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 137 | 20 | 亦 | yì | already | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 138 | 20 | 亦 | yì | particle with no meaning | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 139 | 20 | 亦 | yì | Yi | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 140 | 20 | 已 | yǐ | already | 彼諸賢聖既受食已 |
| 141 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼諸賢聖既受食已 |
| 142 | 20 | 已 | yǐ | from | 彼諸賢聖既受食已 |
| 143 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼諸賢聖既受食已 |
| 144 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼諸賢聖既受食已 |
| 145 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼諸賢聖既受食已 |
| 146 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼諸賢聖既受食已 |
| 147 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 彼諸賢聖既受食已 |
| 148 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼諸賢聖既受食已 |
| 149 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼諸賢聖既受食已 |
| 150 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 彼諸賢聖既受食已 |
| 151 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼諸賢聖既受食已 |
| 152 | 20 | 已 | yǐ | this | 彼諸賢聖既受食已 |
| 153 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼諸賢聖既受食已 |
| 154 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼諸賢聖既受食已 |
| 155 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 156 | 20 | 是 | shì | is exactly | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 157 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 158 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 159 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 160 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 161 | 20 | 是 | shì | true | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 162 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 163 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 164 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 165 | 20 | 是 | shì | Shi | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 166 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 167 | 20 | 是 | shì | this; idam | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 168 | 20 | 音聲 | yīnshēng | sound; noise | 如來亦非脣齒舌喉及其面門出諸音聲 |
| 169 | 20 | 於 | yú | in; at | 於食器中承受其食 |
| 170 | 20 | 於 | yú | in; at | 於食器中承受其食 |
| 171 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 於食器中承受其食 |
| 172 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於食器中承受其食 |
| 173 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於食器中承受其食 |
| 174 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於食器中承受其食 |
| 175 | 20 | 於 | yú | from | 於食器中承受其食 |
| 176 | 20 | 於 | yú | give | 於食器中承受其食 |
| 177 | 20 | 於 | yú | oppposing | 於食器中承受其食 |
| 178 | 20 | 於 | yú | and | 於食器中承受其食 |
| 179 | 20 | 於 | yú | compared to | 於食器中承受其食 |
| 180 | 20 | 於 | yú | by | 於食器中承受其食 |
| 181 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 於食器中承受其食 |
| 182 | 20 | 於 | yú | for | 於食器中承受其食 |
| 183 | 20 | 於 | yú | Yu | 於食器中承受其食 |
| 184 | 20 | 於 | wū | a crow | 於食器中承受其食 |
| 185 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 於食器中承受其食 |
| 186 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 於食器中承受其食 |
| 187 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 此說是名如來身密 |
| 188 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 此說是名如來身密 |
| 189 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此說是名如來身密 |
| 190 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此說是名如來身密 |
| 191 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此說是名如來身密 |
| 192 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 193 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 194 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 195 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 196 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 197 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 198 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸賢聖眾常隨佛後 |
| 199 | 18 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 200 | 18 | 其 | qí | to add emphasis | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 201 | 18 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 202 | 18 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 203 | 18 | 其 | qí | he; her; it; them | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 204 | 18 | 其 | qí | probably; likely | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 205 | 18 | 其 | qí | will | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 206 | 18 | 其 | qí | may | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 207 | 18 | 其 | qí | if | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 208 | 18 | 其 | qí | or | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 209 | 18 | 其 | qí | Qi | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 210 | 18 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其得見者歡喜瞻仰 |
| 211 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛身堅固如那羅延天 |
| 212 | 18 | 如 | rú | if | 佛身堅固如那羅延天 |
| 213 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 佛身堅固如那羅延天 |
| 214 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛身堅固如那羅延天 |
| 215 | 18 | 如 | rú | this | 佛身堅固如那羅延天 |
| 216 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛身堅固如那羅延天 |
| 217 | 18 | 如 | rú | to go to | 佛身堅固如那羅延天 |
| 218 | 18 | 如 | rú | to meet | 佛身堅固如那羅延天 |
| 219 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛身堅固如那羅延天 |
| 220 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 佛身堅固如那羅延天 |
| 221 | 18 | 如 | rú | and | 佛身堅固如那羅延天 |
| 222 | 18 | 如 | rú | or | 佛身堅固如那羅延天 |
| 223 | 18 | 如 | rú | but | 佛身堅固如那羅延天 |
| 224 | 18 | 如 | rú | then | 佛身堅固如那羅延天 |
| 225 | 18 | 如 | rú | naturally | 佛身堅固如那羅延天 |
| 226 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛身堅固如那羅延天 |
| 227 | 18 | 如 | rú | you | 佛身堅固如那羅延天 |
| 228 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 佛身堅固如那羅延天 |
| 229 | 18 | 如 | rú | in; at | 佛身堅固如那羅延天 |
| 230 | 18 | 如 | rú | Ru | 佛身堅固如那羅延天 |
| 231 | 18 | 如 | rú | Thus | 佛身堅固如那羅延天 |
| 232 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 佛身堅固如那羅延天 |
| 233 | 18 | 如 | rú | like; iva | 佛身堅固如那羅延天 |
| 234 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛身堅固如那羅延天 |
| 235 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此說是名如來身密 |
| 236 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此說是名如來身密 |
| 237 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 此說是名如來身密 |
| 238 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此說是名如來身密 |
| 239 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此說是名如來身密 |
| 240 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此說是名如來身密 |
| 241 | 18 | 說 | shuō | allocution | 此說是名如來身密 |
| 242 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此說是名如來身密 |
| 243 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此說是名如來身密 |
| 244 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 此說是名如來身密 |
| 245 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此說是名如來身密 |
| 246 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 此說是名如來身密 |
| 247 | 17 | 隨 | suí | to follow | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 248 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 249 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 250 | 17 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 251 | 17 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 252 | 17 | 隨 | suí | to the extent that | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 253 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 254 | 17 | 隨 | suí | everywhere | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 255 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 256 | 17 | 隨 | suí | in passing | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 257 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 258 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 259 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所觸身皆獲妙樂 |
| 260 | 17 | 行 | xíng | to walk | 謂有威力具足修菩提行 |
| 261 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 謂有威力具足修菩提行 |
| 262 | 17 | 行 | háng | profession | 謂有威力具足修菩提行 |
| 263 | 17 | 行 | háng | line; row | 謂有威力具足修菩提行 |
| 264 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 謂有威力具足修菩提行 |
| 265 | 17 | 行 | xíng | to travel | 謂有威力具足修菩提行 |
| 266 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 謂有威力具足修菩提行 |
| 267 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 謂有威力具足修菩提行 |
| 268 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 謂有威力具足修菩提行 |
| 269 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 謂有威力具足修菩提行 |
| 270 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 謂有威力具足修菩提行 |
| 271 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 謂有威力具足修菩提行 |
| 272 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 謂有威力具足修菩提行 |
| 273 | 17 | 行 | xíng | to move | 謂有威力具足修菩提行 |
| 274 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 謂有威力具足修菩提行 |
| 275 | 17 | 行 | xíng | travel | 謂有威力具足修菩提行 |
| 276 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 謂有威力具足修菩提行 |
| 277 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 謂有威力具足修菩提行 |
| 278 | 17 | 行 | xíng | temporary | 謂有威力具足修菩提行 |
| 279 | 17 | 行 | xíng | soon | 謂有威力具足修菩提行 |
| 280 | 17 | 行 | háng | rank; order | 謂有威力具足修菩提行 |
| 281 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 謂有威力具足修菩提行 |
| 282 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 謂有威力具足修菩提行 |
| 283 | 17 | 行 | xíng | to experience | 謂有威力具足修菩提行 |
| 284 | 17 | 行 | xíng | path; way | 謂有威力具足修菩提行 |
| 285 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 謂有威力具足修菩提行 |
| 286 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 謂有威力具足修菩提行 |
| 287 | 17 | 行 | xíng | 謂有威力具足修菩提行 | |
| 288 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 謂有威力具足修菩提行 |
| 289 | 17 | 行 | xíng | Practice | 謂有威力具足修菩提行 |
| 290 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 謂有威力具足修菩提行 |
| 291 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 謂有威力具足修菩提行 |
| 292 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 293 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 294 | 17 | 即 | jí | at that time | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 295 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 296 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 297 | 17 | 即 | jí | if; but | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 298 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 299 | 17 | 即 | jí | then; following | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 300 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 301 | 16 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以其宿善力故 |
| 302 | 16 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以其宿善力故 |
| 303 | 16 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以其宿善力故 |
| 304 | 16 | 故 | gù | to die | 以其宿善力故 |
| 305 | 16 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以其宿善力故 |
| 306 | 16 | 故 | gù | original | 以其宿善力故 |
| 307 | 16 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以其宿善力故 |
| 308 | 16 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以其宿善力故 |
| 309 | 16 | 故 | gù | something in the past | 以其宿善力故 |
| 310 | 16 | 故 | gù | deceased; dead | 以其宿善力故 |
| 311 | 16 | 故 | gù | still; yet | 以其宿善力故 |
| 312 | 16 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以其宿善力故 |
| 313 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其宿善力故 |
| 314 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其宿善力故 |
| 315 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其宿善力故 |
| 316 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以其宿善力故 |
| 317 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以其宿善力故 |
| 318 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其宿善力故 |
| 319 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其宿善力故 |
| 320 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以其宿善力故 |
| 321 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以其宿善力故 |
| 322 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以其宿善力故 |
| 323 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其宿善力故 |
| 324 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其宿善力故 |
| 325 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其宿善力故 |
| 326 | 16 | 以 | yǐ | very | 以其宿善力故 |
| 327 | 16 | 以 | yǐ | already | 以其宿善力故 |
| 328 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以其宿善力故 |
| 329 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其宿善力故 |
| 330 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以其宿善力故 |
| 331 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以其宿善力故 |
| 332 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其宿善力故 |
| 333 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 334 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 335 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 336 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 337 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 338 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 339 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 或有眾生見佛亦受世間食者 |
| 340 | 15 | 大目乾連 | dàmùqiánlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 尊者大目乾連即作是念 |
| 341 | 14 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善法皆不捨離 |
| 342 | 14 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善法皆不捨離 |
| 343 | 14 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善法皆不捨離 |
| 344 | 14 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善法皆不捨離 |
| 345 | 14 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善法皆不捨離 |
| 346 | 14 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善法皆不捨離 |
| 347 | 14 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 348 | 14 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 349 | 14 | 若 | ruò | if | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 350 | 14 | 若 | ruò | you | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 351 | 14 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 352 | 14 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 353 | 14 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 354 | 14 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 355 | 14 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 356 | 14 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 357 | 14 | 若 | ruò | thus | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 358 | 14 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 359 | 14 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 360 | 14 | 若 | ruò | only then | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 361 | 14 | 若 | rě | ja | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 362 | 14 | 若 | rě | jñā | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 363 | 14 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生於佛法中所應化度 |
| 364 | 14 | 佛如來 | fó rúlái | Buddha Tathāgatas | 是乃眾生見佛如來數數舉食置食器中 |
| 365 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
| 366 | 13 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 三十五者如龍王聲 |
| 367 | 13 | 聲 | shēng | sheng | 三十五者如龍王聲 |
| 368 | 13 | 聲 | shēng | voice | 三十五者如龍王聲 |
| 369 | 13 | 聲 | shēng | music | 三十五者如龍王聲 |
| 370 | 13 | 聲 | shēng | language | 三十五者如龍王聲 |
| 371 | 13 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 三十五者如龍王聲 |
| 372 | 13 | 聲 | shēng | a message | 三十五者如龍王聲 |
| 373 | 13 | 聲 | shēng | an utterance | 三十五者如龍王聲 |
| 374 | 13 | 聲 | shēng | a consonant | 三十五者如龍王聲 |
| 375 | 13 | 聲 | shēng | a tone | 三十五者如龍王聲 |
| 376 | 13 | 聲 | shēng | to announce | 三十五者如龍王聲 |
| 377 | 13 | 聲 | shēng | sound | 三十五者如龍王聲 |
| 378 | 13 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 379 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 380 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 381 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 382 | 13 | 復 | fù | to restore | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 383 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 384 | 13 | 復 | fù | after all; and then | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 385 | 13 | 復 | fù | even if; although | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 386 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 387 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 388 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 389 | 13 | 復 | fù | particle without meaing | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 390 | 13 | 復 | fù | Fu | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 391 | 13 | 復 | fù | repeated; again | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 392 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 393 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 394 | 13 | 復 | fù | again; punar | 雖復在在所生不得飲食饑渴羸劣 |
| 395 | 13 | 見 | jiàn | to see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 396 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 397 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 398 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 399 | 13 | 見 | jiàn | passive marker | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 400 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 401 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 402 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 403 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 404 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 405 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 406 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 407 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 408 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 409 | 13 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有不見者 |
| 410 | 13 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有不見者 |
| 411 | 13 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有不見者 |
| 412 | 13 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有不見者 |
| 413 | 13 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有不見者 |
| 414 | 13 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有不見者 |
| 415 | 13 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有不見者 |
| 416 | 13 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有不見者 |
| 417 | 13 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有不見者 |
| 418 | 13 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有不見者 |
| 419 | 13 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有不見者 |
| 420 | 13 | 有 | yǒu | abundant | 有不見者 |
| 421 | 13 | 有 | yǒu | purposeful | 有不見者 |
| 422 | 13 | 有 | yǒu | You | 有不見者 |
| 423 | 13 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有不見者 |
| 424 | 13 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有不見者 |
| 425 | 13 | 分量 | fènliàng | weight | 佛能各各隨其根性精進分量 |
| 426 | 13 | 分量 | fènliàng | capability | 佛能各各隨其根性精進分量 |
| 427 | 13 | 分量 | fènliàng | amount; degree | 佛能各各隨其根性精進分量 |
| 428 | 12 | 作 | zuò | to do | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 429 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 430 | 12 | 作 | zuò | to start | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 431 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 432 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 433 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 434 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 435 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 436 | 12 | 作 | zuò | to rise | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 437 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 438 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 439 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 440 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又如如來化所化人作諸佛事 |
| 441 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊知其事已 |
| 442 | 12 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊知其事已 |
| 443 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 444 | 11 | 等 | děng | to wait | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 445 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 446 | 11 | 等 | děng | plural | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 447 | 11 | 等 | děng | to be equal | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 448 | 11 | 等 | děng | degree; level | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 449 | 11 | 等 | děng | to compare | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 450 | 11 | 等 | děng | same; equal; sama | 譯經三藏朝散大夫試光祿卿光梵大師賜紫沙門臣惟淨等奉 |
| 451 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 452 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 453 | 11 | 今 | jīn | modern | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 454 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此皆是少略宣說如來身密身業業清淨 |
| 455 | 11 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 若此世界若他世界 |
| 456 | 11 | 世界 | shìjiè | the earth | 若此世界若他世界 |
| 457 | 11 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 若此世界若他世界 |
| 458 | 11 | 世界 | shìjiè | the human world | 若此世界若他世界 |
| 459 | 11 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 若此世界若他世界 |
| 460 | 11 | 世界 | shìjiè | world | 若此世界若他世界 |
| 461 | 11 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 若此世界若他世界 |
| 462 | 11 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次寂慧 |
| 463 | 11 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次寂慧 |
| 464 | 11 | 我 | wǒ | I; me; my | 我能化彼所化人等 |
| 465 | 11 | 我 | wǒ | self | 我能化彼所化人等 |
| 466 | 11 | 我 | wǒ | we; our | 我能化彼所化人等 |
| 467 | 11 | 我 | wǒ | [my] dear | 我能化彼所化人等 |
| 468 | 11 | 我 | wǒ | Wo | 我能化彼所化人等 |
| 469 | 11 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我能化彼所化人等 |
| 470 | 11 | 我 | wǒ | ga | 我能化彼所化人等 |
| 471 | 11 | 我 | wǒ | I; aham | 我能化彼所化人等 |
| 472 | 11 | 語言 | yǔyán | a language | 所出語言離諸邪妄 |
| 473 | 11 | 語言 | yǔyán | language; speech | 所出語言離諸邪妄 |
| 474 | 11 | 語言 | yǔyán | words; speech; vac | 所出語言離諸邪妄 |
| 475 | 11 | 暫 | zàn | temporarily | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 476 | 11 | 暫 | zàn | just now | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 477 | 11 | 暫 | zàn | hesitate | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 478 | 11 | 暫 | zàn | abruptly; suddenly | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 479 | 11 | 暫 | zàn | provisionally | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 480 | 11 | 暫 | zàn | suddenly; muhur | 世間所有貪行眾生暫見如來身已 |
| 481 | 11 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生墮在地獄 |
| 482 | 11 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非生熟藏之所成養 |
| 483 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非生熟藏之所成養 |
| 484 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非生熟藏之所成養 |
| 485 | 11 | 非 | fēi | different | 非生熟藏之所成養 |
| 486 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非生熟藏之所成養 |
| 487 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非生熟藏之所成養 |
| 488 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非生熟藏之所成養 |
| 489 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非生熟藏之所成養 |
| 490 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非生熟藏之所成養 |
| 491 | 11 | 非 | fēi | must | 非生熟藏之所成養 |
| 492 | 11 | 非 | fēi | an error | 非生熟藏之所成養 |
| 493 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非生熟藏之所成養 |
| 494 | 11 | 非 | fēi | evil | 非生熟藏之所成養 |
| 495 | 11 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非生熟藏之所成養 |
| 496 | 11 | 非 | fēi | not | 非生熟藏之所成養 |
| 497 | 11 | 知 | zhī | to know | 寂慧當知 |
| 498 | 11 | 知 | zhī | to comprehend | 寂慧當知 |
| 499 | 11 | 知 | zhī | to inform; to tell | 寂慧當知 |
| 500 | 11 | 知 | zhī | to administer | 寂慧當知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 出 | chū | to go out; to leave | |
| 无 | 無 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 或 | huò | or; vā | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 从 | 從 | cóng | receiving; upādāya |
| 慧 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝洲 | 寶洲 | 98 | Simhala; Siṃhala |
| 赐紫沙门 | 賜紫沙門 | 99 | Master Ci Zi |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 金刚手菩萨 | 金剛手菩薩 | 106 | Vajrapani Bodhisattva |
| 鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来不思议祕密大乘经 | 如來不思議祕密大乘經 | 114 | The Mahāyāna sūtra on the Inconceivable Secrets of the Tathāgata; Rulai Bu Siyi Mimi Dasheng Jing |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 惟净 | 惟淨 | 119 | Wei Jing |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 143.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 常住 | 99 |
|
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 毫相 | 104 | urna | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来身相 | 如來身相 | 114 | the appearance of the Tathāgata's body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 智光 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |