Glossary and Vocabulary for Universal Gate Sutra (Pumenping Jing) 佛說普門品經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所不博 |
| 2 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 無所不博 |
| 3 | 150 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 4 | 150 | 無 | wú | to not have | 無所不博 |
| 5 | 150 | 無 | wú | Wu | 無所不博 |
| 6 | 150 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 7 | 121 | 之 | zhī | to go | 非菩薩大士之所能堪 |
| 8 | 121 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非菩薩大士之所能堪 |
| 9 | 121 | 之 | zhī | is | 非菩薩大士之所能堪 |
| 10 | 121 | 之 | zhī | to use | 非菩薩大士之所能堪 |
| 11 | 121 | 之 | zhī | Zhi | 非菩薩大士之所能堪 |
| 12 | 121 | 之 | zhī | winding | 非菩薩大士之所能堪 |
| 13 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為開士說 |
| 14 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 為開士說 |
| 15 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 為開士說 |
| 16 | 110 | 為 | wéi | to do | 為開士說 |
| 17 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 為開士說 |
| 18 | 110 | 為 | wéi | to govern | 為開士說 |
| 19 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 為開士說 |
| 20 | 108 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 21 | 108 | 等 | děng | to wait | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 22 | 108 | 等 | děng | to be equal | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 23 | 108 | 等 | děng | degree; level | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 24 | 108 | 等 | děng | to compare | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 25 | 108 | 等 | děng | same; equal; sama | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 26 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
| 27 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
| 28 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
| 29 | 92 | 者 | zhě | ca | 閑居燕者 |
| 30 | 91 | 遊 | yóu | to swim | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 31 | 91 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 32 | 91 | 遊 | yóu | to tour | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 33 | 91 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 34 | 91 | 遊 | yóu | to walk | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 35 | 91 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 36 | 91 | 遊 | yóu | to take an official post | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 37 | 91 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 38 | 91 | 遊 | yóu | to drift | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 39 | 91 | 遊 | yóu | to roam | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 40 | 91 | 遊 | yóu | to tour | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 41 | 69 | 亦 | yì | Yi | 咸亦樂聞 |
| 42 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所不博 |
| 43 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所不博 |
| 44 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所不博 |
| 45 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所不博 |
| 46 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 無所不博 |
| 47 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 無所不博 |
| 48 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所不博 |
| 49 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不博 |
| 50 | 54 | 斯 | sī | to split; to tear | 佛心念斯離垢藏 |
| 51 | 54 | 斯 | sī | to depart; to leave | 佛心念斯離垢藏 |
| 52 | 54 | 斯 | sī | Si | 佛心念斯離垢藏 |
| 53 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為等意觀無有色 |
| 54 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 則為等意觀無有色 |
| 55 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 則為等意觀無有色 |
| 56 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 則為等意觀無有色 |
| 57 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為等意觀無有色 |
| 58 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為等意觀無有色 |
| 59 | 54 | 則 | zé | to do | 則為等意觀無有色 |
| 60 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為等意觀無有色 |
| 61 | 53 | 首 | shǒu | head | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 62 | 53 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 63 | 53 | 首 | shǒu | leader; chief | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 64 | 53 | 首 | shǒu | foremost; first | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 65 | 53 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 66 | 53 | 首 | shǒu | beginning; start | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 67 | 53 | 首 | shǒu | to denounce | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 68 | 53 | 首 | shǒu | top; apex | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 69 | 53 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 70 | 53 | 首 | shǒu | the main offender | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 71 | 53 | 首 | shǒu | essence; gist | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 72 | 53 | 首 | shǒu | a side; a direction | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 73 | 53 | 首 | shǒu | to face towards | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 74 | 53 | 首 | shǒu | head; śiras | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 75 | 52 | 於 | yú | to go; to | 即於大眾會中 |
| 76 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於大眾會中 |
| 77 | 52 | 於 | yú | Yu | 即於大眾會中 |
| 78 | 52 | 於 | wū | a crow | 即於大眾會中 |
| 79 | 52 | 溥 | pǔ | pervading; widespread | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 80 | 52 | 溥 | pǔ | big; great; vast | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 81 | 52 | 溥 | fǔ | to spread out | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 82 | 52 | 溥 | pǔ | pervading | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 83 | 48 | 也 | yě | ya | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 84 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有菩薩名離垢藏 |
| 85 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有菩薩名離垢藏 |
| 86 | 47 | 名 | míng | rank; position | 時有菩薩名離垢藏 |
| 87 | 47 | 名 | míng | an excuse | 時有菩薩名離垢藏 |
| 88 | 47 | 名 | míng | life | 時有菩薩名離垢藏 |
| 89 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 時有菩薩名離垢藏 |
| 90 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 時有菩薩名離垢藏 |
| 91 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有菩薩名離垢藏 |
| 92 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 時有菩薩名離垢藏 |
| 93 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 時有菩薩名離垢藏 |
| 94 | 47 | 名 | míng | moral | 時有菩薩名離垢藏 |
| 95 | 47 | 名 | míng | name; naman | 時有菩薩名離垢藏 |
| 96 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有菩薩名離垢藏 |
| 97 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 98 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 99 | 47 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 100 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 101 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 102 | 46 | 其 | qí | Qi | 其世界名曰淨行 |
| 103 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉等 |
| 104 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉等 |
| 105 | 41 | 從 | cóng | to follow | 從普華如來國來 |
| 106 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從普華如來國來 |
| 107 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 從普華如來國來 |
| 108 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從普華如來國來 |
| 109 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 從普華如來國來 |
| 110 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 從普華如來國來 |
| 111 | 41 | 從 | cóng | secondary | 從普華如來國來 |
| 112 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從普華如來國來 |
| 113 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 從普華如來國來 |
| 114 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從普華如來國來 |
| 115 | 41 | 從 | zòng | to release | 從普華如來國來 |
| 116 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從普華如來國來 |
| 117 | 41 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 118 | 41 | 告 | gào | to request | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 119 | 41 | 告 | gào | to report; to inform | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 120 | 41 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 121 | 41 | 告 | gào | to accuse; to sue | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 122 | 41 | 告 | gào | to reach | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 123 | 41 | 告 | gào | an announcement | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 124 | 41 | 告 | gào | a party | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 125 | 41 | 告 | gào | a vacation | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 126 | 41 | 告 | gào | Gao | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 127 | 41 | 告 | gào | to tell; jalp | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 128 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 129 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 130 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 131 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 132 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 133 | 38 | 意 | yì | idea | 則為等意觀無有色 |
| 134 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 則為等意觀無有色 |
| 135 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 則為等意觀無有色 |
| 136 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 則為等意觀無有色 |
| 137 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 則為等意觀無有色 |
| 138 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 則為等意觀無有色 |
| 139 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 則為等意觀無有色 |
| 140 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 則為等意觀無有色 |
| 141 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 則為等意觀無有色 |
| 142 | 38 | 意 | yì | meaning | 則為等意觀無有色 |
| 143 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 則為等意觀無有色 |
| 144 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 則為等意觀無有色 |
| 145 | 38 | 意 | yì | Yi | 則為等意觀無有色 |
| 146 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 則為等意觀無有色 |
| 147 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有堅固 |
| 148 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有堅固 |
| 149 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 150 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 151 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 152 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起整衣服 |
| 153 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起整衣服 |
| 154 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起整衣服 |
| 155 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起整衣服 |
| 156 | 32 | 起 | qǐ | to start | 起整衣服 |
| 157 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起整衣服 |
| 158 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起整衣服 |
| 159 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起整衣服 |
| 160 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起整衣服 |
| 161 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起整衣服 |
| 162 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起整衣服 |
| 163 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起整衣服 |
| 164 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起整衣服 |
| 165 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起整衣服 |
| 166 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起整衣服 |
| 167 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 起整衣服 |
| 168 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起整衣服 |
| 169 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起整衣服 |
| 170 | 32 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 171 | 32 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 172 | 32 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 173 | 32 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 174 | 32 | 色 | sè | color | 等遊於色 |
| 175 | 32 | 色 | sè | form; matter | 等遊於色 |
| 176 | 32 | 色 | shǎi | dice | 等遊於色 |
| 177 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 等遊於色 |
| 178 | 32 | 色 | sè | countenance | 等遊於色 |
| 179 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 等遊於色 |
| 180 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 等遊於色 |
| 181 | 32 | 色 | sè | kind; type | 等遊於色 |
| 182 | 32 | 色 | sè | quality | 等遊於色 |
| 183 | 32 | 色 | sè | to be angry | 等遊於色 |
| 184 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 等遊於色 |
| 185 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 等遊於色 |
| 186 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 等遊於色 |
| 187 | 32 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 以居平等 |
| 188 | 32 | 平等 | píngděng | equal | 以居平等 |
| 189 | 32 | 平等 | píngděng | equality | 以居平等 |
| 190 | 32 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 以居平等 |
| 191 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 192 | 31 | 想 | xiǎng | to think | 影想識着緣起成形 |
| 193 | 31 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 影想識着緣起成形 |
| 194 | 31 | 想 | xiǎng | to want | 影想識着緣起成形 |
| 195 | 31 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 影想識着緣起成形 |
| 196 | 31 | 想 | xiǎng | to plan | 影想識着緣起成形 |
| 197 | 31 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 影想識着緣起成形 |
| 198 | 31 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 恍惚若空 |
| 199 | 31 | 空 | kòng | free time | 恍惚若空 |
| 200 | 31 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 恍惚若空 |
| 201 | 31 | 空 | kōng | the sky; the air | 恍惚若空 |
| 202 | 31 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 恍惚若空 |
| 203 | 31 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 恍惚若空 |
| 204 | 31 | 空 | kòng | empty space | 恍惚若空 |
| 205 | 31 | 空 | kōng | without substance | 恍惚若空 |
| 206 | 31 | 空 | kōng | to not have | 恍惚若空 |
| 207 | 31 | 空 | kòng | opportunity; chance | 恍惚若空 |
| 208 | 31 | 空 | kōng | vast and high | 恍惚若空 |
| 209 | 31 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 恍惚若空 |
| 210 | 31 | 空 | kòng | blank | 恍惚若空 |
| 211 | 31 | 空 | kòng | expansive | 恍惚若空 |
| 212 | 31 | 空 | kòng | lacking | 恍惚若空 |
| 213 | 31 | 空 | kōng | plain; nothing else | 恍惚若空 |
| 214 | 31 | 空 | kōng | Emptiness | 恍惚若空 |
| 215 | 31 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 恍惚若空 |
| 216 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 不思議之法 |
| 217 | 28 | 法 | fǎ | France | 不思議之法 |
| 218 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不思議之法 |
| 219 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不思議之法 |
| 220 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不思議之法 |
| 221 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 不思議之法 |
| 222 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 不思議之法 |
| 223 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不思議之法 |
| 224 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 不思議之法 |
| 225 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 不思議之法 |
| 226 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 不思議之法 |
| 227 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不思議之法 |
| 228 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不思議之法 |
| 229 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 不思議之法 |
| 230 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不思議之法 |
| 231 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不思議之法 |
| 232 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不思議之法 |
| 233 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不思議之法 |
| 234 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 已了無相 |
| 235 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 已了無相 |
| 236 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 已了無相 |
| 237 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 已了無相 |
| 238 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 已了無相 |
| 239 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 已了無相 |
| 240 | 27 | 內 | nèi | inside; interior | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 241 | 27 | 內 | nèi | private | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 242 | 27 | 內 | nèi | family; domestic | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 243 | 27 | 內 | nèi | wife; consort | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 244 | 27 | 內 | nèi | an imperial palace | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 245 | 27 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 246 | 27 | 內 | nèi | female | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 247 | 27 | 內 | nèi | to approach | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 248 | 27 | 內 | nèi | indoors | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 249 | 27 | 內 | nèi | inner heart | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 250 | 27 | 內 | nèi | a room | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 251 | 27 | 內 | nèi | Nei | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 252 | 27 | 內 | nà | to receive | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 253 | 27 | 內 | nèi | inner; antara | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 254 | 27 | 內 | nèi | self; adhyatma | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 255 | 27 | 內 | nèi | esoteric; private | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 256 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸總持 |
| 257 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸總持 |
| 258 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得諸總持 |
| 259 | 27 | 得 | dé | de | 得諸總持 |
| 260 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得諸總持 |
| 261 | 27 | 得 | dé | to result in | 得諸總持 |
| 262 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸總持 |
| 263 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸總持 |
| 264 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得諸總持 |
| 265 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得諸總持 |
| 266 | 27 | 得 | dé | to contract | 得諸總持 |
| 267 | 27 | 得 | dé | to hear | 得諸總持 |
| 268 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得諸總持 |
| 269 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得諸總持 |
| 270 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸總持 |
| 271 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 忽然以別 |
| 272 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 忽然以別 |
| 273 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 忽然以別 |
| 274 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 忽然以別 |
| 275 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 忽然以別 |
| 276 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 忽然以別 |
| 277 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 忽然以別 |
| 278 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 忽然以別 |
| 279 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 忽然以別 |
| 280 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 忽然以別 |
| 281 | 25 | 致 | zhì | to send; to devote; to deliver; to convey | 欲便致愛 |
| 282 | 25 | 致 | zhì | delicate; fine; detailed [investigation] | 欲便致愛 |
| 283 | 25 | 致 | zhì | to cause; to lead to | 欲便致愛 |
| 284 | 25 | 致 | zhì | dense | 欲便致愛 |
| 285 | 25 | 致 | zhì | appeal; interest | 欲便致愛 |
| 286 | 25 | 致 | zhì | to focus on; to strive | 欲便致愛 |
| 287 | 25 | 致 | zhì | to attain; to achieve | 欲便致愛 |
| 288 | 25 | 致 | zhì | so as to | 欲便致愛 |
| 289 | 25 | 致 | zhì | result | 欲便致愛 |
| 290 | 25 | 致 | zhì | to arrive | 欲便致愛 |
| 291 | 25 | 致 | zhì | to express | 欲便致愛 |
| 292 | 25 | 致 | zhì | to return | 欲便致愛 |
| 293 | 25 | 致 | zhì | an objective | 欲便致愛 |
| 294 | 25 | 致 | zhì | a principle | 欲便致愛 |
| 295 | 25 | 致 | zhì | to become; nigam | 欲便致愛 |
| 296 | 25 | 致 | zhì | motive; reason; artha | 欲便致愛 |
| 297 | 24 | 形 | xíng | appearance | 亦無本形 |
| 298 | 24 | 形 | xíng | adjective | 亦無本形 |
| 299 | 24 | 形 | xíng | shape; form | 亦無本形 |
| 300 | 24 | 形 | xíng | terrain | 亦無本形 |
| 301 | 24 | 形 | xíng | circumstances; situation | 亦無本形 |
| 302 | 24 | 形 | xíng | to form; to become | 亦無本形 |
| 303 | 24 | 形 | xíng | to appear; to manifest | 亦無本形 |
| 304 | 24 | 形 | xíng | to contrast; to compare | 亦無本形 |
| 305 | 24 | 形 | xíng | to describe | 亦無本形 |
| 306 | 24 | 形 | xíng | an entity | 亦無本形 |
| 307 | 24 | 形 | xíng | formal | 亦無本形 |
| 308 | 24 | 形 | xíng | punishment | 亦無本形 |
| 309 | 24 | 形 | xíng | form; appearance; saṃsthāna | 亦無本形 |
| 310 | 24 | 因 | yīn | cause; reason | 因著被服乃有所猗 |
| 311 | 24 | 因 | yīn | to accord with | 因著被服乃有所猗 |
| 312 | 24 | 因 | yīn | to follow | 因著被服乃有所猗 |
| 313 | 24 | 因 | yīn | to rely on | 因著被服乃有所猗 |
| 314 | 24 | 因 | yīn | via; through | 因著被服乃有所猗 |
| 315 | 24 | 因 | yīn | to continue | 因著被服乃有所猗 |
| 316 | 24 | 因 | yīn | to receive | 因著被服乃有所猗 |
| 317 | 24 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因著被服乃有所猗 |
| 318 | 24 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因著被服乃有所猗 |
| 319 | 24 | 因 | yīn | to be like | 因著被服乃有所猗 |
| 320 | 24 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因著被服乃有所猗 |
| 321 | 24 | 因 | yīn | cause; hetu | 因著被服乃有所猗 |
| 322 | 24 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 簡別由路遠步諸國 |
| 323 | 24 | 由 | yóu | to follow along | 簡別由路遠步諸國 |
| 324 | 24 | 由 | yóu | cause; reason | 簡別由路遠步諸國 |
| 325 | 24 | 由 | yóu | You | 簡別由路遠步諸國 |
| 326 | 24 | 等觀 | děng guān | to view all things equally | 則能等觀 |
| 327 | 23 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 328 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人呼聲而有嚮應 |
| 329 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人呼聲而有嚮應 |
| 330 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 如人呼聲而有嚮應 |
| 331 | 23 | 人 | rén | everybody | 如人呼聲而有嚮應 |
| 332 | 23 | 人 | rén | adult | 如人呼聲而有嚮應 |
| 333 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 如人呼聲而有嚮應 |
| 334 | 23 | 人 | rén | an upright person | 如人呼聲而有嚮應 |
| 335 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人呼聲而有嚮應 |
| 336 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為開士說 |
| 337 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為開士說 |
| 338 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 為開士說 |
| 339 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為開士說 |
| 340 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為開士說 |
| 341 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為開士說 |
| 342 | 22 | 說 | shuō | allocution | 為開士說 |
| 343 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為開士說 |
| 344 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為開士說 |
| 345 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 為開士說 |
| 346 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為開士說 |
| 347 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 為開士說 |
| 348 | 22 | 外 | wài | outside | 外若夷人內懷明珠 |
| 349 | 22 | 外 | wài | external; outer | 外若夷人內懷明珠 |
| 350 | 22 | 外 | wài | foreign countries | 外若夷人內懷明珠 |
| 351 | 22 | 外 | wài | exterior; outer surface | 外若夷人內懷明珠 |
| 352 | 22 | 外 | wài | a remote place | 外若夷人內懷明珠 |
| 353 | 22 | 外 | wài | husband | 外若夷人內懷明珠 |
| 354 | 22 | 外 | wài | other | 外若夷人內懷明珠 |
| 355 | 22 | 外 | wài | to be extra; to be additional | 外若夷人內懷明珠 |
| 356 | 22 | 外 | wài | unofficial; informal; exoteric | 外若夷人內懷明珠 |
| 357 | 22 | 外 | wài | role of an old man | 外若夷人內懷明珠 |
| 358 | 22 | 外 | wài | to drift apart; to become estranged | 外若夷人內懷明珠 |
| 359 | 22 | 外 | wài | to betray; to forsake | 外若夷人內懷明珠 |
| 360 | 22 | 外 | wài | outside; exterior | 外若夷人內懷明珠 |
| 361 | 21 | 事 | shì | matter; thing; item | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 362 | 21 | 事 | shì | to serve | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 363 | 21 | 事 | shì | a government post | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 364 | 21 | 事 | shì | duty; post; work | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 365 | 21 | 事 | shì | occupation | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 366 | 21 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 367 | 21 | 事 | shì | an accident | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 368 | 21 | 事 | shì | to attend | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 369 | 21 | 事 | shì | an allusion | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 370 | 21 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 371 | 21 | 事 | shì | to engage in | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 372 | 21 | 事 | shì | to enslave | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 373 | 21 | 事 | shì | to pursue | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 374 | 21 | 事 | shì | to administer | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 375 | 21 | 事 | shì | to appoint | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 376 | 21 | 事 | shì | thing; phenomena | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 377 | 21 | 事 | shì | actions; karma | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 378 | 21 | 入 | rù | to enter | 欲學普門品所入之法 |
| 379 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 欲學普門品所入之法 |
| 380 | 21 | 入 | rù | radical | 欲學普門品所入之法 |
| 381 | 21 | 入 | rù | income | 欲學普門品所入之法 |
| 382 | 21 | 入 | rù | to conform with | 欲學普門品所入之法 |
| 383 | 21 | 入 | rù | to descend | 欲學普門品所入之法 |
| 384 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 欲學普門品所入之法 |
| 385 | 21 | 入 | rù | to pay | 欲學普門品所入之法 |
| 386 | 21 | 入 | rù | to join | 欲學普門品所入之法 |
| 387 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 欲學普門品所入之法 |
| 388 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 欲學普門品所入之法 |
| 389 | 21 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 若現若干種色 |
| 390 | 21 | 現 | xiàn | at present | 若現若干種色 |
| 391 | 21 | 現 | xiàn | existing at the present time | 若現若干種色 |
| 392 | 21 | 現 | xiàn | cash | 若現若干種色 |
| 393 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 若現若干種色 |
| 394 | 21 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 若現若干種色 |
| 395 | 21 | 現 | xiàn | the present time | 若現若干種色 |
| 396 | 21 | 立 | lì | to stand | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 397 | 21 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 398 | 21 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 399 | 21 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 400 | 21 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 401 | 21 | 立 | lì | to ascend the throne | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 402 | 21 | 立 | lì | to designate; to appoint | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 403 | 21 | 立 | lì | to live; to exist | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 404 | 21 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 405 | 21 | 立 | lì | to take a stand | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 406 | 21 | 立 | lì | to cease; to stop | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 407 | 21 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 408 | 21 | 立 | lì | stand | 興立八十四萬百千億姟三昧 |
| 409 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 等遊心界 |
| 410 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 等遊心界 |
| 411 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 等遊心界 |
| 412 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 等遊心界 |
| 413 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 等遊心界 |
| 414 | 21 | 心 | xīn | heart | 等遊心界 |
| 415 | 21 | 心 | xīn | emotion | 等遊心界 |
| 416 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 等遊心界 |
| 417 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 等遊心界 |
| 418 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 等遊心界 |
| 419 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 等遊心界 |
| 420 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 等遊心界 |
| 421 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 佛心念斯離垢藏 |
| 422 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛心念斯離垢藏 |
| 423 | 20 | 念 | niàn | to miss | 佛心念斯離垢藏 |
| 424 | 20 | 念 | niàn | to consider | 佛心念斯離垢藏 |
| 425 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛心念斯離垢藏 |
| 426 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 佛心念斯離垢藏 |
| 427 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛心念斯離垢藏 |
| 428 | 20 | 念 | niàn | twenty | 佛心念斯離垢藏 |
| 429 | 20 | 念 | niàn | memory | 佛心念斯離垢藏 |
| 430 | 20 | 念 | niàn | an instant | 佛心念斯離垢藏 |
| 431 | 20 | 念 | niàn | Nian | 佛心念斯離垢藏 |
| 432 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛心念斯離垢藏 |
| 433 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 佛心念斯離垢藏 |
| 434 | 20 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 乃東方去此無量無數不可計會阿僧祇百千姟數 |
| 435 | 20 | 不可 | bù kě | improbable | 乃東方去此無量無數不可計會阿僧祇百千姟數 |
| 436 | 20 | 行 | xíng | to walk | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 437 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 438 | 20 | 行 | háng | profession | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 439 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 440 | 20 | 行 | xíng | to travel | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 441 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 442 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 443 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 444 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 445 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 446 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 447 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 448 | 20 | 行 | xíng | to move | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 449 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 450 | 20 | 行 | xíng | travel | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 451 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 452 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 453 | 20 | 行 | xíng | temporary | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 454 | 20 | 行 | háng | rank; order | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 455 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 456 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 457 | 20 | 行 | xíng | to experience | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 458 | 20 | 行 | xíng | path; way | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 459 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 460 | 20 | 行 | xíng | 眷屬圍遶行到佛所 | |
| 461 | 20 | 行 | xíng | Practice | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 462 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 463 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眷屬圍遶行到佛所 |
| 464 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 465 | 19 | 悉 | xī | detailed | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 466 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 467 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 468 | 19 | 悉 | xī | strongly | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 469 | 19 | 悉 | xī | Xi | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 470 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令無數無限世界諸菩薩眾尋時悉來 |
| 471 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 為菩薩分別演之 |
| 472 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 為菩薩分別演之 |
| 473 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 為菩薩分別演之 |
| 474 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 為菩薩分別演之 |
| 475 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 為菩薩分別演之 |
| 476 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 為菩薩分別演之 |
| 477 | 19 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾俱 |
| 478 | 19 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾俱 |
| 479 | 19 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾俱 |
| 480 | 19 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾俱 |
| 481 | 19 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾俱 |
| 482 | 19 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾俱 |
| 483 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 皆集歸身 |
| 484 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 皆集歸身 |
| 485 | 19 | 身 | shēn | self | 皆集歸身 |
| 486 | 19 | 身 | shēn | life | 皆集歸身 |
| 487 | 19 | 身 | shēn | an object | 皆集歸身 |
| 488 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 皆集歸身 |
| 489 | 19 | 身 | shēn | moral character | 皆集歸身 |
| 490 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 皆集歸身 |
| 491 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 皆集歸身 |
| 492 | 19 | 身 | juān | India | 皆集歸身 |
| 493 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 皆集歸身 |
| 494 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 由緣合會百千種味 |
| 495 | 18 | 緣 | yuán | hem | 由緣合會百千種味 |
| 496 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 由緣合會百千種味 |
| 497 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 由緣合會百千種味 |
| 498 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 由緣合會百千種味 |
| 499 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 由緣合會百千種味 |
| 500 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 由緣合會百千種味 |
Frequencies of all Words
Top 1088
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 150 | 無 | wú | no | 無所不博 |
| 2 | 150 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所不博 |
| 3 | 150 | 無 | wú | to not have; without | 無所不博 |
| 4 | 150 | 無 | wú | has not yet | 無所不博 |
| 5 | 150 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 6 | 150 | 無 | wú | do not | 無所不博 |
| 7 | 150 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所不博 |
| 8 | 150 | 無 | wú | regardless of | 無所不博 |
| 9 | 150 | 無 | wú | to not have | 無所不博 |
| 10 | 150 | 無 | wú | um | 無所不博 |
| 11 | 150 | 無 | wú | Wu | 無所不博 |
| 12 | 150 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所不博 |
| 13 | 150 | 無 | wú | not; non- | 無所不博 |
| 14 | 150 | 無 | mó | mo | 無所不博 |
| 15 | 121 | 之 | zhī | him; her; them; that | 非菩薩大士之所能堪 |
| 16 | 121 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 非菩薩大士之所能堪 |
| 17 | 121 | 之 | zhī | to go | 非菩薩大士之所能堪 |
| 18 | 121 | 之 | zhī | this; that | 非菩薩大士之所能堪 |
| 19 | 121 | 之 | zhī | genetive marker | 非菩薩大士之所能堪 |
| 20 | 121 | 之 | zhī | it | 非菩薩大士之所能堪 |
| 21 | 121 | 之 | zhī | in; in regards to | 非菩薩大士之所能堪 |
| 22 | 121 | 之 | zhī | all | 非菩薩大士之所能堪 |
| 23 | 121 | 之 | zhī | and | 非菩薩大士之所能堪 |
| 24 | 121 | 之 | zhī | however | 非菩薩大士之所能堪 |
| 25 | 121 | 之 | zhī | if | 非菩薩大士之所能堪 |
| 26 | 121 | 之 | zhī | then | 非菩薩大士之所能堪 |
| 27 | 121 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非菩薩大士之所能堪 |
| 28 | 121 | 之 | zhī | is | 非菩薩大士之所能堪 |
| 29 | 121 | 之 | zhī | to use | 非菩薩大士之所能堪 |
| 30 | 121 | 之 | zhī | Zhi | 非菩薩大士之所能堪 |
| 31 | 121 | 之 | zhī | winding | 非菩薩大士之所能堪 |
| 32 | 110 | 為 | wèi | for; to | 為開士說 |
| 33 | 110 | 為 | wèi | because of | 為開士說 |
| 34 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為開士說 |
| 35 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 為開士說 |
| 36 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 為開士說 |
| 37 | 110 | 為 | wéi | to do | 為開士說 |
| 38 | 110 | 為 | wèi | for | 為開士說 |
| 39 | 110 | 為 | wèi | because of; for; to | 為開士說 |
| 40 | 110 | 為 | wèi | to | 為開士說 |
| 41 | 110 | 為 | wéi | in a passive construction | 為開士說 |
| 42 | 110 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為開士說 |
| 43 | 110 | 為 | wéi | forming an adverb | 為開士說 |
| 44 | 110 | 為 | wéi | to add emphasis | 為開士說 |
| 45 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 為開士說 |
| 46 | 110 | 為 | wéi | to govern | 為開士說 |
| 47 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 為開士說 |
| 48 | 108 | 等 | děng | et cetera; and so on | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 49 | 108 | 等 | děng | to wait | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 50 | 108 | 等 | děng | degree; kind | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 51 | 108 | 等 | děng | plural | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 52 | 108 | 等 | děng | to be equal | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 53 | 108 | 等 | děng | degree; level | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 54 | 108 | 等 | děng | to compare | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 55 | 108 | 等 | děng | same; equal; sama | 受普門品等不可思議清淨之品 |
| 56 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
| 57 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
| 58 | 107 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩四萬二千 |
| 59 | 92 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 閑居燕者 |
| 60 | 92 | 者 | zhě | that | 閑居燕者 |
| 61 | 92 | 者 | zhě | nominalizing function word | 閑居燕者 |
| 62 | 92 | 者 | zhě | used to mark a definition | 閑居燕者 |
| 63 | 92 | 者 | zhě | used to mark a pause | 閑居燕者 |
| 64 | 92 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 閑居燕者 |
| 65 | 92 | 者 | zhuó | according to | 閑居燕者 |
| 66 | 92 | 者 | zhě | ca | 閑居燕者 |
| 67 | 91 | 遊 | yóu | to swim | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 68 | 91 | 遊 | yóu | to play; to frolic; to romp; to roam | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 69 | 91 | 遊 | yóu | to tour | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 70 | 91 | 遊 | yóu | to make friends with; to associate with | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 71 | 91 | 遊 | yóu | to walk | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 72 | 91 | 遊 | yóu | to seek knowledge; to study | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 73 | 91 | 遊 | yóu | to take an official post | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 74 | 91 | 遊 | yóu | to persuade; to convince; to manipulate | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 75 | 91 | 遊 | yóu | to drift | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 76 | 91 | 遊 | yóu | to roam | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 77 | 91 | 遊 | yóu | to tour | 一時佛遊王舍城靈鷲山中 |
| 78 | 80 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如水之沫而不可得 |
| 79 | 80 | 如 | rú | if | 如水之沫而不可得 |
| 80 | 80 | 如 | rú | in accordance with | 如水之沫而不可得 |
| 81 | 80 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如水之沫而不可得 |
| 82 | 80 | 如 | rú | this | 如水之沫而不可得 |
| 83 | 80 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如水之沫而不可得 |
| 84 | 80 | 如 | rú | to go to | 如水之沫而不可得 |
| 85 | 80 | 如 | rú | to meet | 如水之沫而不可得 |
| 86 | 80 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如水之沫而不可得 |
| 87 | 80 | 如 | rú | at least as good as | 如水之沫而不可得 |
| 88 | 80 | 如 | rú | and | 如水之沫而不可得 |
| 89 | 80 | 如 | rú | or | 如水之沫而不可得 |
| 90 | 80 | 如 | rú | but | 如水之沫而不可得 |
| 91 | 80 | 如 | rú | then | 如水之沫而不可得 |
| 92 | 80 | 如 | rú | naturally | 如水之沫而不可得 |
| 93 | 80 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如水之沫而不可得 |
| 94 | 80 | 如 | rú | you | 如水之沫而不可得 |
| 95 | 80 | 如 | rú | the second lunar month | 如水之沫而不可得 |
| 96 | 80 | 如 | rú | in; at | 如水之沫而不可得 |
| 97 | 80 | 如 | rú | Ru | 如水之沫而不可得 |
| 98 | 80 | 如 | rú | Thus | 如水之沫而不可得 |
| 99 | 80 | 如 | rú | thus; tathā | 如水之沫而不可得 |
| 100 | 80 | 如 | rú | like; iva | 如水之沫而不可得 |
| 101 | 80 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如水之沫而不可得 |
| 102 | 69 | 亦 | yì | also; too | 咸亦樂聞 |
| 103 | 69 | 亦 | yì | but | 咸亦樂聞 |
| 104 | 69 | 亦 | yì | this; he; she | 咸亦樂聞 |
| 105 | 69 | 亦 | yì | although; even though | 咸亦樂聞 |
| 106 | 69 | 亦 | yì | already | 咸亦樂聞 |
| 107 | 69 | 亦 | yì | particle with no meaning | 咸亦樂聞 |
| 108 | 69 | 亦 | yì | Yi | 咸亦樂聞 |
| 109 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所不博 |
| 110 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所不博 |
| 111 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所不博 |
| 112 | 68 | 所 | suǒ | it | 無所不博 |
| 113 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所不博 |
| 114 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所不博 |
| 115 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所不博 |
| 116 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所不博 |
| 117 | 68 | 所 | suǒ | that which | 無所不博 |
| 118 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所不博 |
| 119 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 無所不博 |
| 120 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 無所不博 |
| 121 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所不博 |
| 122 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所不博 |
| 123 | 62 | 不 | bù | not; no | 無所不博 |
| 124 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無所不博 |
| 125 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 無所不博 |
| 126 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 無所不博 |
| 127 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無所不博 |
| 128 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無所不博 |
| 129 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無所不博 |
| 130 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 無所不博 |
| 131 | 62 | 不 | bù | no; na | 無所不博 |
| 132 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有菩薩名離垢藏 |
| 133 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有菩薩名離垢藏 |
| 134 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有菩薩名離垢藏 |
| 135 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有菩薩名離垢藏 |
| 136 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有菩薩名離垢藏 |
| 137 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有菩薩名離垢藏 |
| 138 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有菩薩名離垢藏 |
| 139 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有菩薩名離垢藏 |
| 140 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有菩薩名離垢藏 |
| 141 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有菩薩名離垢藏 |
| 142 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有菩薩名離垢藏 |
| 143 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 時有菩薩名離垢藏 |
| 144 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 時有菩薩名離垢藏 |
| 145 | 60 | 有 | yǒu | You | 時有菩薩名離垢藏 |
| 146 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有菩薩名離垢藏 |
| 147 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有菩薩名離垢藏 |
| 148 | 54 | 斯 | sī | this | 佛心念斯離垢藏 |
| 149 | 54 | 斯 | sī | to split; to tear | 佛心念斯離垢藏 |
| 150 | 54 | 斯 | sī | thus; such | 佛心念斯離垢藏 |
| 151 | 54 | 斯 | sī | to depart; to leave | 佛心念斯離垢藏 |
| 152 | 54 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 佛心念斯離垢藏 |
| 153 | 54 | 斯 | sī | possessive particle | 佛心念斯離垢藏 |
| 154 | 54 | 斯 | sī | question particle | 佛心念斯離垢藏 |
| 155 | 54 | 斯 | sī | sigh | 佛心念斯離垢藏 |
| 156 | 54 | 斯 | sī | is; are | 佛心念斯離垢藏 |
| 157 | 54 | 斯 | sī | all; every | 佛心念斯離垢藏 |
| 158 | 54 | 斯 | sī | Si | 佛心念斯離垢藏 |
| 159 | 54 | 斯 | sī | this; etad | 佛心念斯離垢藏 |
| 160 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為學入普門定門之法 |
| 161 | 54 | 是 | shì | is exactly | 是為學入普門定門之法 |
| 162 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為學入普門定門之法 |
| 163 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 是為學入普門定門之法 |
| 164 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 是為學入普門定門之法 |
| 165 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為學入普門定門之法 |
| 166 | 54 | 是 | shì | true | 是為學入普門定門之法 |
| 167 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 是為學入普門定門之法 |
| 168 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為學入普門定門之法 |
| 169 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為學入普門定門之法 |
| 170 | 54 | 是 | shì | Shi | 是為學入普門定門之法 |
| 171 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 是為學入普門定門之法 |
| 172 | 54 | 是 | shì | this; idam | 是為學入普門定門之法 |
| 173 | 54 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為等意觀無有色 |
| 174 | 54 | 則 | zé | then | 則為等意觀無有色 |
| 175 | 54 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為等意觀無有色 |
| 176 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為等意觀無有色 |
| 177 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 則為等意觀無有色 |
| 178 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 則為等意觀無有色 |
| 179 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 則為等意觀無有色 |
| 180 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為等意觀無有色 |
| 181 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為等意觀無有色 |
| 182 | 54 | 則 | zé | to do | 則為等意觀無有色 |
| 183 | 54 | 則 | zé | only | 則為等意觀無有色 |
| 184 | 54 | 則 | zé | immediately | 則為等意觀無有色 |
| 185 | 54 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為等意觀無有色 |
| 186 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為等意觀無有色 |
| 187 | 53 | 首 | shǒu | head | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 188 | 53 | 首 | shǒu | measure word for poems | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 189 | 53 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 190 | 53 | 首 | shǒu | leader; chief | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 191 | 53 | 首 | shǒu | foremost; first | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 192 | 53 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 193 | 53 | 首 | shǒu | beginning; start | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 194 | 53 | 首 | shǒu | to denounce | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 195 | 53 | 首 | shǒu | top; apex | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 196 | 53 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 197 | 53 | 首 | shǒu | the main offender | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 198 | 53 | 首 | shǒu | essence; gist | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 199 | 53 | 首 | shǒu | a side; a direction | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 200 | 53 | 首 | shǒu | to face towards | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 201 | 53 | 首 | shǒu | head; śiras | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 202 | 52 | 於 | yú | in; at | 即於大眾會中 |
| 203 | 52 | 於 | yú | in; at | 即於大眾會中 |
| 204 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於大眾會中 |
| 205 | 52 | 於 | yú | to go; to | 即於大眾會中 |
| 206 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於大眾會中 |
| 207 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於大眾會中 |
| 208 | 52 | 於 | yú | from | 即於大眾會中 |
| 209 | 52 | 於 | yú | give | 即於大眾會中 |
| 210 | 52 | 於 | yú | oppposing | 即於大眾會中 |
| 211 | 52 | 於 | yú | and | 即於大眾會中 |
| 212 | 52 | 於 | yú | compared to | 即於大眾會中 |
| 213 | 52 | 於 | yú | by | 即於大眾會中 |
| 214 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 即於大眾會中 |
| 215 | 52 | 於 | yú | for | 即於大眾會中 |
| 216 | 52 | 於 | yú | Yu | 即於大眾會中 |
| 217 | 52 | 於 | wū | a crow | 即於大眾會中 |
| 218 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 即於大眾會中 |
| 219 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 即於大眾會中 |
| 220 | 52 | 溥 | pǔ | pervading; widespread | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 221 | 52 | 溥 | pǔ | big; great; vast | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 222 | 52 | 溥 | fǔ | to spread out | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 223 | 52 | 溥 | pǔ | pervading | 爾時大士溥首僮真菩薩 |
| 224 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 得諸總持 |
| 225 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 得諸總持 |
| 226 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 得諸總持 |
| 227 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 得諸總持 |
| 228 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 得諸總持 |
| 229 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 得諸總持 |
| 230 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 得諸總持 |
| 231 | 48 | 也 | yě | also; too | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 232 | 48 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 233 | 48 | 也 | yě | either | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 234 | 48 | 也 | yě | even | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 235 | 48 | 也 | yě | used to soften the tone | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 236 | 48 | 也 | yě | used for emphasis | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 237 | 48 | 也 | yě | used to mark contrast | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 238 | 48 | 也 | yě | used to mark compromise | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 239 | 48 | 也 | yě | ya | 是為菩薩等遊音聲也 |
| 240 | 47 | 名 | míng | measure word for people | 時有菩薩名離垢藏 |
| 241 | 47 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有菩薩名離垢藏 |
| 242 | 47 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有菩薩名離垢藏 |
| 243 | 47 | 名 | míng | rank; position | 時有菩薩名離垢藏 |
| 244 | 47 | 名 | míng | an excuse | 時有菩薩名離垢藏 |
| 245 | 47 | 名 | míng | life | 時有菩薩名離垢藏 |
| 246 | 47 | 名 | míng | to name; to call | 時有菩薩名離垢藏 |
| 247 | 47 | 名 | míng | to express; to describe | 時有菩薩名離垢藏 |
| 248 | 47 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有菩薩名離垢藏 |
| 249 | 47 | 名 | míng | to own; to possess | 時有菩薩名離垢藏 |
| 250 | 47 | 名 | míng | famous; renowned | 時有菩薩名離垢藏 |
| 251 | 47 | 名 | míng | moral | 時有菩薩名離垢藏 |
| 252 | 47 | 名 | míng | name; naman | 時有菩薩名離垢藏 |
| 253 | 47 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有菩薩名離垢藏 |
| 254 | 47 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
| 255 | 47 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
| 256 | 47 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
| 257 | 47 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
| 258 | 47 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
| 259 | 47 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
| 260 | 47 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
| 261 | 47 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
| 262 | 47 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
| 263 | 47 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
| 264 | 47 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
| 265 | 47 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
| 266 | 47 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
| 267 | 47 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
| 268 | 47 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
| 269 | 47 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
| 270 | 47 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
| 271 | 47 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
| 272 | 46 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其世界名曰淨行 |
| 273 | 46 | 其 | qí | to add emphasis | 其世界名曰淨行 |
| 274 | 46 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其世界名曰淨行 |
| 275 | 46 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其世界名曰淨行 |
| 276 | 46 | 其 | qí | he; her; it; them | 其世界名曰淨行 |
| 277 | 46 | 其 | qí | probably; likely | 其世界名曰淨行 |
| 278 | 46 | 其 | qí | will | 其世界名曰淨行 |
| 279 | 46 | 其 | qí | may | 其世界名曰淨行 |
| 280 | 46 | 其 | qí | if | 其世界名曰淨行 |
| 281 | 46 | 其 | qí | or | 其世界名曰淨行 |
| 282 | 46 | 其 | qí | Qi | 其世界名曰淨行 |
| 283 | 46 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其世界名曰淨行 |
| 284 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切悉等 |
| 285 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切悉等 |
| 286 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切悉等 |
| 287 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 一切悉等 |
| 288 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切悉等 |
| 289 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切悉等 |
| 290 | 41 | 從 | cóng | from | 從普華如來國來 |
| 291 | 41 | 從 | cóng | to follow | 從普華如來國來 |
| 292 | 41 | 從 | cóng | past; through | 從普華如來國來 |
| 293 | 41 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從普華如來國來 |
| 294 | 41 | 從 | cóng | to participate in something | 從普華如來國來 |
| 295 | 41 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從普華如來國來 |
| 296 | 41 | 從 | cóng | usually | 從普華如來國來 |
| 297 | 41 | 從 | cóng | something secondary | 從普華如來國來 |
| 298 | 41 | 從 | cóng | remote relatives | 從普華如來國來 |
| 299 | 41 | 從 | cóng | secondary | 從普華如來國來 |
| 300 | 41 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從普華如來國來 |
| 301 | 41 | 從 | cōng | at ease; informal | 從普華如來國來 |
| 302 | 41 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從普華如來國來 |
| 303 | 41 | 從 | zòng | to release | 從普華如來國來 |
| 304 | 41 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從普華如來國來 |
| 305 | 41 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從普華如來國來 |
| 306 | 41 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 307 | 41 | 告 | gào | to request | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 308 | 41 | 告 | gào | to report; to inform | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 309 | 41 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 310 | 41 | 告 | gào | to accuse; to sue | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 311 | 41 | 告 | gào | to reach | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 312 | 41 | 告 | gào | an announcement | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 313 | 41 | 告 | gào | a party | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 314 | 41 | 告 | gào | a vacation | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 315 | 41 | 告 | gào | Gao | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 316 | 41 | 告 | gào | to tell; jalp | 於是世尊告溥首菩薩 |
| 317 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 318 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 319 | 39 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 320 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 321 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 322 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲詣忍界靈鷲山有所諮受 |
| 323 | 38 | 意 | yì | idea | 則為等意觀無有色 |
| 324 | 38 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 則為等意觀無有色 |
| 325 | 38 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 則為等意觀無有色 |
| 326 | 38 | 意 | yì | mood; feeling | 則為等意觀無有色 |
| 327 | 38 | 意 | yì | will; willpower; determination | 則為等意觀無有色 |
| 328 | 38 | 意 | yì | bearing; spirit | 則為等意觀無有色 |
| 329 | 38 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 則為等意觀無有色 |
| 330 | 38 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 則為等意觀無有色 |
| 331 | 38 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 則為等意觀無有色 |
| 332 | 38 | 意 | yì | meaning | 則為等意觀無有色 |
| 333 | 38 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 則為等意觀無有色 |
| 334 | 38 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 則為等意觀無有色 |
| 335 | 38 | 意 | yì | or | 則為等意觀無有色 |
| 336 | 38 | 意 | yì | Yi | 則為等意觀無有色 |
| 337 | 38 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 則為等意觀無有色 |
| 338 | 37 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有堅固 |
| 339 | 37 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有堅固 |
| 340 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 341 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 342 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 343 | 34 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 今尋當還會詣菩薩眾 |
| 344 | 34 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆集歸身 |
| 345 | 34 | 皆 | jiē | same; equally | 皆集歸身 |
| 346 | 34 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆集歸身 |
| 347 | 32 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起整衣服 |
| 348 | 32 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起整衣服 |
| 349 | 32 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起整衣服 |
| 350 | 32 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起整衣服 |
| 351 | 32 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起整衣服 |
| 352 | 32 | 起 | qǐ | to start | 起整衣服 |
| 353 | 32 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起整衣服 |
| 354 | 32 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起整衣服 |
| 355 | 32 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起整衣服 |
| 356 | 32 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起整衣服 |
| 357 | 32 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起整衣服 |
| 358 | 32 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起整衣服 |
| 359 | 32 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起整衣服 |
| 360 | 32 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起整衣服 |
| 361 | 32 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起整衣服 |
| 362 | 32 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起整衣服 |
| 363 | 32 | 起 | qǐ | from | 起整衣服 |
| 364 | 32 | 起 | qǐ | to conjecture | 起整衣服 |
| 365 | 32 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起整衣服 |
| 366 | 32 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起整衣服 |
| 367 | 32 | 何謂 | héwèi | what is the meaning of? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 368 | 32 | 何謂 | héwèi | why? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 369 | 32 | 何謂 | héwèi | what are you saying? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 370 | 32 | 何謂 | héwèi | what? | 何謂菩薩等遊於色者 |
| 371 | 32 | 色 | sè | color | 等遊於色 |
| 372 | 32 | 色 | sè | form; matter | 等遊於色 |
| 373 | 32 | 色 | shǎi | dice | 等遊於色 |
| 374 | 32 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 等遊於色 |
| 375 | 32 | 色 | sè | countenance | 等遊於色 |
| 376 | 32 | 色 | sè | scene; sight | 等遊於色 |
| 377 | 32 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 等遊於色 |
| 378 | 32 | 色 | sè | kind; type | 等遊於色 |
| 379 | 32 | 色 | sè | quality | 等遊於色 |
| 380 | 32 | 色 | sè | to be angry | 等遊於色 |
| 381 | 32 | 色 | sè | to seek; to search for | 等遊於色 |
| 382 | 32 | 色 | sè | lust; sexual desire | 等遊於色 |
| 383 | 32 | 色 | sè | form; rupa | 等遊於色 |
| 384 | 32 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 以居平等 |
| 385 | 32 | 平等 | píngděng | equal | 以居平等 |
| 386 | 32 | 平等 | píngděng | equality | 以居平等 |
| 387 | 32 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 以居平等 |
| 388 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 389 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 390 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 391 | 31 | 又 | yòu | and | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 392 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 393 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 394 | 31 | 又 | yòu | but | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 395 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又還七十七億百千諸姟總持門行 |
| 396 | 31 | 想 | xiǎng | to think | 影想識着緣起成形 |
| 397 | 31 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 影想識着緣起成形 |
| 398 | 31 | 想 | xiǎng | to want | 影想識着緣起成形 |
| 399 | 31 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 影想識着緣起成形 |
| 400 | 31 | 想 | xiǎng | to plan | 影想識着緣起成形 |
| 401 | 31 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 影想識着緣起成形 |
| 402 | 31 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 恍惚若空 |
| 403 | 31 | 空 | kòng | free time | 恍惚若空 |
| 404 | 31 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 恍惚若空 |
| 405 | 31 | 空 | kōng | the sky; the air | 恍惚若空 |
| 406 | 31 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 恍惚若空 |
| 407 | 31 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 恍惚若空 |
| 408 | 31 | 空 | kòng | empty space | 恍惚若空 |
| 409 | 31 | 空 | kōng | without substance | 恍惚若空 |
| 410 | 31 | 空 | kōng | to not have | 恍惚若空 |
| 411 | 31 | 空 | kòng | opportunity; chance | 恍惚若空 |
| 412 | 31 | 空 | kōng | vast and high | 恍惚若空 |
| 413 | 31 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 恍惚若空 |
| 414 | 31 | 空 | kòng | blank | 恍惚若空 |
| 415 | 31 | 空 | kòng | expansive | 恍惚若空 |
| 416 | 31 | 空 | kòng | lacking | 恍惚若空 |
| 417 | 31 | 空 | kōng | plain; nothing else | 恍惚若空 |
| 418 | 31 | 空 | kōng | Emptiness | 恍惚若空 |
| 419 | 31 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 恍惚若空 |
| 420 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 不思議之法 |
| 421 | 28 | 法 | fǎ | France | 不思議之法 |
| 422 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不思議之法 |
| 423 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不思議之法 |
| 424 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不思議之法 |
| 425 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 不思議之法 |
| 426 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 不思議之法 |
| 427 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不思議之法 |
| 428 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 不思議之法 |
| 429 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 不思議之法 |
| 430 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 不思議之法 |
| 431 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不思議之法 |
| 432 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不思議之法 |
| 433 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 不思議之法 |
| 434 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不思議之法 |
| 435 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不思議之法 |
| 436 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不思議之法 |
| 437 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不思議之法 |
| 438 | 27 | 了 | le | completion of an action | 已了無相 |
| 439 | 27 | 了 | liǎo | to know; to understand | 已了無相 |
| 440 | 27 | 了 | liǎo | to understand; to know | 已了無相 |
| 441 | 27 | 了 | liào | to look afar from a high place | 已了無相 |
| 442 | 27 | 了 | le | modal particle | 已了無相 |
| 443 | 27 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 已了無相 |
| 444 | 27 | 了 | liǎo | to complete | 已了無相 |
| 445 | 27 | 了 | liǎo | completely | 已了無相 |
| 446 | 27 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 已了無相 |
| 447 | 27 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 已了無相 |
| 448 | 27 | 內 | nèi | inside; interior | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 449 | 27 | 內 | nèi | private | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 450 | 27 | 內 | nèi | family; domestic | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 451 | 27 | 內 | nèi | inside; interior | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 452 | 27 | 內 | nèi | wife; consort | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 453 | 27 | 內 | nèi | an imperial palace | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 454 | 27 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 455 | 27 | 內 | nèi | female | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 456 | 27 | 內 | nèi | to approach | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 457 | 27 | 內 | nèi | indoors | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 458 | 27 | 內 | nèi | inner heart | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 459 | 27 | 內 | nèi | a room | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 460 | 27 | 內 | nèi | Nei | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 461 | 27 | 內 | nà | to receive | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 462 | 27 | 內 | nèi | inner; antara | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 463 | 27 | 內 | nèi | self; adhyatma | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 464 | 27 | 內 | nèi | esoteric; private | 具說普門內藏不可思議祕寶中心之事 |
| 465 | 27 | 得 | de | potential marker | 得諸總持 |
| 466 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得諸總持 |
| 467 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得諸總持 |
| 468 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得諸總持 |
| 469 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得諸總持 |
| 470 | 27 | 得 | dé | de | 得諸總持 |
| 471 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得諸總持 |
| 472 | 27 | 得 | dé | to result in | 得諸總持 |
| 473 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得諸總持 |
| 474 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得諸總持 |
| 475 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得諸總持 |
| 476 | 27 | 得 | de | result of degree | 得諸總持 |
| 477 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得諸總持 |
| 478 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得諸總持 |
| 479 | 27 | 得 | dé | to contract | 得諸總持 |
| 480 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得諸總持 |
| 481 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得諸總持 |
| 482 | 27 | 得 | dé | to hear | 得諸總持 |
| 483 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得諸總持 |
| 484 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得諸總持 |
| 485 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得諸總持 |
| 486 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 忽然以別 |
| 487 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 忽然以別 |
| 488 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 忽然以別 |
| 489 | 25 | 以 | yǐ | according to | 忽然以別 |
| 490 | 25 | 以 | yǐ | because of | 忽然以別 |
| 491 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 忽然以別 |
| 492 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 忽然以別 |
| 493 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 忽然以別 |
| 494 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 忽然以別 |
| 495 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 忽然以別 |
| 496 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 忽然以別 |
| 497 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 忽然以別 |
| 498 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 忽然以別 |
| 499 | 25 | 以 | yǐ | very | 忽然以別 |
| 500 | 25 | 以 | yǐ | already | 忽然以別 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 遊 | yóu | to tour | |
| 如 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛说普门品经 | 佛說普門品經 | 102 | Universal Gate Sutra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 光目 | 103 | Bright Eyes | |
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 狼 | 108 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
| 忍土 | 114 | the World of Suffering | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅度无极 | 禪度無極 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法尊 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒度无极 | 戒度無極 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 泥犁 | 110 | hell; niraya | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 遊步虚空 | 遊步虛空 | 121 | roaming in the sky |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |